Page 10 sur 24

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 23 août 2005, 18:02
par Bobab

Dernier message de la page précédente :

Merci à vous tous !!!

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 23 août 2005, 18:34
par AeroMax
Hallowed is Projet-SG! :D

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 23 août 2005, 18:45
par Deumus
CITATION Je vous pris de bien vouloir nous excuser des quelques petites fautes qui se balladent dans ces sous-titres mais notre équipe n'était pas au complet pour SG1 !
Faut pas envoyer ballader les gentilles personnes qui se proposent de faire la relecture entière de l'épisode en un temps record et efficacité maximale alors :P

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 23 août 2005, 18:50
par soukasays
CITATION (Deumus,Mardi 23 Août 2005 à 18:45) Faut pas envoyer ballader les gentilles personnes qui se proposent de faire la relecture entière de l'épisode en un temps record et efficacité maximale alors :P
envoyer ballader ?

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 23 août 2005, 18:51
par AeroFiZz
lol Max :lol:

Hallowed is Projet-SG :rolleyes:


Merci les gars pour ces srt super rapide de SG1 B)

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 24 août 2005, 14:13
par DarkSoldier
Merci pour les sous-titre ^_^

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 24 août 2005, 15:30
par Deumus
CITATION (soukasays,Mardi 23 Août 2005 à 18:50)
CITATION (Deumus,Mardi 23 Août 2005 à 18:45) Faut pas envoyer ballader les gentilles personnes qui se proposent de faire la relecture entière de l'épisode en un temps record et efficacité maximale alors  :P
envoyer ballader ?
J'ai proposé mon aide pour la relecture complète des épisodes en premier passage afin de gagner du temps.
On m'a dit que l'équipe était largement au complet ;)

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 24 août 2005, 15:32
par AeroMax
Ben relecture c'est bon, tout le monde se propose pour relire alors c'est sur on est complet...
Par contre pour traduire et synchroniser, tu es le bienvenu! :D

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 24 août 2005, 16:00
par djibeto
CITATION (AeroMax,Mercredi 24 Août 2005 à 15:32) Ben relecture c'est bon, tout le monde se propose pour relire alors c'est sur on est complet...
Par contre pour traduire et synchroniser, tu es le bienvenu! :D
Oui mais là y'auras beaucoup moins de monde ,deplus ça fonctionne trés bien comme ça faut pas changer les habitudes,moi je dis chacun son travail :D

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 24 août 2005, 16:17
par soukasays
C'est vrai que des relecteur c'est pas ce qui manque !

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 02:25
par ...::ShAdY::...
Merci les mec boulot remarquable !!!

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 12:57
par Niko
CITATION (AeroMax,Mardi 23 Août 2005 à 18:34) Hallowed is Projet-SG! :D
Lol Max essaye de varier les répliques :P

Merci pour le taff les gars ^^

Et sinon pour le logiciel de synchro c'est Subtitle Workshop 2.51 ;)

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 17:56
par malikay
Il y a beaucoup de décalage dès le debut de l'épisode c'est dommage

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 18:03
par halowolf
CITATION (sgfrance,Jeudi 25 Août 2005 à 17:56) Il y a beaucoup de décalage dès le debut de l'épisode c'est dommage
Non , ca c'est parceque tu as la mauvaise version du fichier vidéo

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 18:20
par Spielberg
CITATION Il y a beaucoup de décalage dès le debut de l'épisode c'est dommage
Chez moi c parfait , bravo et merci pour les sous titres ,

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 18:51
par Deumus
Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.

J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 18:57
par halowolf
CITATION (Deumus,Jeudi 25 Août 2005 à 18:51) Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.

J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.
Ecoute les "ai " a la place de 'est" je pense que c'est plutot dans les sous titres d'Atlantis car quand je relis je veille a ne pas laisser ce genre d'énormes fautes faites par les traducteurs ( confondre être et avoir :rolleyes: ).

Et puis on fait de notre mieux si tu n'es pas content tu n'es pas obligé de prendre les sous titres.

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 19:00
par nightwing
CITATION (halowolf,Jeudi 25 Août 2005 à 18:57)
CITATION (Deumus,Jeudi 25 Août 2005 à 18:51) Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.

J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.
Ecoute les "ai " a la place de 'est" je pense que c'est plutot dans les sous titres d'Atlantis car quand je relis je veille a ne pas laisser ce genre d'énormes fautes faites par les traducteurs ( confondre être et avoir :rolleyes: ).

Et puis on fait de notre mieux si tu n'es pas content tu n'es pas obligé de prendre les sous titres.
Ah, nan, je doute qu'il y en ai beaucoup dans ceux d'Atlantis! Je laisse sans doute échapper quelques fautes, mais pas à ce point là... :angry:

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 19:01
par halowolf
CITATION (nightwing,Jeudi 25 Août 2005 à 19:00)
CITATION (halowolf,Jeudi 25 Août 2005 à 18:57)
CITATION (Deumus,Jeudi 25 Août 2005 à 18:51) Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.

J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.
Ecoute les "ai " a la place de 'est" je pense que c'est plutot dans les sous titres d'Atlantis car quand je relis je veille a ne pas laisser ce genre d'énormes fautes faites par les traducteurs ( confondre être et avoir :rolleyes: ).

Et puis on fait de notre mieux si tu n'es pas content tu n'es pas obligé de prendre les sous titres.
Ah, nan, je doute qu'il y en ai beaucoup dans ceux d'Atlantis! Je laisse sans doute échapper quelques fautes, mais pas à ce point là... :angry:
Bah écoute je ne critique pas mais j'ai vu a plusieurs reprises des 'ai' a la place des 'est' mais je pense que c'était AVANT que tu ne traduise. ( Les premiers épisodes )

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 19:40
par soukasays
Bref n'en fesont pas tout un plat,

Deumus pourrai tu préciser où tu as vu ces fautes, merci.

Re: Sous-titres 9x20 disponibles

Publié : 25 août 2005, 19:47
par ccad
CITATION (halowolf,Jeudi 25 Août 2005 à 18:57)
CITATION (Deumus,Jeudi 25 Août 2005 à 18:51) Ils ne sont pas très efficace alors vu le nombre de fautes évidentes qui restent encore dans chaque sous-titrage. Tout le monde fait sûrement de son mieux, mais niveau relecture le nombre y est peut-être mais pas la qualité. On peut se permettre quelques fautes pour gagner sur la vitesse, mais pas mettre des "est" au lieu de "et" ou des "est" au lieu de "ai".
De plus les relecteurs laissent aussi des fautes de traductions.

J'apprécie vraiment vos sous-titres, là n'est pas la question. Mais que les relecteurs laissent d'énormes fautes, c'est dommage puisque c'est leur travail.
Ecoute les "ai " a la place de 'est" je pense que c'est plutot dans les sous titres d'Atlantis car quand je relis je veille a ne pas laisser ce genre d'énormes fautes faites par les traducteurs ( confondre être et avoir :rolleyes: ).

Et puis on fait de notre mieux si tu n'es pas content tu n'es pas obligé de prendre les sous titres.
C'est curieux j'allais le dire...

Ce que je te propose Deumus, c'est de faire tout seul le prochain zod...
Tu essayes, et tu vois..
Mais vite aussi il faut qu'il soit dans les bacs, mardi midi dernier carat, sinon c'est pas du jeu... :rolleyes: