Charte       Aide       Recherche       Membres       Calendrier

Bookmark and Share Abonnez-vous à SGF Suivez SGF sur Twitter Rejoignez-nous sur Facebook

2 Pages  Aller au dernier message lu sur ce sujet Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Un dictionnaire Stargate, Ma nouvelle petite idée
Elf
post Mercredi 25 Mars 2015 08h29
| Message #1


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3466
Membre n° 13309
Inscrit : 12/10/2008
Actif : 18 Nov 2017, 15h51

Pays: france
Sexe: Masculin



Attention... 3... 2... 1...
*PAF*
J'ai eu une nouvelle idée !!! ^^

Alors la voici. Il y avait à une époque un brillant petit site tout j'aune qui faisait office de traducteur humain/goa'uld. Ce site était cool (Kree.free.fr) mais il n'existe plus. Donc voici mon idée: le recréer... Oui, j'aimerais bien le faire renaître MAIS !!! Car il y a toujours un mais... Je voudrais le compléter. En fait j'aimerais un site participatif où on prendrait chaque mot de la langue française et on traduirait TOUS les mots un par un. Chaque fan proposerait sa petite collaboration et au final on imprimerait le dictionnaire français goa'uld (il y a une imprimerie qui me le fait pour pas grand chose pas loin de chez moi, je leur ai posé la question). On pourrait ensuite proposer à la vente ces dictionnaires, en donner aux acteurs, et surtout parler entre nous comme dans les conventions ST.

Bref, c'était ma petite idée du jour. Vous en pensez quoi ? Est-ce que ça vous tente d'y participer ? Est-ce que vous avez des idées complémentaires ?

A savoir que j'avais pensé clairement à faire de la traduction pure, pas créer des règles de grammaire ou un nouveau langage, juste de la traduction pure façon Google Translate. Si le projet plaît ça me permettra d'avoir mon petit projet qui rejoindra EMG et SGN quoi que d'un niveau moindre en ambition ^^ Mais au moins ce sera accessible à tous vu que les autres projets demandent des compétences au vu de leur niveau qualitatif.

Edit: à terme j'aimerais bien créer non seulement un livre mais aussi une version web. En fait il faudait choisir un dicitonnaire à traduire puisque certains ont plus de mots que d'autres et j'avais bien pensé au petite Larousse puisque je l'ai chez moi.

Ce message a été modifié par Elf le Mercredi 25 Mars 2015 08h31



WUB WUB WUB
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Mercredi 25 Mars 2015 16h08
| Message #2


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3794
Membre n° 16739
Inscrit : 08/05/2010
Actif : Aujourd'hui à 15h43

Pays: Origine
Sexe: Masculin



C'est un énorme boulot (mais vraiment énorme, traduire tout un dico, c'est une sacrée tâche). Cela demanderait une énorme coordination et vraiment beaucoup de contributeurs.

De plus, on est loin de tout connaître (ne fût-ce 2%) de la langue, faudra donc "inventer" beaucoup de mots goa'uld.


Sinon, http://web.archive.org/web/20061124115929/...//kree.free.fr/

A noter en plus que sur le feu site, il y avait aussi des erreurs. Par exemple, pour "Bashaak", la traduction était "Entraînement jaffa", ce qui est faux. Les bashaak, ce sont justes les armes servant à simuler les lances jaffa à l'entraînement si l'on a pas assez de lances pour tous les soldats.

Ce message a été modifié par Blackeagle le Mercredi 25 Mars 2015 16h11



Il n'y a que deux erreurs que l'on puisse commettre sur le chemin de la Vérité : ne pas aller jusqu'au bout, et ne pas s'y engager.
-- Siddharta Gautama Shakyamuni

[Blackeagle]La CSB agit dans l'ombre pour éclairer le monde.
[Rufus Shinra]Elle agira dès qu'elle aura retrouvé sa lampe de poche, en fait.
[Blackeagle] Réplique collector :D
Ce membre is OfflinePM
Quote Post Top
post Mercredi 25 Mars 2015 21h56
| Message #3


Major

*

Groupe : Members
Messages : 285
Membre n° 18281
Inscrit : 15/03/2011
Actif : Il y a 31 minutes

Pays: Novus
Sexe: Masculin



Comment ne pas être partant pour un tel projet ?! Cependant, comme le fait noter Blackeagle, on ne connaît que très peu de mots en Goa'uld... Quelle est ta solution à ce problème ? Inventer des mots en serait une, mais quelle légitimité aurions-nous à le faire ?

