Re: Sous-titres 9x20 disponibles
Publié : 23 août 2005, 18:02
Dernier message de la page précédente :
Merci à vous tous !!!Forum Stargate-Fusion.com
https://www.stargate-fusion.com/forum-stargate/
https://www.stargate-fusion.com/forum-stargate/viewtopic.php?t=7793
Dernier message de la page précédente :
Merci à vous tous !!!Faut pas envoyer ballader les gentilles personnes qui se proposent de faire la relecture entière de l'épisode en un temps record et efficacité maximale alorsCITATION Je vous pris de bien vouloir nous excuser des quelques petites fautes qui se balladent dans ces sous-titres mais notre équipe n'était pas au complet pour SG1 !
envoyer ballader ?CITATION (Deumus,Mardi 23 Août 2005 à 18:45) Faut pas envoyer ballader les gentilles personnes qui se proposent de faire la relecture entière de l'épisode en un temps record et efficacité maximale alors![]()
J'ai proposé mon aide pour la relecture complète des épisodes en premier passage afin de gagner du temps.CITATION (soukasays,Mardi 23 Août 2005 à 18:50)envoyer ballader ?CITATION (Deumus,Mardi 23 Août 2005 à 18:45) Faut pas envoyer ballader les gentilles personnes qui se proposent de faire la relecture entière de l'épisode en un temps record et efficacité maximale alors![]()
Oui mais là y'auras beaucoup moins de monde ,deplus ça fonctionne trés bien comme ça faut pas changer les habitudes,moi je dis chacun son travailCITATION (AeroMax,Mercredi 24 Août 2005 à 15:32) Ben relecture c'est bon, tout le monde se propose pour relire alors c'est sur on est complet...
Par contre pour traduire et synchroniser, tu es le bienvenu!![]()
Lol Max essaye de varier les répliquesCITATION (AeroMax,Mardi 23 Août 2005 à 18:34) Hallowed is Projet-SG!![]()
Non , ca c'est parceque tu as la mauvaise version du fichier vidéoCITATION (sgfrance,Jeudi 25 Août 2005 à 17:56) Il y a beaucoup de décalage dès le debut de l'épisode c'est dommage
Chez moi c parfait , bravo et merci pour les sous titres ,CITATION Il y a beaucoup de décalage dès le debut de l'épisode c'est dommage
Ecoute les "ai " a la place de 'est" je pense que c'est plutot dans les sous titres d'Atlantis car quand je relis je veille a ne pas laisser ce genre d'énormes fautes faites par les traducteurs ( confondre être et avoirCITATION (Deumus,Jeudi 25 Août 2005 à 18:51) Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.
J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.
Ah, nan, je doute qu'il y en ai beaucoup dans ceux d'Atlantis! Je laisse sans doute échapper quelques fautes, mais pas à ce point là...CITATION (halowolf,Jeudi 25 Août 2005 à 18:57)Ecoute les "ai " a la place de 'est" je pense que c'est plutot dans les sous titres d'Atlantis car quand je relis je veille a ne pas laisser ce genre d'énormes fautes faites par les traducteurs ( confondre être et avoirCITATION (Deumus,Jeudi 25 Août 2005 à 18:51) Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.
J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.).
Et puis on fait de notre mieux si tu n'es pas content tu n'es pas obligé de prendre les sous titres.
Bah écoute je ne critique pas mais j'ai vu a plusieurs reprises des 'ai' a la place des 'est' mais je pense que c'était AVANT que tu ne traduise. ( Les premiers épisodes )CITATION (nightwing,Jeudi 25 Août 2005 à 19:00)Ah, nan, je doute qu'il y en ai beaucoup dans ceux d'Atlantis! Je laisse sans doute échapper quelques fautes, mais pas à ce point là...CITATION (halowolf,Jeudi 25 Août 2005 à 18:57)Ecoute les "ai " a la place de 'est" je pense que c'est plutot dans les sous titres d'Atlantis car quand je relis je veille a ne pas laisser ce genre d'énormes fautes faites par les traducteurs ( confondre être et avoirCITATION (Deumus,Jeudi 25 Août 2005 à 18:51) Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.
J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.).
Et puis on fait de notre mieux si tu n'es pas content tu n'es pas obligé de prendre les sous titres.![]()
C'est curieux j'allais le dire...CITATION (halowolf,Jeudi 25 Août 2005 à 18:57)Ecoute les "ai " a la place de 'est" je pense que c'est plutot dans les sous titres d'Atlantis car quand je relis je veille a ne pas laisser ce genre d'énormes fautes faites par les traducteurs ( confondre être et avoirCITATION (Deumus,Jeudi 25 Août 2005 à 18:51) Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.
J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.).
Et puis on fait de notre mieux si tu n'es pas content tu n'es pas obligé de prendre les sous titres.