Page 7 sur 11

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 24 févr. 2006, 15:34
par seishin

Dernier message de la page précédente :

NUL ! :ph34r:

La voix de Cameron, c'est du rechaufé.
La voie de Vala est minable, et n'a rien a voir avec le "fort" caractere du personnage.
Landry, idem, c'est nul, ca colle pas !
Caroline Lam, ca peut passé, mais c'est quand meme moyen.
Certain Jafa, ont des voix trés moyenne.

A ca, faut ajouté la traduction des dialogues vraiment minable de chez minable.
Vala et Daniel se vouvoient :blink:
La traduction de Ori vaut pas un clou... l'humour est trés mal traduit... Meme les anciens perso en devienne "a chié"

Que ce soit Cameron, Vala, Landry, ou Lam, je trouve qu'il n'ont aucune personalité !
En plus, on dirait que les voix de Daniel et Teal'c on legerement varié... Probablement parceque la voix qui leur repond ne leur ai pas familiere !
:zat01:

Bref, pour moi, il se tappe un 0 pointé sur ce sujet... Je comprendrais que ca chute dans les audiences... Je dirais meme plus, arreter le massacre ! Que quelque personne paufine les subs des VO, moi ca me va parfaitement!
Je sais pas qui est responsable de ce bordel, mais tout ce qu'il merite, c'est la porte ! Car pour moi, Stargate c'est fini, ce sera VO seulement !
:gate:

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 24 févr. 2006, 15:51
par Hadès
Pour la saison 9, je me suis procuré les VOSTFR,grave erreur!

Maintenant, j'ai du mal a écouter la VF. Avant, je trouvait les voix bonne, mais depuis, c'est naze(pour moi)! Seul Daniel et Teal'C ont des voix valables.

Vala a une voix qui ne colle pas du tout au caractère du personnage, trop gamine la voix.
Cameron, j'aime pas sa voix, je sais pas pourquoi, j'ai l'impression d'un doublage desséries courtes du style "malcom", c'est a dire nul.
Landry, avec Vala c'est le pire, ou est passé le général imposant et sur de lui de la VO?

Sans oublier les dialogues, pas la peine de changer un "j'ai fait l'amour avec Daniel" par un "j'ai embrasser Daniel", qui colle pas vraiment avec l'esprit du personnage de Vala. De plus le vouvoiement est lourd a la longue.
Mais dans l'ensemble les dialogues sont respecté, mis a part les pseudo-censures.

Je suis satisfait du Orii a la française, moin ridicule qu'un Oraï.

Donc en bref, ce qui me gene le plus sont les voix des nouveaux, dans la même veine que les doublages d'Atlantis.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 24 févr. 2006, 17:21
par Serpent
Je suis de retour et je voulais aussi m'exprimer à propos des doublures dans la VF.
Comme beaucoup je pense, les voix des nouveaux personnages m'ont "choqué" bien que "choqué" soit trop fort pour moi. C'est toujours comme cela au départ, mais je pense que c'est juste une habitude à prendre. Je m'inquiète pas trop pour cela. Les voix paraissent toujours spéciales à la première écoute.
J'ai bien aimé la VF pour le début de cette saison 9 ! La traduction semble assez bonne bien que la saison 9 est arrivée en avance !
Voilà, très content de ce côté là pour moi.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 24 févr. 2006, 20:09
par x@vier
Pourquoi n'y a-t-il pas un sondage avec ce topic ? Quelqu'un peut en mettre un en place ?

EDIT : Je viens de penser à un truc. Moi qui ai détesté la saison 8, peut etre qu'en la voyant en VO je pourrais la saquer. Car pour la saison 9 c'est pareil, en VO j'adore, en VF je m'endors !

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 24 févr. 2006, 20:43
par Phénixia
Franchement revendez votre poste de télévision comme cà vous n'entendrez plus parler en français dans le poste :rolleyes: et plus de redevance non plus....

Rha là, là c'est si pratique le net....Telement pratique que l'on crache sur l'audiovisuel français.... <_< aprés on se demande pourquoi On prend telement de retard et que l'on se tappe de la Téléréalité abétissante ou des vieux navet multi-redifuser.... ( la croisière s'amuse, derrick, la ptite maison dans la prairie, rex....)

Ca commence a franchement a étre Lourd de voir le manque de respect de certains <_< tous les ans c'est la méme chose. :rolleyes:

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 24 févr. 2006, 21:26
par discus
CITATION (Phénixia,Vendredi 24 Février 2006 à 20:43) Ca commence a franchement a étre Lourd de voir le manque de respect de certains <_< tous les ans c'est la méme chose.  :rolleyes:
Peut être que si les gens qui font l'adaptation des séries comme stargate le faisaient en respectant le travail des créateurs de la série : titres, humour, dialogues, caractère des personnages,... on ne verait pas toutes ces critiques.
Enfin ce que j'en dis... :anno:

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 24 févr. 2006, 21:41
par Anubis.
CITATION (Phénixia,Vendredi 24 Février 2006 à 20:43) Franchement revendez votre poste de télévision comme cà vous n'entendrez plus parler en français dans le poste  :rolleyes:  et plus de redevance non plus....

Rha là, là c'est si pratique le net....Telement pratique que l'on crache sur l'audiovisuel français.... <_< aprés on se demande pourquoi On prend telement de retard et que l'on se tappe de la Téléréalité abétissante ou des vieux navet multi-redifuser.... ( la croisière s'amuse, derrick, la ptite maison dans la prairie, rex....)

Ca commence a franchement a étre Lourd de voir le manque de respect de certains <_< tous les ans c'est la méme chose.  :rolleyes:
Personnellement ton message ne me fait ni chaud ni froid car je suis sûr d'être dans le vrai. On dira toujours que c'est une affaire de goûts - c'est un débat sans fin apparement - mais il me paraît claire que la VF de la saison 9 (et les VF de façon générale) est râtée; alors en partant de ce fait, que ça te défrise ou non, je trouve logique de cracher sur le doublage. Tu en as ras le bol des gens qui pensent comme moi? Moi j'en ai ras le bol de devoir me taper le travail de gens qui ne savent pas respecter une oeuvre et qui sont grâcieusement payés pour ça.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 25 févr. 2006, 12:27
par ezri
CITATION (Anubis.,Vendredi 24 Février 2006 à 21:41) il me paraît claire que la VF de la saison 9 (et les VF de façon générale) est râtée.
Enfin d'un côté, ils ont quand meme eu l'amabilité de laisser aux acteurs leurs doublages habituels. Car qu'on aime ou pas la voix, cela aurait ete encore plus choquant de se trimballer pendant une saison Cam avec un doublage different de celui qu'il a dans Farscape.

Le prob de ce genre de debat, c'est qu'on oublie souvent qu'une critique ce n'est pas que du negatif, c'est aussi du positif.
A la base, les gens ne seront jamais satisfait et c'est tout a fait comprehensible.
Qu'on trouve le doublage raté, ok, mais qu'on leur reconnaisse au moins le merite de faire un minimum d'effort.
Stargate n'est pas la pire des series, un petit coté des Sopranos pour convaincre (comme tu le fais bien remarquer c'est les VF en general). A mon avis, si SG1 a un doublage raté, je ne peux donné de qualificatif aux series HBO.
Comment faisais les français avant le dl et l'expansion du DVD? Tel est la question (qui revient un peu a cette fameuse question : comment faisait Mulder et Scully avant le telephone portable??)

Apres je conçois qu'on ne soit pas satisfait mais ca reste un boulot assez difficile.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 25 févr. 2006, 12:36
par Anubis.
Me revoilà obligé de revenir sur ce sujet, alors que je croyais avoir été définitivement assez claire. C'est un travail difficile certes, je ne reviendrais pas là-dessus, mais là où je vois rouge c'est quand l'oeuvre originelle est souillée et qu'il suffirait pourtant de traduire sans prise de tête exactement ce qu'il se dit. Un exemple parmis une tonne d'autres, quand Vala et les autres rentrent dans la grotte des Anciens celle-ci dit "Je n'ai jamais été aussi déçue que lorsque j'ai fait l'amour avec Daniel!" ce qui a été traduit par "Je n'ai jamais été aussi déçue que lorsque j'ai embrassé Daniel!". Quoi? Il y avait quelque chose de choquant que de faire allusion au sexe? Ou alors c'était trop dur pour eux de faire la traduction exacte? Ils se sont peut-être tous rencontrés en réunion extraordinaire pour essayer de déchiffrer ce que Vala avait bien pu dire dans cette scène!