Par ailleurs (simple curiosité), si tu souhaites faire une version web, serait-elle "hébergée" chez SG-F ou indépendante ?





“This was an intergalactic waste of time.”
— Jack O'Neill.

Anciennement NicOo.
Ce membre is OfflinePM
Email PosterUsers Website
Quote Post Top
Elf
post Mercredi 25 Mars 2015 22h00
| Message #4


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3466
Membre n° 13309
Inscrit : 12/10/2008
Actif : 18 Nov 2017, 15h51

Pays: france
Sexe: Masculin



 
QUOTE (Blackeagle @ Mercredi 25 Mars 2015 16h08)
C'est un énorme boulot (mais vraiment énorme, traduire tout un dico, c'est une sacrée tâche). Cela demanderait une énorme coordination et vraiment beaucoup de contributeurs.

De plus, on est loin de tout connaître (ne fût-ce 2%) de la langue, faudra donc "inventer" beaucoup de mots goa'uld.


Sinon, http://web.archive.org/web/20061124115929/...//kree.free.fr/

A noter en plus que sur le feu site, il y avait aussi des erreurs. Par exemple, pour "Bashaak", la traduction était "Entraînement jaffa", ce qui est faux. Les bashaak, ce sont justes les armes servant à simuler les lances jaffa à l'entraînement si l'on a pas assez de lances pour tous les soldats.

Oui ce serait un boulot de malade à faire de façon communautaire mais après-tout c'estpas non plus comme si EMg était pas entrain de fabriquer une porte des étoiles, donc rien qu'en voyant ça je me dis que ça serait possible de faire mon idée, même si ça prendrais du temps. Pour 50 000 mots, à raison de 10 contributeurs faisant 20 mots par jour ça prendrait 250 jours. Il faudra respecter évidemment le petit devoir de 20 mots par jour, s'accorder sur un unique dictionnaire et garder toujours un peu le stye.

Par exemple, le mot "planète" ne serait pas traduit par "rooding", ça sonne pas goa. On pourrait dire "Tin'kor" ce qui fait déjà plus genre...

Donc moi je demande dores et déjà qui est ok pour le faire. Ceux qui sont ok on se fera une réunion sur skype ou alors sur le chat SGF, on restera ici dans un premier temps avant de créer une page FB puis un blog et même éventuellement un forum séparé pour pas polluer SGF avec plein de discussions. Faudait aussi un graphiste pour faire des tracts, éventuellement une couverture pour le dictionnaire (l'idée est de faire une version papier en plus de la version web). Pour l'impression je m'en charge comme qui dirait, j'ai des contacts dans une imprimerie ^^.

Ensuite pour l'avenir du projet et bien j'aimerais faire des salons et conventions mais ça ce sera à réfléchir pour plus tard.

Edit: oui, inventer des mots dans le style goa'uld. Quant à la version web j'aimerais bien faire un site séparé avec un traducteur façon gogle translate et des pages parlant du projet. mais l'idée première est celle d'éditer un dictionnaire, ce sera la priorité... M'enfin plutôt auto-éditer ^^

Ce message a été modifié par Elf le Mercredi 25 Mars 2015 22h01



WUB WUB WUB
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Mercredi 25 Mars 2015 22h00
| Message #5


Props Memorabilia

**

Groupe : Members
Messages : 1433
Membre n° 5727
Inscrit : 01/01/2006
Actif : Hier à 22h06

Pays: FRANCE
Sexe: Masculin



Pour commencer, je possède un LEXICON original de la production.
C'est un gros pavé sur les 6 premières saisons.
Mais à traduire de l'Anglais.



Props-Master Bra'zat
Une questions à propos de props ? Posez-les moi sans hésiter ! ;-)

------------------------------
Venez découvrir une autre facette de votre série préféré par le biais des objets, costumes et décors authentique de la série !
PROPS MEMORABILIA est l'unique Musée Stargate itinérant d'Europe !
http://www.props-memorabilia.com/
Ce membre is OfflinePM
Email PosterUsers Website
Quote Post Top
Elf
post Mercredi 25 Mars 2015 22h03
| Message #6


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3466
Membre n° 13309
Inscrit : 12/10/2008
Actif : 18 Nov 2017, 15h51

Pays: france
Sexe: Masculin



 
QUOTE (Bra'zat @ Mercredi 25 Mars 2015 22h00)
Pour commencer, je possède un LEXICON original de la production.
C'est un gros pavé sur les 6 premières saisons.
Mais à traduire de l'Anglais.

Tu accepterais de le mettre à contribution ? Eventuellement, la prochaine fois que je monte sur paris on pourrais se rencontrer pour le scanner ensemble si tu es ok. Bien entendu tu as le droit de dire non wink.gif



WUB WUB WUB
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Mercredi 25 Mars 2015 22h10
| Message #7


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3794
Membre n° 16739
Inscrit : 08/05/2010
Actif : Aujourd'hui à 15h43

Pays: Origine
Sexe: Masculin



Perso, trop occupé pour aider mais je tenais à soulever quelques points. Ne pas oublier que la motivation est très importante et après quelques semaines, elle finira par baisser.



Il n'y a que deux erreurs que l'on puisse commettre sur le chemin de la Vérité : ne pas aller jusqu'au bout, et ne pas s'y engager.
-- Siddharta Gautama Shakyamuni

[Blackeagle]La CSB agit dans l'ombre pour éclairer le monde.
[Rufus Shinra]Elle agira dès qu'elle aura retrouvé sa lampe de poche, en fait.
[Blackeagle] Réplique collector :D
Ce membre is OfflinePM
Quote Post Top
Elf
post Mercredi 25 Mars 2015 22h16
| Message #8


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3466
Membre n° 13309
Inscrit : 12/10/2008
Actif : 18 Nov 2017, 15h51

Pays: france
Sexe: Masculin



 
QUOTE (Blackeagle @ Mercredi 25 Mars 2015 22h10)
Perso, trop occupé pour aider mais je tenais à soulever quelques points. Ne pas oublier que la motivation est très importante et après quelques semaines, elle finira par baisser.

Je demande justement à ce que chacun soulève les lacunes du projet, c'est comme ça qu'on fait un projet wink.gif

... ou un brain storming...



WUB WUB WUB
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Mercredi 25 Mars 2015 22h43
| Message #9


Major Général

**

Groupe : Members
Messages : 1385
Membre n° 20607
Inscrit : 05/07/2014
Actif : Aujourd'hui à 13h53

Pays: France
Sexe: Masculin



Je vois un autre problème dans ce projet, certains mots dans notre chère langue française n'existe pas dans d'autres langue, doit-on vraiment traduire, un à un, tout les mots d'un même dictionnaire ?
En tant que français, ça nous semble logique, mais quand on sort de notre domaine linguistique, on se heurte au barrage des langues (comme l'anglais, l'espagnol et d'autres...).

Je pose donc la question :
Doit-on traduire complètement le dictionnaire ?

Et puis aussi, si on commercialise le dictionnaire Français/Goa'uld, ne va-t-on se retrouver avec la MGM derrière nos fesses ? Car c'est eux qui ont tout les droits, du coup, gagner de l'argent sur leur propriété ne risque-t-il pas qu'on reçoive un procès ? Je demande à tout hasard car imprimer va avoir un coût, et ce coup on va devoir le rentabiliser, non ?

Sinon ça aurait été avec plaisir mais j'ai pas de temps à me consacrer à ce projet assez original.



Doci - De gigantesques armées de fidèles iront affronter les serviteurs des êtres maléfiques. Nous allons bâtir des vaisseaux spatiaux pour emmener nos guerriers valeureux dans l'espace interstellaire et apporter la Parole des Oris à tous les impies de l'univers. La puissance des Oris submergera tous les mondes et les impies seront bannis de l'univers. Loués soient les Oris !
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
Elf
post Mercredi 25 Mars 2015 22h49
| Message #10


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3466
Membre n° 13309
Inscrit : 12/10/2008
Actif : 18 Nov 2017, 15h51

Pays: france
Sexe: Masculin



Déjà premier point: je compte pas en faire un business mais seulement rembourser les frais d'impression, pas de marge donc normalement ça va.

