Page 4 sur 10

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 01:14
par Louiphe

Dernier message de la page précédente :

Puisque Destiny sera surement traduit lors du doublage, ce sera surement :

La Porte du Destinée

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 01:34
par Computing man
CITATION (Louiphe,Vendredi 13 Mars 2009 19h14) Puisque Destiny sera surement traduit lors du doublage, ce sera surement :

La Porte du Destinée
Bah non. Ils n'ont pas traduit Atlantis. Pourquoi il tradiuirait Destiny par Destinée à moins d'être traduit au doublage.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 01:58
par Louiphe
Bah... C'est un vaisseau. En tout cas, il me semble bien avoir lu ça. :huh:

Daedalus = Dédale, Prometheus = Prométhée. Alors Destiny = Destinée.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 03:07
par Sylar69100
CITATION (Computing man,Samedi 14 Mars 2009 01h34)
CITATION (Louiphe,Vendredi 13 Mars 2009 19h14) Puisque Destiny sera surement traduit lors du doublage, ce sera surement :

La Porte du Destinée
Bah non. Ils n'ont pas traduit Atlantis. Pourquoi il tradiuirait Destiny par Destinée à moins d'être traduit au doublage.
Bah par curiosité, j'aimerai connaître la traduction d'Atlantis ^^



Evidemment Atlantide ne compte pas n'étant pas la même chose dans la mythologie puisque l'Atlantide est le contient perdu ou se trouve la cité mythique d'Atlantis.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 03:46
par Louiphe
C'est la Porte d'Atlantis.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 04:03
par lotus006
Héhé , arrêtez de donner des idées au traducteurs ils vont mettrent une de vos idées tordues LOL.

Moi j'espère sincèrement qu'ils vont laisser tel quel.

Mais moi je crois qu'ils vont mettrent un titre plus dans le style
"La porte du Destin"

(oh la ca commence a me faire plus peur... :p90: )

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 04:26
par Louiphe
C'est quoi le rapport du mot Destin dans ton titre ? :huh:

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 04:31
par lotus006
Je disais des titres aux hasard et j'ai tombé la dessus.

Bien quoi ils peuvent bien sortir n'importe quoi comme traduction, pourquoi pas ça ?

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 14 mars 2009, 05:04
par Louiphe
Meh, je pense pas. Il faut bien que ça ait un peu rapport.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 19 mars 2009, 11:11
par Occitan
CITATION (mat vador,Mardi 25 Novembre 2008 01h48) En même temps si ce n'est que ça, les francophones n'ont qu'à écrire des livres (ça ils le font) et tourner eux aussi des films et des séries télé de SF. (ça en revanche ils ne le font pas, ou peu et mal)
Comment ca ?
Et "Plus belle la vie" et "louis la brocante" alors ? :D

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 01:32
par Computing man
Hé bien, maintenant nous le savons: Ztele ont décidé d'appeler ça La porte de l'univers... bravo à "un pote de thor" et "Blaise".

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 02:12
par bounet
CITATION (Computing man,Mardi 15 Juin 2010 00h32) Hé bien, maintenant nous le savons: Ztele ont décidé d'appeler ça La porte de l'univers... bravo à "un pote de thor" et "Blaise".
Pfiou, il n'y a pas à dire. Vive la VO ^_^.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 08:45
par miss-phoenix
Eh ben ! On peut dire qu'au Québec, ils sont sacrément attachés au français. Mais de là à tout traduire quitte à être ridicule. En plus, le titre sonne plus mystérieux du style "il y a une porte dans l'univers qu'on doit trouver et qui nous mènera vers des choses merveilleuses !" :huh: C'est vrai, c'est un peu ça l'histoire mais quand même !

Si on va par là, ils auraient dû traduire : la porte des étoiles de l'univers. :rolleyes:

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 09:44
par leflicdecbs
CITATION (miss-phoenix,Mardi 15 Juin 2010 07h45) Si on va par là, ils auraient dû traduire : la porte des étoiles de l'univers.
Ce n'est même plus un titre ; c'est une phrase :blink: .
Je viens de pensez à quelque chose ( ça m'arrive des fois) : Normalement le titre est censé attirer plus de gens . Or avec un titre (on va dire que c'est un titre) pareil cela ne va pas attirer le spectateur comme l'aurait fait la série avec son titre d'origine. Vous me suivez ?

