Page 3 sur 11
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:28
par Thor94
Dernier message de la page précédente :
c'est vrai que la voix de landry fait trop jeune.
A part le truc genetique,qu'est ce qui a été changé dans les dialogues??
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:30
par floppi
trop bien les deux 1 er episodes moi les voix me convienne sinon j ai trop aimer mais la semaine prochaine je sais pa quel episodes pasera t il
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:30
par Linwelin
Après un deuxième épisode, je crois que je vais me faire à la VF.
Mais c'est clair que le vouvoiement me gêne.

Ca a dû être traduit comme ça parce que le tutoiement a disparu en Anglais, et que tout le monde se vouvoie en permanence, là-bas.

Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:31
par halowolf
Bon finalement la VF est assez réussie , mais enfin y a toujours les phrases " choc "
Phrases choc :
- " Heureux sont les enfants des Oris " > Hallowed are the children of the Ori
- " Heureux soient nos enfants " > Hallowed are WE
- " Bienvenue a la base " > Welcome to Stargate Command
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:34
par Sethy
Bon ben niveau VF ca peut allé mais je suis super décu par la voix de Vala, un peu par celle de Caroline et par l'adaptation FR de "Ori" ... Mais sinon Landry (un peu choquant au début) et Cam ca va =).
Le reste de la traduction ca va =)
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:35
par Thor94
la 1ere phrase peut passer mais la 2eme,ils auraient pu mettre a la limite "heureux soyons nous"
Mais je suis content de la nouvelle prononciation de ori,car sinon sa ferait bizarre:
Loué soient les oreilles
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:35
par Lantien
Pas mal dans l'ensemble, je m'attendais à être beaucoup plus déçu que ca.
J'ai du mal avec la voix de Landry mais je m'y fais, je la connaissait déjà dans "au délà du réel", celle de mitchel passe aussi. Je suis un peu choqué pour les traductions,
"heureux sont les enfants des Ori"
"Loué soient les Ori"
les oris, c'est horrible mais ca me fait rire.
Sinon ca va pas trop mal dans l'ensemble. Ils s'améliorent avec le temps a ce que je constate.
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:37
par halowolf
CITATION
(Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 22:35)
la 1ere phrase peut passer mais la 2eme,ils auraient pu mettre a la limite "heureux soyons nous"
Mais je suis content de la nouvelle prononciation de ori,car sinon sa ferait bizarre:
Loué soient les oreilles
Lol c'est clair , ils ont carrément changé le sens
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:38
par nantaidsl95
CITATION
(halowolf,Samedi 18 Février 2006 à 22:31)
Bon finalement la VF est assez réussie , mais enfin y a toujours les phrases " choc "
Phrases choc :
- " Heureux sont les enfants des Oris " > Hallowed are the children of the Ori
- " Heureux soient nos enfants " > Hallowed are WE
- " Bienvenue a la base " > Welcome to Stargate Command
Bah étonnement ces phrases ne me choquent pas, c'est un peu la même. Pourtant je suis puriste et je comprends ton choc Hallowolf, mais moi j'attacherais plus d'importance aux termes techniques et là il ne fallait pas se louper sur les origines des Altérans... Et bien je suis plutôt satisfait des traductions, par contre les voix sont pourries.
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:38
par Thor94
c'est vrai,meme dans la religion les enfant de dieu c'est nous et non nos enfants
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:40
par halowolf
CITATION
(Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 22:38)
c'est vrai,meme dans la religion les enfant de dieu c'est nous et non nos enfants
Exactement , je pense que la ils ont abusé.
M'enfin je me fais a cette VF et si l'émotion est plus au rendez-vous dans les prochains zodes ( le temps que les doubleurs s'habituent ) je pense qu'elle sera bonne.
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:42
par nantaidsl95
CITATION
(Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 22:38)
c'est vrai, même dans la religion les enfant de dieu c'est nous et non nos enfants
Tout le monde sont les enfants de Dieu Thor94. Même ton fils (si tu es chrétiens) donc moi ça ne me choque pas vraiment.
Ici le sens en anglais est heureux sommes nous en traduction littérale, donc on met en français comme on attache une grande importance à la descendance dans la religion "Heureux soient nos enfants" sous-entendu "Nous sommes heureux de vivres sous les Oriis, mais notre vie est faite, maintenant et pour leur avenir heureux soient nos enfants".
Enfin moi je le vois comme cela.
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:42
par Thor94
mise a part ces deux bourdes,la traduction est tres réussi.
Le beni ou loué soient les Oris est tres bien:les chretiens francais disent bien loué ou benis soit le seigneur et rarement sanctifié
Les voix sont bien,sauf landry mais sa passe
nant<hallowed se traduit par sanctifié/beni/loué et non heureux
J'ai l'impression que le docteur est la fille de landry
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:43
par sg1fan
dans la première partie j'ai eu peur quand Daniel prononce Merline car j'ai cru que les traducteurs avaient renommés Merlin, Merline mais heureusement c'était son nom en Ancien
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:44
par halowolf
CITATION
(sg1fan,Samedi 18 Février 2006 à 22:43)
dans la première partie j'ai eu peur quand Daniel prononce Merline car j'ai cru que les traducteurs avaient renommés Merlin, Merline mais heureusement c'était son nom en Ancien
Lol oui moi aussi , que de sensations en écoutant cette VF
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:45
par Flame
CITATION
mais la semaine prochaine je sais pa quel episodes pasera t il
La semaine Prochaine c'est l'épisode 3 "Le livre des origines" suivi de l'épisode "Sous le feu de l'ennemi" (

) de Stargate Atlantis.
Ensuite pour les premiers épisodes en VF, bon n'ayant jamais vu Farscape, je dois avouer que la voix de Mitchell m'a un peu géné parce qu'elle diffère beaucoup de la VO mais je vais bien finir par m'habituer.
Après avec celle du Dr Lam, j'ai été également géné (a vrai dire je pensais que ce serai la même que dans les 4400 mais bon...).
Le général Landry, bon ca fait toujours bizarre de le voir avec la voix de Al Pacino , faudra si habituer. Vala pas de soucis, on la même que dans la saison 8.
Après 'est vrai que le vouvoiement Vala/Daniel m'a un peu déranger, la censure dans certain dialogues

.
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:46
par mara
Je vais peut être paraître méchante, mais je trouve que la voix du docteur Lam fait mal aux oreilles...

Soit j'ai des mauvais souvenirs de l'épisode VO, soit elle a vraiment grimpé de plusieurs octaves... Passe encore quand elle parle normalement, mais dans l'échange avec Landry, elle était juste...

Bref.
Sinon pour les autres voix, bah Landry passe mal au début... (me rappelle beaucoup trop la voix de Marshall dans Alias...

j'ai bien cru reconnaître la même...). Faut absoluement pas qu'il passe dans les aigus celui-là non plus sinon je vais me mettre à imaginer Marshall devant moi ... LOL
Cameron est tout à fait potable. Et Vala... Bah c'est clair que c'est pas la voix de Claudia Black, mais bon passe encore dirons nous...
Enfin, comme d'habitude, la VF reste décevante, espérons qu'ils feront mieux dans la suite de la saison... Après tout, c'est la première fois qu'ils se frottent aux personnages... Patience donc...
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:46
par Jack
CITATION
(sg1fan,Samedi 18 Février 2006 à 22:43)
dans la première partie j'ai eu peur quand Daniel prononce Merline car j'ai cru que les traducteurs avaient renommés Merlin, Merline mais heureusement c'était son nom en Ancien

je te comprend.
La voix de Lam est pas mal mais je doit dire que je m'attendais a mieux. Un peu plus grave parce que là c'est aigu, très aigu. C'est vrai que le vouvoiement est bizarre. Dans "En détrsse" ils se tutoieaient pas ?
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:46
par Thor94
moi aussi,j'ai eu peur,mais j'ai été rassuré quand cameron ne comprenais pas,sa voulais dire que c'etait un nom latin(Ancien)
Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:46
par maiky
Le vouvoiment...
Vala ne vouvoie pas, elle tutoie !
Mais bon, passons... Finalement, "Ouais, faisons plein de bébés" le faisait...

Re: traductions fr de la saison 9
Publié : 18 févr. 2006, 22:47
par sg1fan
moi je pense que la voix de Lam colle trés bien au personnage. Pour les voix des nouveaux personnages je n'ai pas été géné