Concernant les mots j'ai bien dis que je veux pas faire les règles grammatiques (du moins pour le moment) donc de la traduction façon google traduire avec un mot=une définition.



WUB WUB WUB
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Mercredi 25 Mars 2015 22h54
| Message #11


Brigadier Général

*

Groupe : Members
Messages : 973
Membre n° 18041
Inscrit : 04/02/2011
Actif : 02 Déc 2017, 19h18

Pays: france
Sexe: Masculin



gros projet, mais je pense que tu sous-évalue largement le temps nécessaire parce que 20 mots/j/rédacteur c'est énorme sachant qu'il faudrait déjà se faire l'intégrale de SG1 pour vérifier toutes les références données dans la série (avec le Lexicon de Bra'zat ça ferait 6 saisons de moins à traiter mais qu'il faudrait traduire, et c'est aussi beaucoup).

Ensuite, plus que trouver des rédacteurs, ce qu'il faut c'est définir c'est le fonctionnement lexical dans la langue histoire que ça tienne la route (et puisse s'imposer comme référence, je suppose que c'est ça le but).
Par exemple, on sait que "Kree" a de nombreux sens : "bonjour" et les dérivés et politesse du même genre ; "exécution" après un ordre ... Ce qui signifierais :
> peu ou pas de synonyme en Goa (et donc 1 mot Goa qui correspondrait à plusieurs mots français)
> des sens différents selon le prononciation, la hiérarchie, le sens de la phrase (en français, glace peut signifier "miroir", "eau solide" (peut-être un lien entre les deux) ; "crème glacée/sorbet" (lien évident avec "eau solide" : la température).
>>> il faudrait d'abord structurer la langue (fixer des règles) avant de penser à se lancer. Même si tu ne veux probablement faire du JRR Tolkien dans la conception de la langue, il faut quand même y réfléchir.

Autre chose, il faudra plus qu'un forum/wiki pour entrer les mots puisqu'il est peu probablement de pouvoir avancer à plusieurs de front en partageant le dico entre les participants. Je n'ai aucune idée de l'infrastructure qu'il faudrait imaginer mais ça serait du lourd (pas forcément en cout, mais en conception/mise en place de l'interface) je pense.


Voila les premiers trucs auquel ton projet m'a fait penser, c'est pas très encourageant je sais mais c'est ça qui vient en premier chez moi. A pu de smiley !

Ce message a été modifié par arim le Mercredi 25 Mars 2015 23h33
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
Elf
post Mercredi 25 Mars 2015 23h05
| Message #12


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3466
Membre n° 13309
Inscrit : 12/10/2008
Actif : 18 Nov 2017, 15h51

Pays: france
Sexe: Masculin



Je le redis ENCORE UNE FOIS, pas de règles grammaticales, je ne veux pas un language qui soit complèxe avec des règles, des conjuguaisons ni rien du tout. . L'idée est de ne faire que de la traduction mo-à-mot. On a un tout petit bout chipé à Kree mais ça fait moins de 1% du travail. La façon dont on va s'y prendre, j'avais pensé que chacun bosserait de son côté et je compilerais les données dans mon disque dur au fur et à mesure. chacun aurait des mots à traduire, du moins des pages de mot avec seulement le mot et pas la définition (genre, tu va traduire les pages 100 et 101). Seulement imaginer un mot qui fasse goa'uld. Ca semble vraiment créer un langage nouveau mais le style devra être respecté.

PS: enlève le smiley de fin de message, au contraire il faut voir ces choses, c'est important wink.gif

Ce message a été modifié par Elf le Mercredi 25 Mars 2015 23h08



WUB WUB WUB
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Mercredi 25 Mars 2015 23h30
| Message #13


Brigadier Général

*

Groupe : Members
Messages : 973
Membre n° 18041
Inscrit : 04/02/2011
Actif : 02 Déc 2017, 19h18

Pays: france
Sexe: Masculin



Même sans règles grammaticales, conjugaison et autres qui permettraient de faire des phrases, il te faut OBLIGATOIREMENT des règles sur les synonymes et autres choses, sinon ça te donnerait simplement une liste de mots qui "font" Goa'uld pour quelques personnes (en espérant que tous les auteurs soient d''accord la-dessus, ce qui serait déjà bien), et pas un dictionnaire.