Autre chose, ce sont des acteurs paraît-il, alors comment se fait-il qu'ils n'arrivent pratiquement jamais à employer le ton adéquat? Ca ça me dépasse. Alors on va me dire "si t'es pas content t'as qu'à le faire toi-même le doublage!"; ouais mais moi je suis pas acteur, c'est pas mon boulot. Ils touchent leur chèque à la fin du mois comme tout le monde alors qu'ils fassent correctement ce qu'on leur demande!

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 25 févr. 2006, 12:57
par Vargas
CITATION Un exemple parmis une tonne d'autres, quand Vala et les autres rentrent dans la grotte des Anciens celle-ci dit "Je n'ai jamais été aussi déçue que lorsque j'ai fait l'amour avec Daniel!" ce qui a été traduit par "Je n'ai jamais été aussi déçue que lorsque j'ai embrassé Daniel!". Quoi? Il y avait quelque chose de choquant que de faire allusion au sexe?
Je partage ton énervement, Anubis, il y a quand même un minimum à respecter et on s'apperçoit que c'est pas toujours le cas! Soit dit en passant, j'arrive sans problème à me faire à la traduction française en générale, si ce n'est que des exemples comme celui-ci m'énervent quelque peu. Autre exemple du même type, quand Daniel découvre que les Altérans sont les Anciens, en anglais quelque chose dans du genre" cela voudrait dire que la vie provient d'une autre galaxie" et en français " cela voudrait dire que l'humanité provient d'une autre galaxie". La différence est quand même importante!

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 25 févr. 2006, 13:05
par balrog8
CITATION (Anubis.,Samedi 25 Février 2006 à 12:36) Me revoilà obligé de revenir sur ce sujet, alors que je croyais avoir été définitivement assez claire. C'est un travail difficile certes, je ne reviendrais pas là-dessus, mais là où je vois rouge c'est quand l'oeuvre originelle est souillée et qu'il suffirait pourtant de traduire sans prise de tête exactement ce qu'il se dit. Un exemple parmis une tonne d'autres, quand Vala et les autres rentrent dans la grotte des Anciens celle-ci dit "Je n'ai jamais été aussi déçue que lorsque j'ai fait l'amour avec Daniel!" ce qui a été traduit par "Je n'ai jamais été aussi déçue que lorsque j'ai embrassé Daniel!". Quoi? Il y avait quelque chose de choquant que de faire allusion au sexe? Ou alors c'était trop dur pour eux de faire la traduction exacte? Ils se sont peut-être tous rencontrés en réunion extraordinaire pour essayer de déchiffrer ce que Vala avait bien pu dire dans cette scène!

Autre chose, ce sont des acteurs paraît-il, alors comment se fait-il qu'ils n'arrivent pratiquement jamais à employer le ton adéquat? Ca ça me dépasse. Alors on va me dire "si t'es pas content t'as qu'à le faire toi-même le doublage!"; ouais mais moi je suis pas acteur, c'est pas mon boulot. Ils touchent leur chèque à la fin du mois comme tout le monde alors qu'ils fassent correctement ce qu'on leur demande!
Je suis plus que d'accord avec toi, les (pseudo)"traduction" sont des horeur, c'est vraiment nul de changer le terxte original!

vive la vo!

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 25 févr. 2006, 13:07
par Anubis_38
Non mais tout a fait il faut l'avouer la VF de stargate de la saison 9 est vraiment pourri et on n'a plus tendance à trouver l'épisode long tellement que la traduction est mauvaise. Je trouve vraiment que en traduisant ils ont complètement massacré la série ils feraient mieux de nous la passer en VO car la VF est une catastrophe. Hé oui c'est vrai pour la voix de Daniel j'ai trouver une modification dans sa voix il me semble qu'elle a légèrement varier enfin heureusement qu'on peut avoir la VO dans les DVD ou autres...