Donc en conclusion le titre "La porte de L'univers" peut , d'une certaine façon nuire à la série ;)

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 11:24
par Elf
miss-phoenix:
Ma tante, en revenant du Québec m'a dit que même les Stop sont francisés et deviennent des panneaux Arret (un québécois pourrai confirmer ? ). Mais au moins, eux, ils respectent la langue française et parlent mieux français que les français ! Is ne se font pas envahir par l'anglais !

leflicdecbs:
Bof, moi j'ai bien La porte de l'univers, ça fait sympa. Mais j'ai même un milleurs titre: "Une porte vers l'univers". Je suis pas génial ? J'accepte les applaudissements et les idolatration et m^me les vénération mais pas les autograpes :rolleyes: . :P :D

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 11:43
par Altaïr
Je confirme pour les panneaux Arrêt, j'en ai déjà vu x)

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 11:51
par miss-phoenix
D'un autre côté, c'est mieux "Arrêt" que "Arrête-toi !". Ca fait plus neutre alors qu'en anglais, le stop peut justement vouloir dire "Arrête-toi !".
CITATION Mais au moins, eux, ils respectent la langue française et parlent mieux français que les français ! Is ne se font pas envahir par l'anglais !
Sauf qu'on ne comprend rien à leur accent ! :D Enfin, j'imagine que c'est une question d'habitude, comme pour les accents en anglais.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 12:29
par Elf
Altaïr:
Merci pour la confirmation ;) .

miss-phoenix:
Le truc c'est surtout que "Arrêt" c'est plus poli que "Stop". Et pou les accents, ça va, on peut nettement comprendre ce qu'ils disent. Surtout que si on se met du point de vu québécois, c'est nous qui avons un fort accent et c'est nous que quand on parle on compren rien lol. :P Un jour j'ai bavardé avec un type qui avait l'accent ch'ti et il m'a dit "Ptin, trop dung com' ta un accin" ce qui signifie "Putain, trop dingue comme tu as un accent". J'aime bien l'accent ch'ti d'ailleurs. Si quelqu'un ici vit dans le nord de la France, il pourra confirmer que pour lui, les gens du sud comme moi ont un très fort accent. D'aillers, je suis sûr que les gens ui sont allé voir le film Bienvenu chez les ch'ti alors qu'eux-même avaient un accent n'on pas comprit l'humour comme ceux qu'on n'ont pas cet accent.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 14:12
par Thor94
La porte de l'univers???

C'est vrai que c'est plutot ridicule comme titre

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 15 juin 2010, 16:25
par John.Shep
Personnellement, je ne pense pas que cela ait beaucoup d'importance qu'il soit écrit "Stop" ou "Arrêt" sur les panneaux. Il faut dire aussi qu'en tant que geek, j'emploie assez souvent des mots qui sont tirés de l'anglais dans mon "jargon".

Toutefois dans le cas présent, je trouve cela quand même un peu inutile de pousser le vice jusqu'à traduire le titre. Car en effet, il parait bien moins accrocheur en français qu'en anglais. C'est peut-être juste un symptôme d'exotisme.

Re: La porte de l'Univers, au Québec

Publié : 16 juin 2010, 00:21
par Computing man
En effet, les "Stop" au Québec sont bien écrits "Arrêt". D'ailleurs, au Québec, je crois que l'on dit aussi souvent Stop que Arrêt même s'il est écrit "Arrêt" sur le panneau.

Sinon, à propos de l'accent, j'avais un prof de français qui était justement Français et qui nous a expliqué que vous les français avait moins de son dans votre langue que nous les Québécois. Juste pour dire, en France, vous prononcez quasiment pareil le mot "Brin" et le mot "Brun" alors que nous au Québec, on a vraiment la distinction entre les deux mots. C'est d'ailleurs pourquoi nous sommes capables d'imiter votre accent et que vous n'êtes pas capables d'imiter la nôtre.