Page 1 sur 10

Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 14:08
par Jonah
Salut à toutes (et à tous =p) !

On parle souvent de la préférence entre les versions originales et les versions françaises des épisodes de Stargate SG-1.
Pour ma part, je préfère regarder les épisodes en VO (le plus souvent une deuxième fois, après les avoir regardés en VF, enfin pas à la suite tout de même), car même si les sous-titres ne correspondent pas exactement à ce qui est dit en anglais, ils correspondent parfois mieux qu'aux dialogues des voix françaises, par rapport aux versions originales. Et, à force, j'arrive à comprendre sans les sous-titres (parfois ! ou alors, à force de regarder l'épisode, comme "Window of Opportunity" par exemple =p) les subtilités des dialogues originaux (sans parler des blagues de Jack).

Cependant, j'adore les voix françaises, et les comédiens (les doubleurs sont aussi appelés des comédiens) doublent vraiment bien, ils font leur possible pour que le mouvement des lèvres des acteurs, qui parlent en anglais (enfin, en américain, quoi) correspondent aux dialogues français.
Notamment la voix de Edgar Givry, qui va vraiment comme un gant à Richard (il le doublait aussi dans MacGyver), et aussi à la personnalité de Jack (son ironique, sarcastique, etc...).

La voix de Michael Shanks (je ne me souviens plus du nom de son propriétaire ^^") lui va aussi très bien, je trouve. Surtout au début de la série, elle correspondait bien à l'archéologue aux cheveux "longs", alergique et un rien vulnérable. Même si Daniel, au fil des saisons, prend de plus en plus confiance en lui (et est de moins en moins alergique, d'ailleurs). Et il doit morfler pour le doubler, car j'ai remarqué que Michael Shanks parlait très vite.

La voix d'Hélène Chanson, qui double Amanda Tapping, lui va bien aussi, je trouve. Surtout quand elle commence à faire ses légendaires dialogues scientifiques. Mais sa voix est plus aiguë que celle d'Amanda, et plus lassante, aussi. C'est qu'elle a une voix assez grave, notre scientifique =).

En parlant de voix grave, celle du doubleur de Teal'c (son nom ne me revient pas est pas mal dans le genre, et lui correspond bien aussi. La voix de Christopher Judge est quand même encore plus grave, et c'est pas peu dire.

La voix de Teryl Rothery est (était...) aussi adaptée au personnage de Janet, notre chère médecin "en chef".

Et, tout le monde aura remarquer que la voix de Don S. Davis a changé à partir de la saison 5. Au début ça m'a fait bizarre (logique après cinq saisons), mais je me suis finalement habituée. Peut-être que c'est pas habitude, mais je trouvais la voix d'avant, du général Hammond donc, plus "paternelle" si on peut dire, moins "militaire" (moins grave aussi ^^) que celle d'après. Elle reste néanmoins très bien.

Je n'ai parlé ici que des personnages principaux, je pourrais évidemment parler des autres personnages, mais faut pas vous lasser non plus =).

J'ai donc voté pour "Génial", en prenant compte des voix et de la qualité du doublage.
Bravo et merci à vous si vous êtes arrivés à lire jusqu'ici =).

P.S. aux modos> J'ai hésité à mettre ce sujet ici dans "Général ~ SG-1" ou dans "Hors-Sujet", alors déplacez ce topic, au cas où, mirci !

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 14:24
par Garde Horus
Je suis tout à fait d'accord avec toi, les voix françaises sont géniales et correspondent tout à fait aux personnages et aux voix originales!!!Image

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 14:50
par Entity
on voit qu'il y a un tres gros effort de la part des voix francaise: le doublage est vraiment tres bon (pour ne pas dire excellent) et les voix vont très bien avec les personnages (quoique je prefere aussi la voix de Carter anglaise)
Un très très grand bravo a toute l'équipe de doublage :D

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 16:08
par ways
Oui c'est vrai que les veoix françaises sont vachement bien, mais perso j'apprécie plus de le regarde en VO.... Mais les voix françaises sont tout aussi bien ! Et merci Jonah pour les noms car c'est vrai que ça fais longtemps que je voulais voir la tête des doubleurs de nos stargatiens ! :)

Cordialement,
Ways

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 17:26
par Docteur McKay
Perso je n'avais pas remarquer que le général Hammond avait changé de voix...
C'est pout-être parce qu'il y a presque 8 mois entre les 2 épisodes.

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 19:22
par Aurelsg1
Le doublage français est super bien fait, les paroles corespondes vraiment bien aux paroles originales dans la limite du possible!

Continuez ainsi!
:gate: :anno:

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 19:27
par The_Anciens
J'aime bien aussi les voix Françaises mais des fois les suptilités dîtes par les comédiens ne sont pas traduites ou intraduisables ... :huh:

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 20:21
par JA_EpIdeMaK
les voix française ont été bien choisie .
:anno:

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 20:44
par fat guy with huge skin
CITATION (Garde Horus,Mardi 2 Novembre 2004 à 14:24) Je suis tout à fait d'accord avec toi, les voix françaises sont géniales et correspondent tout à fait aux personnages et aux voix originales!!!Image
je suis partiellement d'accord , celle de Hammond m'a surpris en VO ,sa voix est guturale , d'un grave beaucoup plus poussé que le vf !! je sais meme pas xci c'est possible d'avoir une voix aussi grave en francais :lol: .
Mais dans l'ensemble c'est vrai qu'en VO c'est beaucoup plus subtil (blagues , jeux de mots....) , le doublage francais reste quand meme tres bien fait !!

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 21:02
par IVPPITER
Moi je suis trop abitué à la VF pour aimer la VO B)

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 21:14
par Morgann
J'ai mis "bien", parce que je trouve que la VF ne vaut pas la VO, même si les versions françaises sont très bien faites (j'ai vu des épisodes en espagnol... ben... on n'a pas à se plaindre!).

