Alors, voilà ! Je me suis mis y a quelque temps à essayer de traduire quelques mots anglais de stargate, (ne cherchez pas à comprendre, c'est juste pour m'occuper

Merci d'avance

On ne peut pas trouver mieux là franchement.CITATION Pourquoi pas appeller les jumpers des Amariusque? C'est une abbréviation de A Mari usque ad Mare "D'une mare à l'autre" en latin. Le latin est lié aux anciens et en plus c'est la devise canadienne, ça colle avec les lieux de tournage et les forêts de pins.
Oui mais dans la partie civile d'aéroport de Tours Val de LoireCITATION A la BA705 de Tours?
Ca fait 3 ans (cf ) qu'il a racroché la casquette le johnCITATION (Conan67,Samedi 02 Août 2008 09h39) Général qui est encore à l'heure actuel le chef d'Etat Major de l'Air Force.
Ces noms sont probablement un peu trop complexes à prononcer. Par exemple : "Praclarush Taonas". J'ai déjà vu des noms plus faciles à prononcer. Tout comme l'Hippaforalkus.CITATION Ce que je trouve étrange, cest que dans la base de donnée des Lantiens il y a surement déjà un nom pour le jumper et pour les vaisseaux de classe "aurora" (principaux vaisseaux de guerre Lantien mais il doit surement exister d'autre classes de vaisseaux????) or il n'y en a aucune alllusion
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit