Page 3 sur 3
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 03 févr. 2005, 20:51
par karlfranz
Dernier message de la page précédente :
Pousseaux de crayons.
Car je sais pas si c'est pareille en France mes les fonctionnaires (ceux qui travaille pour l'état) n'ont pas très bonne réputation ici.
En gros on dit qu'ils sont lache, paresseux et qu'ils excel bien dans le Démineur, Freecell, Dame de Pique, et le grand classique Solitaire.
Donc pousseaux de crayons veux dire que ce qu'il ont de plus dur à faire dans la journée c'est de pousser sur leurs crayons c'est à dire écrire. Tsé faut pas trop les stresser, à être payer 15-20$ de l'heure assis en arrière d'un bureau à jouer aux cartes sur un PC. Au moindre petit stress c'est le burn-out automatique.
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 03 févr. 2005, 20:53
par Flo
c'est pareil ici en France aussi on aime pas trop les fonctionnaires. Enfin certains car ils sont souvent en greve pour rien.
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 04 févr. 2005, 08:58
par Marmotte
CITATION
(soshell,Jeudi 3 Février 2005 à 18:08)
"je pense que t'es pogné icitte" ?
-je crois que tu es contraint de rester ici X
-je pense que tu n'es pas très apprécié ici
-tu ne viens pas d'ici
"calvenus" ?
-diantre
-petit chauve
-quelque chose du genre : merde X
Arf 2 fautes, je n'ai pas encore assimilé le mot "pogné". Ca serait plus facile dans le contexte je crois.
Pour "calvenus" j'aime bien la définition du "petit chauve". Je crois que je vais la garder comme ça
J'adore le mot "niaiseux", peut être parce qu'à chaque fois que je l'entends j'ai l'impression d'entendre François Perusse et "The return of the tape-a cassette" (à vous de chercher pour ceux qui connaisse pas, ça vaut le coup). C'est l'artiste francophone le plus piraté dans le monde d'après ses dires.
Merci beaucoup soshell
En parlant de grève et de "pousseux d'crayons", aujourd'hui ils manifestent contre le projet de réorganisation des 35 heures, comme par hasard un vendredi avant le week-end. Tous les moyens sont bons pour pas aller au travail.
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 12 mars 2005, 08:39
par Daedalus
Au quebec, vous avez des dicos français ou bien les votres, c'est a dire avec des mots de chez vous ? En faites vous apprenez notre Français ou bien vous continuez de faire évoluer le votre ? Faut se serrer les coudes car y a pas photo le français est en déclin dans le monde.
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 12 mars 2005, 12:03
par karlfranz
Au québec on a le Petit Larousse et le Petit Robert. J'ché pas si c'est les même en France.
Mais dans un dictionnaire c'est un français correct et soutenu.
Mais chez moi j'ai un multidictionnaire (très bon ouvrage). Qui contient un dictionnaire et une grammaire. Ils possèdent beaucoup d'anglisme et de québécisme et nous indique quel est le vrai mot à utiliser.
Mais pour répondre à ta question je crois que nos dictionnaires sont sensiblement pareille.
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 12 mars 2005, 12:39
par xtragab
"Gavé"= beaucoup, trés
Ex: Il est gavé beau, C'était gavé dur... (employé en région bordelaise )
"Chaud"=dur, difile
Ex: C'était trop chaud l'exercice de math! ou C'etait gavé chaud l'exo de maths
"Maté": Regardé avec... bveacoup d'interet une fille ou un gars
Ex: Comment elle fait que te mater!!
Voilou voila

Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 13 mars 2005, 10:27
par Daedalus
CITATION
(karlfranz,Samedi 12 Mars 2005 à 12:03)
Au québec on a le Petit Larousse et le Petit Robert. J'ché pas si c'est les même en France.
Mais dans un dictionnaire c'est un français correct et soutenu.
Sa me fait plaisir, nous aussi c'est Robert et Larousse. Je pense alors que par le biais de la francophonie et des institutions des lettres, Academy Française et compagnie, tout les pays parlant français se concertent, enfin suivent le français de la france je pense.
J'aime le français mais qu'est ce que c'est chiant a écrire. J'ai toujours été une kiche en orthographe.
PS: Faudra que je me fasse un voyage au Canada un de ses quatres.

Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 13 mars 2005, 12:47
par medoche71
je vais faire du bourguignon-français
j'y sais:je le sais
bouchure:haie
ça y use:le temps passe
ça y allume pas:on se fait chie*
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 13 mars 2005, 15:11
par Marco Le Dictateur !
Je vais en rajouter quelques une bien d'ici
Être pacté : avoir trop bu d'alcool et être saoul
Être cave : être imbécile
De la marde blanche : de la neige
Fonfon : fonctionnaire
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 13 mars 2005, 22:23
par Marmotte
CITATION
(medoche71,Dimanche 13 Mars 2005 à 12:47)
je vais faire du bourguignon-français
j'y sais:je le sais
bouchure:haie
ça y use:le temps passe
ça y allume pas:on se fait chie*
Pour bien parler le Bourguignon il faut savoir rajouter de "le" et "la" devant les noms et prénoms des personnes. Ici, ça n'a rien de péjoratif c'est simplement une (mauvaise) manière de parler.
On dit : la Marie, le Paul avec des prénoms
Le Junger : pour le professeur Junger...
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 13 mars 2005, 22:31
par leprechaun
quelques expressions en québécois sur les choses de la vie:
- "avoir les gosses qui pendouillent" = avoir les testicules qui.....
- les seins qui tombent sont dits en "queue de castor"
- M...e se dit "tabernacle"
- "drolement " se dit "christement"
Sinon, dans le sud
- tomber se dit "se vautrer" ou mieux "se viander"
en lorraine :
- "narreux" = difficile à contenter
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 14 mars 2005, 01:54
par The Kwisatz
CITATION
quelques expressions en québécois sur les choses de la vie:
- "avoir les gosses qui pendouillent" = avoir les testicules qui.....
- les seins qui tombent sont dits en "queue de castor"
- M...e se dit "tabernacle"
- "drolement " se dit "christement"
Wow, tu connais vraiment PAS les expressions Québécoises car c'est pas ça du tout

Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 14 mars 2005, 03:06
par Nova
CITATION
quelques expressions en québécois sur les choses de la vie:
- "avoir les gosses qui pendouillent" = avoir les testicules qui.....
- les seins qui tombent sont dits en "queue de castor"
- M...e se dit "tabernacle"
- "drolement " se dit "christement"
Je suis désolé mais je la trouve vraiment drôle celle là !!!
Ce n'est pas "tabernacle" mais bien "tabarnak" et pas "christement" mais bien "crissement". Ce sont bel et bien des gros mots religieux mais qui avec le temps se prononcent légèrement différemment. à ne pas dire lors de grandes occasions, parais très mal.
Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 14 mars 2005, 04:14
par Goycar
CITATION
(leprechaun,Dimanche 13 Mars 2005 à 16:31)
quelques expressions en québécois sur les choses de la vie:
- "avoir les gosses qui pendouillent" = avoir les testicules qui.....
- les seins qui tombent sont dits en "queue de castor"
- M...e se dit "tabernacle"
- "drolement " se dit "christement"
Sinon, dans le sud
- tomber se dit "se vautrer" ou mieux "se viander"
en lorraine :
- "narreux" = difficile à contenter
Content nous de nous dire les expressions française, on vas s'occupé des expressions québecoises

Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 14 mars 2005, 14:56
par Ilu
CITATION
(Marmotte,Dimanche 13 Mars 2005 à 22:23)
Pour bien parler le Bourguignon il faut savoir rajouter de "le" et "la" devant les noms et prénoms des personnes. Ici, ça n'a rien de péjoratif c'est simplement une (mauvaise) manière de parler.
On dit : la Marie, le Paul avec des prénoms
Le Junger : pour le professeur Junger...
Etant Picard mais originaire de Lorraine, je peux t'assurer qu'il n'y a pas qu'en Bourgogne que ça se fait
Je crois que c'est assez généralisé dans tout le 1/4 nord-est de la France en fait

Re: Problème de compréhension entre pays (ou régions)?
Publié : 15 mars 2005, 00:03
par karlfranz
Une expression du Québec
Ayouaille Shoot : aller crache le morceau, aller vas-y parle ...
Ayouaille dégédine : aller dépêche toi.
Un Ticoune : quelqu'un qui fait l'imbécile et qui l'ignore.
Aller la suite une autre fois.