Page 1 sur 10

La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 00:14
par Tinjumper
Nous au Québec, les titres des franchises stargates sont traduit!

-Stargate Sg1: La porte des étoiles
-Stargate Atlantis: La porte d'Atlantis

et...

Jme demande bien ce que sera Stargate Universe lol :P

La porte des Univers???
La porte Universelles???

Peut-être un nom totallement autre...

Comme: La porte des Anciens, La porte ultime(celle la jl'ai cherché loin mdr :clap: )

Qu'en pensez vous?

Edit Juin 2010:
C'est confirmé, le titre au Québec sera La Porte de l'Univers, pour en discuter, rendez-vous dans les dernières pages du topic.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 00:29
par un pote de thor
CITATION (Tinjumper,Mardi 25 Novembre 2008 00h14) Nous au Québec, les titres des franchises stargates sont traduit!

-Stargate Sg1: La porte des étoiles
-Stargate Atlantis: La porte d'Atlantis

et...

Jme demande bien ce que sera Stargate Universe lol :P

La porte des Univers???
La porte Universelles???

Peut-être un nom totallement autre...

Comme: La porte des Anciens, La porte ultime(celle la jl'ai cherché loin mdr :clap: )

Qu'en pensez vous?
ça craint!
ce sera peut être la porte de l'univers?

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 00:39
par Tinjumper
CITATION (un pote de thor,Mardi 25 Novembre 2008 00h29) ça craint!
ce sera peut être la porte de l'univers?
Ca peut très bien être possible au singulier :)

Mais comme tu le dis ca craint ;)

Jviens d'en trouver un autre: La porte source

Source pour la porte du vaisseau Destiny! qui est la source!!! Oh mon dieu le lien!!! :clap:

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 00:57
par x@vier
Vos ordinateurs tournent sur Fenêtres XP ?

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 01:00
par Yan
Elle est rendue haute l'estime de la langue française. Je croyais que la maladie touchait juste les Québécois, mais ça l'air que ça commence à toucher un peu la France. Quand on dit une chose en français, on dit toujours que ça craint comparativement à l'anglais. Alors détruisons toute cette diversité linguistique et laissons-nous nous annihiler par la culture anglo-saxonne.

Sérieux, je sais que je fais un drame pour une chose mineure sauf que l'assimilation commence par là. Les Américains sont forts là-dedans, n'est-ce pas?

PS: Excusez-moi pour ma petite crise, c'est mon côté anti-américain qui a refait surface! :blink:
PS2: Pour répondre à la question de x@vier, on tourne sur Windows XP, pas sur Fenêtres XP, t'inquiète pas!

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 01:12
par un pote de thor
CITATION (Yan,Mardi 25 Novembre 2008 01h00) Elle est rendue haute l'estime de la langue française. Je croyais que la maladie touchait juste les Québécois, mais ça l'air que ça commence à toucher un peu la France. Quand on dit une chose en français, on dit toujours que ça craint comparativement à l'anglais. Alors détruisons toute cette diversité linguistique et laissons-nous nous annihiler par la culture anglo-saxonne.

Sérieux, je sais que je fais un drame pour une chose mineure sauf que l'assimilation commence par là. Les Américains sont forts là-dedans, n'est-ce pas?
Je suis tout à fait d'accord avec toi en ce qui concerne les langues, il faut les préserver et éviter d'assimiler trop de vocabulaire anglo-saxon. Notre langue française est trop belle!
En revanche, en ce qui concerne les oeuvres artistiques et les noms propres, je suis contre les traductions! Je trouve que ça altère les oeuvres originales. Il n'y a qu'à voir les VF qui parfois font frémir de leur médiocrité ( pas de prise en compte des accents par exemple).

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 01:17
par Yan
CITATION (un pote de thor,Mardi 25 Novembre 2008 01h12)
CITATION (Yan,Mardi 25 Novembre 2008 01h00) Elle est rendue haute l'estime de la langue française. Je croyais que la maladie touchait juste les Québécois, mais ça l'air que ça commence à toucher un peu la France. Quand on dit une chose en français, on dit toujours que ça craint comparativement à l'anglais. Alors détruisons toute cette diversité linguistique et laissons-nous nous annihiler par la culture anglo-saxonne.

Sérieux, je sais que je fais un drame pour une chose mineure sauf que l'assimilation commence par là. Les Américains sont forts là-dedans, n'est-ce pas?
Je suis tout à fait d'accord avec toi en ce qui concerne les langues, il faut les préserver et éviter d'assimiler trop de vocabulaire anglo-saxon. Notre langue française est trop belle!
En revanche, en ce qui concerne les oeuvres artistiques et les noms propres, je suis contre les traductions! Je trouve que ça altère les oeuvres originales. Il n'y a qu'à voir les VF qui parfois font frémir de leur médiocrité ( pas de prise en compte des accents par exemple).
Désolé de m'être emporté. Il m'arrive parfois de réagir en dehors de tout raisonnement quand on parle de la langue française ou de la langue anglaise... :lol:

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 01:22
par Tinjumper
Eh oui au Québec c'est comme ca^^, on fait plus d'effort que la France pour garder notre langue, il y a même une loi où il est obligatoire de passer 50% des chansons en français si c'est pas plus :) chez les radiodiffuseurs.

La plupart de nos séries télés sont en français comme:

Heroes: Les Héros
Prison Break: La grande Évasion
Supernatural: Surnaturel :blink:
Lost: Perdu ^_^

et plein d'autres :)

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 01:48
par mat vador
CITATION (Yan,Mardi 25 Novembre 2008 01h00) Elle est rendue haute l'estime de la langue française. Je croyais que la maladie touchait juste les Québécois, mais ça l'air que ça commence à toucher un peu la France. Quand on dit une chose en français, on dit toujours que ça craint comparativement à l'anglais. Alors détruisons toute cette diversité linguistique et laissons-nous nous annihiler par la culture anglo-saxonne.

Sérieux, je sais que je fais un drame pour une chose mineure sauf que l'assimilation commence par là. Les Américains sont forts là-dedans, n'est-ce pas?

PS: Excusez-moi pour ma petite crise, c'est mon côté anti-américain qui a refait surface!  :blink:
PS2: Pour répondre à la question de x@vier, on tourne sur Windows XP, pas sur Fenêtres XP, t'inquiète pas!
En même temps si ce n'est que ça, les francophones n'ont qu'à écrire des livres (ça ils le font) et tourner eux aussi des films et des séries télé de SF. (ça en revanche ils ne le font pas, ou peu et mal)

Personnellement, je trouve souvent assez désolant ce que la VF fait à certaines oeuvres. Approximations, non sens, erreurs, réécritures... genre un peuple alien d'une planète inventée, propre à l'univers de B5 et qui devient "les Vénusiens" en VF, ou encore la première rencontre de O'Neill avec 2 Asgards, où la VF dit l'exact contraire de la VO, merci le foutage de gueule... en conséquence, je regarde surtout la VOSTFR, et en quelques semaines de série télé regardées comme ça, j'ai davantage progressé en anglais qu'en plusieurs années de cours...

C'est pourquoi, que ça fasse gueuler ou non, je suis pour la diffusion des films et épisodes étrangers en VOSTFR sur les chaînes télévisées. Non seulement ça finirait par améliorer les capacités en langues étrangères, mais en plus ça ferait un peu travailler la lecture et l'orthographe à beaucoup de jeunes français qui en ont besoin. Désolé si j'ai l'air d'être un vieux con chiant et réactionnaire mais je viens de sortir du lycée et franchement, ce que j'y ai lu et entendu, parfois même en section L, m'a terrifié.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 01:57
par Tinjumper
ce que tu apporte est interressant mais ne sous estime pas le doublage , c parfois contraint de dire dautre chose et de rapporter dans un autre dialogue ;)

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 03:04
par Yan
J'ai toujours visionné la série en français. J'ai passé plusieurs années à perfectionner mon anglais, j'ai même passé un mois à Toronto. Mais j'ai toujours le même problème d'écoute. Même en français, lorsque je suis dans un lien public où il y a pas mal de bruit, on doit me répéter plusieurs fois avant que je comprenne.

Pour ce qui est des sous-titrages, j'ai toujours préféré ne pas les utiliser. Ça m'ennuie de lire au bas de l'écran quand il y a de magnifiques images qui défilent devant moi.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 12:33
par Tinjumper
Mais revenons au vrai sujet :)

Quels titres croyez vous qu'il y aurait???

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 12:35
par Flo
CITATION (Tinjumper,Mardi 25 Novembre 2008 02h57) ce que tu apporte est interressant mais ne sous estime pas le doublage , c parfois contraint de dire dautre chose et de rapporter dans un autre dialogue ;)
A lire, notamment le passage sur le sms ;)

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 14:48
par Blaise
CITATION En revanche, en ce qui concerne les oeuvres artistiques et les noms propres, je suis contre les traductions! Je trouve que ça altère les oeuvres originales. Il n'y a qu'à voir les VF qui parfois font frémir de leur médiocrité
CITATION Personnellement, je trouve souvent assez désolant ce que la VF fait à certaines oeuvres. Approximations, non sens, erreurs, réécritures... genre un peuple alien d'une planète inventée, propre à l'univers de B5 et qui devient "les Vénusiens" en VF
À vous lire tous les deux, je crois que vous êtes plutôt contre les mauvaises traductions, et non contre la traduction en soit.