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 21:36
par Sethy
Bon ben on dirait que je suis le seul a penser ca mais j'ai voté médiocre.
Je les trouve trop "gnangnan" et pas assez dans l'esprit de la série. J'aime vraiment pas la voix de T, ainsi que la voix de Carter au début de la série (bizarement elle a vachement changé au cour des saisons :huh: ).
La traduction n'est pas respecter au sens que il y a beaucoup trop de "petites censure" dans la VF. Je regarde tous les épisode en VO ou VOST (sauf M6 of cours) et un peu de vulgarité dans une série tel que SG1 ne fait vraiment pas de mal, au contraire.

Cependant si je n'ai pas mis nul est que les doubleurs font du bon boulot, on ne remarque pas enormement (voir tres tres peu) le doublage.

Voila ce n'est qu'un avis, ne me jeter pas des pierres :gate: :anno:

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 21:47
par mandragorane
bon étant parfaitement polyglote je peux vous dire que les traductions sont excellentes, même si elles ne correspondent pas au mot pres, les traducteurs ont sut s'adapter au contexte dans lequel ils travaillent, sinon c'est du tout bon en général, autre chose aussi à savoir que les doubleurs français sont les meilleurs au monde.

Sinon concernant les voix, certaines collent parfaitement au personnage mais d'autres sont carrement à l'ouest et je suis d'accord avec sethy quant à la voix de Tealc ne correspond pas du tout à l'acteur, en effet de part sa morphologie on se doute qu'il n'a pas cette voix là mais plutot une voix plus grave et plus chaleureuse surtout.

ça me rapelle un peu la différence de voix entre le vrai Vin diesel et sa doublure voix française ... un minot avec une voix bien fluette par rapport à sa vraie voix.

Mais sinon je continue à dire que la VO possède ses bon cotés tout comme la VF.

Mandragorane

Re: Le doublage français

Publié : 02 nov. 2004, 23:56
par Marmotte
CITATION (mandragorane,Mardi 2 Novembre 2004 à 21:47) la voix de Tealc ne correspond pas du tout à l'acteur, en effet de part sa morphologie on se doute qu'il n'a pas cette voix là mais plutot une voix plus grave et plus chaleureuse surtout.
@ Mandragorane : est-ce que tu as déjà entendu parler Marcel Dessailly ou Zinedine Zidane ? Ils ont des voix ridicules par rapport à leur gabarit. A l'inverse j'ai un copain qui fait 1m20 les bras levés ( ^_^ ) et on croirait Terminator quand il parle :P .

Je trouve que le plus choquant dans le doublage c'est le Général Hammond. J'ai du mal à supporter sa voix dans les premières saisons. Sinon tous les autres ont des voix relativement proches.

Je ne suis pas bilingue mais j'y travaille en regardant les DVD en VO. Je trouve que Michael Schanks a vraiment une élocution à ch...r. On croirait qu'il a des marshmallows plein les joues quand il parle. Alors dur dur d'arriver à le comprendre. Par contre j'arrive a peu près à suivre les autres (même Carter quand elle part dans ses théories fumeuses :lol: ).

En tous cas merci aux doubleurs Français pour la qualité de leur travail (même si celà fait parfois bizarre de retrouver la même voix sur des personnages différents dans la série).

Re: Le doublage français

Publié : 03 nov. 2004, 00:30
par Alex
Je trouve la voie de carter Sexy ell et superb :P

Re: Le doublage français

Publié : 03 nov. 2004, 00:41
par Sethy
CITATION (Alex,Mercredi 3 Novembre 2004 à 00:30) Je trouve la voie de carter Sexy ell et superb :P
Refait toi la saison 1, tu verra sa voix est completement differente ...
pareil pour O'Neill ...

Re: Le doublage français

Publié : 03 nov. 2004, 01:15
par Anubis
J'aime autant l'un que l'autre tout deux sont vraiment bonne pour Teal'c mouai faut pas chipoter lol mais c'est vrai que c'est un peu bof quoi le plus dur sa va être de regarder atlantis en VF là sa va faire un choque je pense

Re: Le doublage français

Publié : 03 nov. 2004, 03:10
par TAZ_Apophis
en VO
Hammond, il fait beaucoup plus sérieux je trouve
Oneill, ça se ressemble, mais avec l'accent ricain en plus quoi ^^
Teal'c, la je préfère la vf
Daniel, il fait con après qu'on est entendu la vo ^^
Carter, je la trouve mieux en vo, car plus crédible, enfin j'ai pas maté tous les zodes ...
ah et jonas, alors la doublure fr, c'était vraiment minable de chez nul je trouve, j'aimais pas le perso en vf, mais en vo, ça le faisait trop ^^

Re: Le doublage français

Publié : 03 nov. 2004, 18:47
par Sethy
CITATION (Anubis,Mercredi 3 Novembre 2004 à 01:15) J'aime autant l'un que l'autre tout deux sont vraiment bonne pour Teal'c mouai faut pas chipoter lol mais c'est vrai que c'est un peu bof quoi le plus dur sa va être de regarder atlantis en VF là sa va faire un choque je pense
Ouais cest clair.
Et j'imagine deja la prononciation francaise de "Wraiths" mdr :D .

Re: Le doublage français

Publié : 03 nov. 2004, 19:13
par X4r3O
Moi je compren rien en VO alors c'est deja une tres bonne raison de préferai en VF
Sinon je trouve que les voix colle parfaitement au personnage d'ailleur certains doubleur travaille sur d'autre acteur et ca me fait délirer d'entendre la voix de Daniel par exemple de regarder et non c'est pas lui d'ailleur des fois l'acteur a un physique complétement differend