Maximes Ori
- Emp_Palpatine
- Première Classe
- Messages : 42
- Inscrit : 09 sept. 2005, 00:16
- Pays : France
Maximes Ori
Bonjour à tous!
J'ai fait une petite recherche pour voir s'il n'y avait pas de topic existant, apparement non. J'espère ne pas m'être trompé, toutes mes excuses au staff si c'est le cas.
Je suis à la recherche d'une compilation, en Français, des Maximes et autres paraboles Ori. Un peu comme ce qu'il y a sur la page Ori Ici -attention aux spoilers- de wikipedia, mais en Français.
Une idée?
Merci!
J'ai fait une petite recherche pour voir s'il n'y avait pas de topic existant, apparement non. J'espère ne pas m'être trompé, toutes mes excuses au staff si c'est le cas.
Je suis à la recherche d'une compilation, en Français, des Maximes et autres paraboles Ori. Un peu comme ce qu'il y a sur la page Ori Ici -attention aux spoilers- de wikipedia, mais en Français.
Une idée?
Merci!
- sheppard65
- Premier Lieutenant
- Messages : 393
- Inscrit : 25 oct. 2005, 10:02
- Pays : France
- Lieu : soit dans la voie lactée soit dans pégase
Re: Maximes Ori
désolé non je sais pas où tu pourrais le trouver mais à moi aussi ça me plairait bien
- chrisasm62
- Lieutenant Général
- Messages : 2040
- Inscrit : 31 oct. 2005, 00:52
- Pays : France
- Lieu : Lens, 62
Re: Maximes Ori
La solution serait peu etre que tu prennes les maximes et paraboles inscrites sur le site dont tu donnes le lien, et que tu les traduises grace à un traducteur.CITATION (Emp_Palpatine,Jeudi 27 Avril 2006 à 09h04) Bonjour à tous!
J'ai fait une petite recherche pour voir s'il n'y avait pas de topic existant, apparement non. J'espère ne pas m'être trompé, toutes mes excuses au staff si c'est le cas.
Je suis à la recherche d'une compilation, en Français, des Maximes et autres paraboles Ori. Un peu comme ce qu'il y a sur la page Ori Ici -attention aux spoilers- de wikipedia, mais en Français.
Une idée?
Merci!
Re: Maximes Ori
ben moi je m'appele maxime et je doit pas etre le seul mais je ne suis pas un ori
Nan serieusement je ne sai pas ou tu pourrait trouver ca
Nan serieusement je ne sai pas ou tu pourrait trouver ca
Dernière modification par Max50 le 27 avr. 2006, 18:13, modifié 1 fois.
[SPOILER]Tick tock goes the clock And what now shall we play?
Tick tock goes the clock Now summer’s gone away?
Tick tock goes the clock And what then shall we see?
Tick tock until the day That thou shalt marry me
Tick tock goes the clock And all the years they fly
Tick tock and all too soon You and I must die
Tick tock goes the clock We laughed at fate and mourned her
Tick tock goes the clock Even for the Doctor
Tick tock goes the clock He cradled her and he rocked her ...[/SPOILER]
Tick tock goes the clock Now summer’s gone away?
Tick tock goes the clock And what then shall we see?
Tick tock until the day That thou shalt marry me
Tick tock goes the clock And all the years they fly
Tick tock and all too soon You and I must die
Tick tock goes the clock We laughed at fate and mourned her
Tick tock goes the clock Even for the Doctor
Tick tock goes the clock He cradled her and he rocked her ...[/SPOILER]
- Emp_Palpatine
- Première Classe
- Messages : 42
- Inscrit : 09 sept. 2005, 00:16
- Pays : France
Re: Maximes Ori
L'Ennui... C'est que certes je les comprends, mais j'ai peur en traduisant de pas réussir à rentranscrire l'esprit "parabole" ou "Maxime religieuse". C'est pour çà que si je pouvais immédiatement avoir le boulot des traducteurs de la série, ce serait l'idéal!CITATION (chrisasm62,Jeudi 27 Avril 2006 à 17h04)
La solution serait peu etre que tu prennes les maximes et paraboles inscrites sur le site dont tu donnes le lien, et que tu les traduises grace à un traducteur.
Re: Maximes Ori
Il serait peut-être possible de comparer les passages en question, en jonglant entre VO et VF grâce aux DVD par exemple. Cela se retrouve facile en fait, il suffit de s'arrêter sur les scènes avec les Priors ou le Doci.