Traduire des oeuvres dans d'autres langues permet de les faire connaître et ça permet aux différentes cultures d'interagir entre elles. C'est indéniablement une bonne chose. Évidemment, il y a des VF qui sont bâclées et c'est un problème. Pourtant, il y en a des très bonnes également. Je pense à Lord of the rings par exemple, où il y a plusieurs passages où le texte est même plus convaincant en VF. Il faut que les traducteurs prennent le temps d'écouter l'oeuvre avant de la traduire afin de bien comprendre le message et de ne pas faire du mot à mot. Même dans Stargate, où la VF n'est pas toujours bonne, il y a quand même l'exemple de "Grand Maître" qui est plus clair que "System lord" dans le message (d'ailleurs le "Seigneur du cosmos" de Continuum est désespérant :D )
CITATION ou encore la première rencontre de O'Neill avec 2 Asgards, où la VF dit l'exact contraire de la VO, merci le foutage de gueule...
... j'ai pas accès à cet épisode en VF et je suis curieux de savoir de quoi tu parles?

Pour Universe, ils vont sûrement traduire ainsi : soit

La porte de l'Univers

ou alors

La porte des étoiles : univers

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 14:53
par Ben O'neill
Pour ma part, je n'ai pas de titre à chosir car je n'ai jamais préter attention aux traduction de Stargate " la porte des étoiles". moi j'ai toujours connu sous le nom de Stargate SG-1 et Stargate Atlantis....
alors pour SGU moi je verrais plutôt : Stargate Univers tout simplement

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 20:40
par un pote de thor
CITATION (mat vador,Mardi 25 Novembre 2008 01h48)
la première rencontre de O'Neill avec 2 Asgards, où la VF dit l'exact contraire de la VO, merci le foutage de gueule...
Alors là c'est clair, celle là elle est énorme! En plus, la réplique est relativement importante, c'est certainement une des plus importante de toute la série! Grosse faute professionnelle de la part des traducteurs.
A leur décharge, leur travail n'est pas facile du tout et ils n'ont peut être pas les moyens de le faire correctement. En tout cas ça illustre bien le fait que les traductions biaisent l'oeuvre originale! Et puis c'est vrai que les VOSTF font travailler l'anglais, je ne sais pas si quelqu'un l'a remarqué mais les jeunes Français sont beaucoup moin bon en anglais que la plupart des jeunes européens.
Sinon, pour le titre au Quebec, je suis prêt à parier pour "la porte de l'univers"? ( je me répéterais pas un petit peu??)
CITATION =Eh oui au Québec c'est comme ca^^, on fait plus d'effort que la France pour garder notre langue, il y a même une loi où il est obligatoire de passer 50% des chansons en français
Je crois que c'est pareil en France

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 21:15
par mat vador
CITATION ... j'ai pas accès à cet épisode en VF et je suis curieux de savoir de quoi tu parles?
VO: les Asgards disent que les Humains ne sont pas prêts, trop jeunes, etc. O'Neill répond que prêts ou pas, les Humains sont entrés dans le jeu et que les aliens devront tous faire avec.

VF: les Asgards disent la même chose, les Humains ne sont pas prêts, trop jeunes, etc. En revanche, la réplique de O'Neill est inversée: ce dernier dit cette fois que les Humains ne sont pas prêts, trop petits, on a peur, ouin on veut rentrer maison dans les jupes à maman.
Donc doublement ridicule puisqu'en plus de contredire la VO, en gros, O'Neill VF répète ce que le Asgard vient de dire, et en ayant l'air de vouloir le convaincre...

Il y a aussi la censure... oups non pardon la politique familiale. ça se traduit par des jurons VO qui sont très poliment supprimés en VF...
Exemple aussi de Vala VO qui parle de faire l'amour, et oups, l'acte se transforme en chaste "embrasser" dans la VF...

Un autre exemple, concernant cette fois B5, cette série qui me tient tant à coeur. La VF dit qu'un affrontement a lieu entre les Rebelles et la Coalition Interplanétaire... juste un problème, en VO ces deux factions n'en forment bel et bien qu'une seule, et c'est contre un autre camp qu'elle(s) est(sont) en conflit...

Tiens on avait cherché à récapituler les plus jolies perles des VF de Stargate, ici.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 22:12
par Tinjumper
Eh bien je ne savais pas du tout ce fait ;)

Mais quand les asgard disent que les terriens sont la cinquième race est-ce que c'est quand O'neilll essaie de convaincre ou c'est avant ou c'est encore un truc rajouter par la VF???

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 22:28
par Computing man
J'ai remarqué que dans continuum, au début du films, quand Walter parle de sa place de parking, le doublage québécois est plus juste que le doublage normale ou Francais si je peux dire.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 25 nov. 2008, 22:46
par un pote de thor
Juste une petite question, est ce que le doublage, au quebec, sst le même qu'en France, et sinon, est ce qu'il y a un accent quebecois dans la version quebecoise?