Comme on sait que kree a plein de sens, ça sous-entend peu ou pas de synonyme en Goa. A partir de là, il faudra forcément respecter ça dans ton dictionnaire. En pratique, ça pourrait vouloir dire partir (pour les mots français) d'un dictionnaire des synonymes et pas d'un dictionnaire classique. Voila par exemple une règle simple (peu ou pas de synonyme) et un moyen pour y parvenir (partir d'un dico des synonymes).

c'est (je pense) ce qu'il faut mettre en place avant de ce lancer dans un tel travail : trouver des règles de base pour la langue, et des moyens pour y parvenir.

Dans le même genre, pour que ce dico/liste rassemble un minimum la communauté, il faudrait réfléchir à ce qui fait qu'un mot "sonne" goa'uld.


Je ne te parle pas de règles bien débiles comme l'accord du participe passé selon l'auxiliaire et le sujet ou le COI (et la place de celui-ci), mais de bases communes à un langage/une liste de mots, pour que le tout forme un ensemble cohérent.

Ce message a été modifié par arim le Mercredi 25 Mars 2015 23h31
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
Elf
post Jeudi 14 Mai 2015 11h01
| Message #14


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3466
Membre n° 13309
Inscrit : 12/10/2008
Actif : 18 Nov 2017, 15h51

Pays: france
Sexe: Masculin



Mes chers compatriotes je vous ai entendu. Bon j'ai surtout entendu mon ami qui m'a conseillé de créer des règles grammaticales XD Alors voilà comment va se dérouler le projet:
-Tout d'abord à l'aide du site Kree.free.fr (disponible sur les archives du net uniquement) on va prendre chaque mot et isoler les différentes syllabes existantes en langue goa'uld qui correspondront à des lettres et c'est sur cette base que se construira la langue.
-Ensuite on va se baser sur les règles d'une langue bien spécifique: l'espéranto ! Cette langue ayant été créée de toute pièce elle ne possède aucune exception. De plus elle est simple à apprendre (normal vu qu'elle est destinée à être apprise facilement. et servir de langue universelle).
-Pour la traduction en elle-même ensuite il y a deux possibilités: soit utiliser un générateur dans lequel il faut entrer les mots un à un et qui traduit de façon intelligente, mais il faudrait encore le créer et perso je ne dispose pas des compétences requises. Soit on traduit en groupe de façon manuelle avec une page dédiée sur internet où on se verrait proposer des mots et chacun serait libre d'inventer une traduction pour chaque mot indivisuellement sur la base des syllabes du langage, sachant que vu qu'il faudrait une certaine régularité il y aurait une seule et unique personne qui modèrerait et validerait le mot en aval.
-Une troisième possibilité, plutôt préférable, serait une traudction manuelle mais pas en se servant de l'espéranto mais en prenant comme base le latin directement. Là c'est un peu hard-core à faire, mais j'aime l'idée.

-Dans un autre registre, la création du bouquin en elle-même necessitera une couverture, une imprimerie pas trop chère (j'en ai une pas loin de chez moi mais faut que je fasse un devis en fonction du nombre de pages au final) plus j'aimerais bien faire une mini-encyclo sur les goa'ulds, au mlieu du dico. Ca ça viendra plus tard.
-Il faudra aussi sélectionner le dictionnaire à traduire vu qu'il y en a plusieurs et que chaqu'un a un nombre différent de mots. J'en ai un sur lequel je base la démonstration que je vais faire (français anglais) mais ce n'est que temporaire.
-Ho et tant que j'y pense, la traduction sera dans le sens français goa'uld et pas l'inverse wink.gif. Peut-être que dans une version 2 on le fera ou alors on fera les écritures goa'uld mais là on verra, on va commencer par faire la version 1 XD

Bref, je créerais probablement un topic avec en guise de premier message une présentation pour rameuter des gens mais d'abord pour cela je dois faire un listing des gens dont j'ai besoin et je le ferais plus tard car aujourd'hui je suis trèèèèèèès pris XD

Edit:
Et tant qu'à faire, si un graphiste est ok pour me faire une petite bannière vite-fait je dis pas non, sous condition que ça lui prenne pas trop de temps wink.gif

Ce message a été modifié par Elf le Jeudi 14 Mai 2015 11h02



WUB WUB WUB
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Jeudi 14 Mai 2015 11h07
| Message #15


Major

*

Groupe : Members
Messages : 285
Membre n° 18281
Inscrit : 15/03/2011
Actif : Il y a 31 minutes

Pays: Novus
Sexe: Masculin



 
QUOTE (Elf @ Jeudi 14 Mai 2015 11h01)
Et tant qu'à faire, si un graphiste est ok pour me faire une petite bannière vite-fait je dis pas non, sous condition que ça lui prenne pas trop de temps wink.gif

Je peux essayer si tu veux ! laugh.gif





“This was an intergalactic waste of time.”
— Jack O'Neill.

Anciennement NicOo.
Ce membre is OfflinePM
Email PosterUsers Website
Quote Post Top
post Jeudi 14 Mai 2015 15h17
| Message #16


Brigadier Général

*

Groupe : Members
Messages : 973
Membre n° 18041
Inscrit : 04/02/2011
Actif : 02 Déc 2017, 19h18

Pays: france
Sexe: Masculin



Yop, après t'avoir fait chier (plu ou moins) au début de ton projet, je compte participer un peu !

Après un petit tour sur le site que tu as donné, apparemment il reprend les 6 premières saison, donc ça doit plus ou moins coller avec le Lexicon et Bra'zat.
Je suis OK pour participer au travail d'analyse sur cette base, en espérant qu'on y retrouve une cohérence. Même si j'ai pas trop compris comment faire !
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
Elf
post Jeudi 14 Mai 2015 18h58
| Message #17


Général

****

Groupe : Members
Messages : 3466
Membre n° 13309
Inscrit : 12/10/2008
Actif : 18 Nov 2017, 15h51

Pays: france
Sexe: Masculin



arim:
Fait chier ? Où ? Quand ? Comment ? XD Non tkt, j'ai fais ce pré-post déjà pour élaguer les grandes lignes du projet, et ton com n'a pas été chiant au contraire c'était cool de ta part de commenter. wink.gif

Pour le projet évidemment je vais réunir tous les gens qui veulent participer sur Skype (j'ai déjà trouvé deux trois personnes en plus de toi wink.gif mais je dois limiter le nombre de personnes quand même) et on va décider ensemble de qui fait quoi en fonction de ses compétences. Mais déjà commencer par trouver ceux qui sont interessés et ne feront pas faux-bond au dernier moment wink.gif Pour cela il faut déjà trouver le spremières persospnnes pour ensuite rédiger un projet plus propre et plus complet. Tant qu'à faire je ferais peut-être un topic plus clean wink.gif



WUB WUB WUB
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Samedi 06 Février 2016 13h07
| Message #18


Premier Lieutenant

*

Groupe : Members
Messages : 81
Membre n° 20918
Inscrit : 18/01/2016
Actif : 19 Mar 2017, 14h56

Pays: France
Sexe: Masculin



votre projet en est où?
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Lundi 27 Juin 2016 14h44
| Message #19


Soldat



Groupe : Members
Messages : 4
Membre n° 20977
Inscrit : 27/06/2016
Actif : 26 Jul 2016, 15h52

Pays: USA
Sexe: Masculin



Eh ouais on a hâte comme tout le monde !



Philippe Cambon Istres Philippe Cambon Philippe Cambon Sam
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top
post Mardi 08 Août 2017 08h53
| Message #20


Soldat



Groupe : Members
Messages : 1
Membre n° 21990
Inscrit : 08/08/2017
Actif : 22 Aoû 2017, 13h19

Pays: France
Sexe: Masculin



Vivement !!!

Technic Habitat Technic Habitat

Ce message a été modifié par ThomasH le Mardi 22 Août 2017 13h21
Ce membre is OfflinePM
Email Poster
Quote Post Top

Topic Options 2 Pages Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



rss Version bas débit Time 0.0319 sec Sql 12 requêtes GZIP activé
Nous sommes le : Vendredi 15 Décembre 2017 16h50