Ceci n'est juste qu'une idée pour essayer de d'aider.
Ceci n'est juste qu'une idée pour essayer de d'aider.
- chrisasm62
- Lieutenant Général
- Messages : 2040
- Inscrit : 31 oct. 2005, 00:52
- Pays : France
- Lieu : Lens, 62
Re: Maximes Ori
Sinon, tu as les sous-titres des épisodes de la saiosn 9 que tu peux trouver sur le site de Fusion.CITATION (Emp_Palpatine,Jeudi 27 Avril 2006 à 22h51)L'Ennui... C'est que certes je les comprends, mais j'ai peur en traduisant de pas réussir à rentranscrire l'esprit "parabole" ou "Maxime religieuse". C'est pour çà que si je pouvais immédiatement avoir le boulot des traducteurs de la série, ce serait l'idéal!CITATION (chrisasm62,Jeudi 27 Avril 2006 à 17h04)
La solution serait peu etre que tu prennes les maximes et paraboles inscrites sur le site dont tu donnes le lien, et que tu les traduises grace à un traducteur.
- Emp_Palpatine
- Première Classe
- Messages : 42
- Inscrit : 09 sept. 2005, 00:16
- Pays : France
Re: Maximes Ori
"Loués soient les Oris" et "Loués soient les enfants des Oris"CITATION * "Hallowed are the Ori." (this mantra is repeated by all believers almost as punctuation)
* "Hallowed are the children of the Ori." (this mantra is said by the priors, which followed by the next mantra:)
Ca, tout le monde connait.
"Ceux qui rejettent la voie de l'illumination doivent être détruits"CITATION * "Those who reject the path to enlightenment must be destroyed."
"La Grandeur et la puissance des Oris ne peuvent être niés"CITATION * "The power and the greatness of the Ori cannot be denied."
"Ceux qui cherchent le chemin de l'illumination ne doivent pas être détournés"CITATION * "Those who seek the path to enlightenment must not be led astray!"
"Glorieux soient les Oris, qui nous guident vers le Salut, qui combattent le mal voulant nous condamner à de mortels péchés. N'ont-ils pas vaincus et banni les vieux esprits? A présent, par la force de notre foi, il font appel à nous contre le vice des infidèles"CITATION * "Glorious are the Ori, who lead us to salvation, who did fight the evil that would doom us all to mortal sin. Did they defeat the old spirits and cast them out? And now, with the strength of our will, they do call upon us to prevail against the corruption of all unbelievers."
"Ne craignez pas les Oris, craignez les ténèbres qui vous cachent la connaissance de l'Univers. Croyez en la Vérité de toute chose, et vous trouverez aussi le chemin de l'illumination"CITATION * "Fear not the Ori, fear the darkness that would conceal the knowledge of the universe. Believe in the truth of all things, and you too may find the path to enlightenment."
"Guidez-nous sur la voie qui nous fera triompher des ennemis de notre Salut et vous rejoindre, à la fin des fins, dans l'illuminationCITATION * "Guide us on the path that we may triumph over the enemy of our salvation and be with you in the end of ends on the planes of enlightenment."
"Mauvais sont ceux qui quittent la voie"CITATION * "Those who abandon the path are evil."
"Et les fidèles livreront les méchants à votre Divin Jugement qui pèsera leurs péchés au regard de ce qui est vrai et juste"CITATION * "And the people shall deliver unto you the wicked for your divine judgment, where their sins shall be weighed in the balance of all that is just and true."
"La vie et la mort, la lumière et l'obscurité, l'espoir et le désespoir. Le fossé fut créé, et en ce jour, les Ori étaient nés"CITATION * "Life and death, light and darkness, hope and despair. The rift was created, and on that day, the Ori were born."
Les âmes de leurs vicitmes ne connaissaient pas le repos, jusqu'à ce que les Oris ne viennent et leur murmure: "Dormez, car la fin est proche" Et ce jour là, tous se réjouiront quand les Oris viendront.CITATION * "The souls of their victims knew no peace, until the Ori came and whispered to them: 'Sleep, for the end draws near!' And on that day all will rejoice, when the Ori come and lay them low."
"Ceux qui suivent le chemin de la justesse seront élevés"CITATION * "Those who follow the path of righteousness shall be raised up high."
