Page 2 sur 11

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 17 févr. 2006, 22:43
par Spielberg

Dernier message de la page précédente :

Landry , j'aime pas ca voix ,
Mitchell je suis habitué avec farscape.
Vala , bon ba c pareil que dans la saison 8
Mais le pire c la prononciation de Ori :angry:

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 17 févr. 2006, 22:48
par DarkSoldier
Bah elle est plutôt bien, enfin je m'attendais a pire xD

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 17 févr. 2006, 22:48
par Haiyken
CITATION (Spielberg,Vendredi 17 Février 2006 à 22:43) Mais le pire c la prononciation de Ori  :angry:
Je suis pas du tout d'accord ! Si tu as lu ce que j'ai mis avant tu vois qu'en mettant ce mot dans une phrase en français c'est beaucoup mieux de le prononcer OR-I que OR-EYE !

Essaye avec :

Bénits soient les Or-eye !

Bénits soient les Or-i !

Y a une différence notable !

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 17 févr. 2006, 23:03
par sg_flo
CITATION (Haiyken,Vendredi 17 Février 2006 à 22:48)
CITATION (Spielberg,Vendredi 17 Février 2006 à 22:43) Mais le pire c la prononciation de Ori  :angry:
Je suis pas du tout d'accord ! Si tu as lu ce que j'ai mis avant tu vois qu'en mettant ce mot dans une phrase en français c'est beaucoup mieux de le prononcer OR-I que OR-EYE !

Essaye avec :

Bénits soient les Or-eye !

Bénits soient les Or-i !

Y a une différence notable !
De toute façon c'était la plus logique... ça pète forcément moins bien qu'en anglais c'est clair mais l'idée est la même: on coupe le mot "Origine" et on garde la prononciation de la dernière lettre dans la langue courante... ;) soyez pas trop durs, je vois pas comment ils pouvaient faire autrement.... :rolleyes:

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 17 févr. 2006, 23:06
par djibeto
Moi je trouve que la prononciation est plutôt bien trouvée , elle est logique en plus comme dirais spok lol, mais le Mitchel il dois être du Texas ou un état du sud je pense parce-qu'il a un grave accent mais trés compréhensible comparait à Dr Jackson impossible à suivre

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 17 févr. 2006, 23:09
par Goycar
Bon, étant donner que la diffusion n'a pas eu lieu et que vous vous baser que sur les pubs, qui est certe beaucoup moins long.

Je vais fermer le sujet et le réouvrir demain quand vous allez tous reposter.

Goycar

edit : Bon, j'ouvre ce sujet pour que vous puissiez commenter APRÈS avoir vu les épisodes, pas avant.

Merci

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 21:34
par Thor94
Le 1er episode est trop bien.
Pas d'erreur de traduction,de l'humour(bataille d'oreiller,cameron pendant tout le sode)
Les voix sont plutot bien,sauf peut etre landry.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 21:36
par Fami
Landry et Vala qui sont pas top top... sinon ca va niveau traduction.

Dommage qu'il ait viré la vanne de Vala sur la genetique (mitchell et daniel qui se ressemblent)



Le "Dedale" aussi ca chatouille un brin, mais on s'y attendait

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 21:37
par Jack
Ouais ca va. Je crois effectivement que la voix de Mitchell est celle d'Aiden Corso. Landry au début la voix :o mais finalement ca va.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 21:37
par Flo
La voix de Landry c'est un vrai choc. Après pour les autres ça passe mieux, même si rien ne vaut la VO (quel choc d'entendre les voix francophones).

Sinon niveau traduction, on peut regretter la traduction de "bienvenue au SGC" qui était une petite référence au spin-off qu'aurait du être la saison 9. Sinon certains passages lors de l'entretien de Landry et Mitchell ont disparu hélas

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 21:40
par Haiyken
Pour moi le vrai choc c'est le vouvoiement de Daniel et Vala ! Pendant tous les visionages avec la VO, je m'était imaginé un tutoiement ... alors ça me trouble beaucoup ... enfin, c'est dommage, sa enleve un certain charme a certaines scènes ^^

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 21:50
par Cyril
Franchement décu :
->Voix de Mitchell
->Voix de Landry
->Des dialogues modifiés ... notamment quand Ils arrivent dans la grotte, il ont modifier le coucher en embrasser ... à croire qu'ils ont été censurés <_<.
->Le Vouvoiement de Daniel/Vala ... Ca m'a franchement choqué ...
->D'autres trucs encore.

Donc, voila, déçu par cette VF <_<

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 21:53
par Flo
oui les dialogues sont modifiés et c'est décevant, mais faut pas oublier que le doublage doit coller avec le mouvement des lèvres (pas comme dans Troie par exemple :P) donc forcément on y perd ;)

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 21:59
par kio
En entendant l'extrait de M6 avant la diffusion, j'ai crié au loup sur le chan irc mais lorsque j'ai entendu en entier la voix de Mitchell, elle me gène pas finalement.

Pour Vala et Landry, pareil. Je trouve le tout globalement convenable.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 22:01
par gosu
Je trouve la traduction et les voix pas trop mal et assez bien choisi à part peut être la voix du docteur Lam que je trouve vraiment pas top mais c'est sur la VO reste mieux

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 22:01
par Cyril
Je trouve que la voix de Lam passe à peu prés, comparé à d'autres.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 22:02
par Fami
Mitchell ne gene pas du tout c'est clair.
Landry, on s'y habitue à force.

Par contre, Vala, ca passe pas.. trop l'habitude de son accent.


La blonde de l'autre galaxie aussi, ca fait bizarre.

Sinon la nouvelle Doc est bien choisie.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 22:03
par Linwelin
Moi, ce sont les voix de Vala et Lam, qui me posent problème... :( Les autres, pas de souci ! :P

Pas de souci pour la traduction, ça colle ! ^_^

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 22:11
par Richy
Je trouve la voix de Landry vraiment étrange.

Par contre Mitchell et Vala, ça va, enfin quand on connait l'autre série dans laquelle Browder et Black jouait FARSCAPE, ce sont les mêmes doubleurs, donc ça ne me choque pas.

Et c'est vrai que les variations de sens dans les traductions sont un peu dommage. Et le vouvoyement de Vala et Daniel :blink:

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 22:18
par jawopie
Moi aussi la voix de landry me gene prendre la doubleur de al pacino alors que beau bridges est bcp plus vieux on s attend pas a uen voix si aigu.

Sinon pour vala on l avait deja entendu dans la saison 8 et puis pour mitchell pareil meme voix que farscape.

SInon rien d autre me gene toute facon dans le cas contraire suffit de regarder la Vo et la VF lol.

Et pour ceux qui n ont pas encore vu cette saison vous inquietez pas elle est genial.

Re: traductions fr de la saison 9

Publié : 18 févr. 2006, 22:28
par Thor94
c'est vrai que la voix de landry fait trop jeune.
A part le truc genetique,qu'est ce qui a été changé dans les dialogues??