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 25 févr. 2006, 14:02
par discus
Totalement d'accord avec toi Anubis. J'ajouterais que même si l'adpatation d'une série représente une somme considérable de travail, c'est pas pour autant que je vais être hypocrite et dire que j'aime si c'est pourri.
Si je fais une erreur dans mon travail, même si j'y ai passé des heures, je prends un tir et on vient pas voir si j'ai fais des efforts ou pas. Là c'est pareil. Ils ont un travail a faire correctement, c'est tout.
Et qu'on vienne pas nous ressortir qu'il y a le problème d'adaptation aux mouvements des lèvres parce c'est pas valable. La première scène avec dans le bureau du général, quand Landry parle, c'est bien décalé.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 26 févr. 2006, 00:24
par Thor94
un nouvel épisode,qui est plutot bien également.
La voix des oris fait assez flipper.
Dommage de la traduction de prior par precheur,c'est bien mais prieur ou prior aurait été mieux.

Edit:atlantis est également,ils ont gardé hermiod

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 26 févr. 2006, 01:08
par x@vier
baa c'est du foutage de gueule ça. Prieur ou precheur c'est la meme chose !

Meme si je trouve la VF mediocre, ça me fait sauter au plafond de voir des gaters dire " oh c'est nul normalement il dit Salut et en VF il dit Bonjour "

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 26 févr. 2006, 01:22
par Anubis.
CITATION (x@vier,Dimanche 26 Février 2006 à 01:08) baa c'est du foutage de gueule ça. Prieur ou precheur c'est la meme chose !

Meme si je trouve la VF mediocre, ça me fait sauter au plafond de voir des gaters dire " oh c'est nul normalement il dit Salut et en VF il dit Bonjour "
Mauvais exemple, et on peut même se demander si tu n'es pas de mauvaise foi en donnant celui-ci x@vier car il paraît claire pour tout le monde je pense que si la différence entre "salut" et "bonjour" n'est pas importante, dire prêcheur à la place de prieur (dans les deux cas de toute façon c'est limite) rend beaucoup moins bien.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 26 févr. 2006, 01:36
par Lord_Sokar
Vos remarques sont toutes justes mais vous ne vous rendez pas compte de la difficulté qu' ont les " doubleurs " a mettre leur voix sur les bandes videos . De plus il est vrai que les traductions ne sont toujours pas excellentes , en plus si des répliques changent ca n 'est pas toujours la faute de l' adaptateur je vous rapelle que c' est M6 qui supervise les traductions et si une traduction ne lui plait pas elle a malheureusement le droit de changer n' importe quelle réplique : dans le cas de " j' ai fait l' amour avec daniel " = traduction juste mais elle ne plait pas a M6 qui la trouve trop " hot " . alors ils ont décidé de la changer alors je suis désolé de vous dire que parfois M6 est la seule responsable du glissement de sens dans les traductions ! Je vous conseille meme d' aller sur le site www.gateship-one.net qui publie un dossier sur le doublage de sga et vous vous renderez commpte de la dureté du doublage

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 26 févr. 2006, 01:44
par Anubis.
Non mais pour être plus claire, je me fouts totalement de qui est responsable de quoi, moi je vois le résultat le reste je m'en fiche complètement. Et le résultat est plus que naze.

Et je vais vous dire ce que ça entraîne, beaucoup plus de plaisir en ce qui me concerne à regarder la série, moi qui la voit dans sa version originale et qui donc ne passe pas à côté de toutes les subtilités des dialogues, moi qui ne suis pas pris pour un con par une chaîne ou une boîte de trad' qui change le sens des paroles comme ça leur chante.

Et donc autre conséquence, j'ai beaucoup plus de plaisir, voir même exclusivement, à parler de StarGate avec ceux qui regarde la série en VO car eux ils apprécient le vrai StarGate.

Alors vous vous contentez peut-être de ce que vous avez et moi personnellement je m'en fouts complètement, grand bien vous fasse! Mais surtout ne venez pas me dire que la VF est de bonne qualité, non elle est mauvaise seulement vous vous en contentez, et c'est la seule vérité.

Sur ce, tout le monde est d'accord, fin du débat, tout le monde est heureux.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 26 févr. 2006, 10:16
par mat vador
CITATION (Anubis.,Dimanche 26 Février 2006 à 01:44) Et donc autre conséquence, j'ai beaucoup plus de plaisir, voir même exclusivement, à parler de StarGate avec ceux qui regarde la série en VO car eux ils apprécient le vrai StarGate.
attends ça va, c'est pas parce que vous regardez la série en VO que vous êtes l'élite des gaters, pour qui vous vous prenez?

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 26 févr. 2006, 10:32
par o'neill et sam
CITATION (mat vador,Dimanche 26 Février 2006 à 10:16)
CITATION (Anubis.,Dimanche 26 Février 2006 à 01:44) Et donc autre conséquence, j'ai beaucoup plus de plaisir, voir même exclusivement, à parler de StarGate avec ceux qui regarde la série en VO car eux ils apprécient le vrai StarGate.
attends ça va, c'est pas parce que vous regardez la série en VO que vous êtes l'élite des gaters, pour qui vous vous prenez?
Je pense pas qu'il a voulu assinuez ça mais tout le monde ne peut pas avoir Sci-Fi et puis après tout le monde ne comprend pas l'anglais.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 26 févr. 2006, 10:46
par Psy
CITATION (Anubis.,Dimanche 26 Février 2006 à 01:44) Non mais pour être plus claire, je me fouts totalement de qui est responsable de quoi, moi je vois le résultat le reste je m'en fiche complètement. Et le résultat est plus que naze.

Et je vais vous dire ce que ça entraîne, beaucoup plus de plaisir en ce qui me concerne à regarder la série, moi qui la voit dans sa version originale et qui donc ne passe pas à côté de toutes les subtilités des dialogues, moi qui ne suis pas pris pour un con par une chaîne ou une boîte de trad' qui change le sens des paroles comme ça leur chante.

Et donc autre conséquence, j'ai beaucoup plus de plaisir, voir même exclusivement, à parler de StarGate avec ceux qui regarde la série en VO car eux ils apprécient le vrai StarGate.

Alors vous vous contentez peut-être de ce que vous avez et moi personnellement je m'en fouts complètement, grand bien vous fasse! Mais surtout ne venez pas me dire que la VF est de bonne qualité, non elle est mauvaise seulement vous vous en contentez, et c'est la seule vérité.

Sur ce, tout le monde est d'accord, fin du débat, tout le monde est heureux.
T'as pas l'impression d'avoir les cheville qui vont explosé ?

Que la VO soit meilleur qu'une version doublé c'est normal et même obligatoire . Aprés faut comprendre ceux qui on la tache de traduire , si il traduisait tout au mots près , bah a l'image ce serait horrible a regardé . Car il faut pensé que les traduction sont adapté d'une part pour que les mouvement des lèvre concorde aux maximum , et que la longueur des phrase soit a peut prés équivalente .
La VF me semble personnellement largement suffisante , pour quelqu'un ne maitrisant pas du tout l'anglais . Mais c'est sur aprés que pour quelqu'un qui comprend même un minimum l'anglais , il vaut qu'il regarde en VO .

Mais c'est pas la peine de limite méprisé ceux qui ne n'ont pas les moyen de regardé en VO (car faut aussi comprendre que certain sont allergique aux sous-titre )

Donc en résumé :
-Tu as un point de vue , n'essaye pas de l'imposé aux autre , chacun est libre de pensé ce qu'il veut , de ce s'attisfaire de ce qu'il veut . Et ce n'est pas a toi ni a personne d'autre de jugé ce que pense les autre . Donc plz arrete de te comporté comme si tu avait raison et basta , apprend que ta façon de voir les chose n'est pas la seul qui est bonne , et arrète aussi dans la foulé de méprisé les autre .