Il ne nous appartient pas de nous interroger, mais de nous réjouir de les servirs, car Ils sont la perfectionCITATION * "Ours is not to question, but to rejoice in their service, for they are perfection."
Le Livre des Origines nous enseigne que les ennemis des Oris ne montreront aucune pitié dans leurs efforts pour nous écarter du droit chemin, tout comme eux nous devons attaquer avec toute la force qui nous a été accordéeCITATION * "The book of Origin tell us that enemies of the Ori will show no mercy in their attempt to lead us astray from the true path, likewise we must attack with all the Strength which we have been given."
"Ceux qui sont trop fiers et refusent de se soumettre seront terrassés et rendus à la poussière"CITATION * "And those who are prideful and refuse to bow down shall be laid low and made into dust."
"A Di Tileus: Dites aux gens des basses plaines "ne cherchez pas le méchant chez vos voisins quand il se trouve déjà dans votre propre demeure"CITATION * "Then to DiTileus: say to the people of the low plains, seek not the wickedness amongst your neighbors lest it find purchase in your own house."
Paraboles:
"Alors qu'il agonisait au soleil, le sable du désert autour de lui, Heratis parla au rocher. Non pas avec ses lèvres, mais avec son esprit, et le rocher pleura des larmes d'eau fraiche et sa soif fut appaisée.CITATION * "As he lay there, dying in the sun, the sand of desert all around him, Hetaris spoke to the rock, not with his lips, but with his mind, and the rock wept tears of fresh water and his thirst was quenched."
"Arnica s'écarta du chemin de l'illumination. Il fut pardonné et accepté à nouveau dans la voie.CITATION * "Amica strayed from the path of enlightenment. He was forgiven, and was allowed back on the path."
Adelanus choisit de chasser le Lion, mais fut dévoré par sa proie"CITATION * "Adelenus chose to hunt the lion and was eaten by his prey."
Dernière modification par Emp_Palpatine le 28 avr. 2006, 00:22, modifié 1 fois.
- Emp_Palpatine
- Première Classe
- Messages : 42
- Inscrit : 09 sept. 2005, 00:16
- Pays : France
Re: Maximes Ori
Voilà, j'ai pas tout traduit, et c'est assez moyen...
Si vous en avez repéré d'autres, ou si vous avez de meilleures traductions -celle de la série quoi-, ne vous privez pas!
Si vous en avez repéré d'autres, ou si vous avez de meilleures traductions -celle de la série quoi-, ne vous privez pas!
- Lord_Sokar
- Colonel
- Messages : 836
- Inscrit : 23 nov. 2005, 14:41
- Pays : France
- Lieu : Soissons(02) et Reims(51) maintenant
- Contact :
Re: Maximes Ori
Ah ... c'est excellent toutes ces citations de précheurs et du prieur .
je sens que ca fera un effet super quand je dirais ca au lycée ...
il vont me prendre peu etre pour un islamiste
Sinon bien joué cette compil Je crois que tu as réunis ce que les précheurs ont ditde mieux .
je sens que ca fera un effet super quand je dirais ca au lycée ...
il vont me prendre peu etre pour un islamiste
Sinon bien joué cette compil Je crois que tu as réunis ce que les précheurs ont ditde mieux .
Stargate SG-1 c'est vraiment fabuleux , avec O'neill c'est encore mieux !
***********************************************
Ce n'est qu'un aurevoir , saison 11 , ce n'est qu' un aurevoir ...
***********************************************
Ce n'est qu'un aurevoir , saison 11 , ce n'est qu' un aurevoir ...
- sheppard67
- Second Lieutenant
- Messages : 271
- Inscrit : 29 déc. 2005, 18:30
- Pays : France
- Lieu : Mothern, Alsace
- Contact :
Re: Maximes Ori
Elles sont cool domages qu'il n'y ai pas celles en latin du zode 906
- Emp_Palpatine
- Première Classe
- Messages : 42
- Inscrit : 09 sept. 2005, 00:16
- Pays : France
Re: Maximes Ori
Je sais pas pour vous, mais mon cas s'aggrave. Je me suis mis à citer le Livre des Origines dans une dispute avec un pote!
"Et Ditialius dit au peuple des Basses terres..."
"Et Ditialius dit au peuple des Basses terres..."
Re: Maximes Ori
Il y aussi
etCITATION Tous ceux qui font preuve de fierté et refusent de se soumettre seront balayés comme poussiéres au vent
Ces citations ont été dites dans l'épisode "Camelot"CITATION Alors Thiolus dit au peuple des hautes plaines, ne cherchez pas toujours la faute chez vos voisins car c'est peut étre vous qui l'avez commises
Dernière modification par sg1fan le 30 juil. 2006, 16:07, modifié 1 fois.
- Emp_Palpatine
- Première Classe
- Messages : 42
- Inscrit : 09 sept. 2005, 00:16
- Pays : France
Re: Maximes Ori
"Et vos serviteurs vous livreront les mécréants, pour que vous les jugiez de votre regard infiniment sage et juste"
Re: Maximes Ori
Si quelqu'un sait traduire sa :
C'est "chez vos voisins" pas "chez vous voisins", enfin sa me semble un peu plus francais et un peu plus cohérent.CITATION Caelum videri esset. Et terra rus ad sidera tollere voltus. Ex uno discent omnes
[URL=http://www.askinium.info]Mon site web[/URL]
[URL=http://forum.askinium.info]Mon forum[/URL]
[URL=http://forum.askinium.info]Mon forum[/URL]
- Emp_Palpatine
- Première Classe
- Messages : 42
- Inscrit : 09 sept. 2005, 00:16
- Pays : France
Re: Maximes Ori
Ex uno discent omnes: D'une seule, tous obtiendront la connaissance.
(plus ou moins)
J'avais vu la traduction du reste, mais je ne sais plus où...
(plus ou moins)
J'avais vu la traduction du reste, mais je ne sais plus où...
Dernière modification par Emp_Palpatine le 30 juil. 2006, 16:17, modifié 1 fois.
Re: Maximes Ori
Oui effectivement j'avais fait une faute de frappe, j'ai edité mon messageCITATION C'est "chez vos voisins" pas "chez vous voisins", enfin sa me semble un peu plus francais et un peu plus cohérent.
- goldengate
- Second Lieutenant
- Messages : 281
- Inscrit : 25 févr. 2007, 15:20
- Pays : france
- Lieu : la cité d'atlantis
- Contact :
Re: Maximes Ori
il me semblait que dans l'épisode version française, ce message se traduisait en fait:CITATION "Ceux qui sont trop fiers et refusent de se soumettre seront terrassés et rendus à la poussière"
" tout ceux qui font preuve de fierté et qui refusent de se souméttre seront balayés comme poussiére au vent"
remarque: la traduction d'une phrase peut se traduire de différente façon tant que l'idée principale est respéctée ou alors c'est moi qui fait erreur
goldengate, beni soit les oris, loué soit stargate!
pour voir toutes mes créations vidéos... allez sur: http://www.e-monsite.com/stargate1
vous étes aussi passioné de son et lumiéres, alors allez sur: http://www.e-monsite.com/sonopassion
proverbe shadock: s'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de probleme!
un autre: la plus grave maladie du cerveau, c'est de réfléchir!!
pour voir toutes mes créations vidéos... allez sur: http://www.e-monsite.com/stargate1
vous étes aussi passioné de son et lumiéres, alors allez sur: http://www.e-monsite.com/sonopassion
proverbe shadock: s'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de probleme!
un autre: la plus grave maladie du cerveau, c'est de réfléchir!!
Re: Maximes Ori
C'est bien ce qui est dit dans la version française , c'est dans l'épisode Camelot il me semble quand les Oris envoient le messages aux vaisseaux.CITATION il me semblait que dans l'épisode version française, ce message se traduisait en fait:
" tout ceux qui font preuve de fierté et qui refusent de se souméttre seront balayés comme poussiére au vent"
Re: Maximes Ori
Traduction approximativeCITATION (Askinium,Dimanche 30 Juillet 2006 14h00) Si quelqu'un sait traduire sa :
CITATION Caelum videri esset. Et terra rus ad sidera tollere voltus. Ex uno discent omnes
"The heavens are truth. And the countryside will lift its face to the heavens. From one, all will learn"
je pense que ca donnerait grosso modo "Les cieux existent. Et la campagne s'elevera vers les cieux. D'un(e) tous apprendront."
He's human. From Earth. But he's speaking the language of the Ancients. He wants help.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit