Page 1 sur 2

Maximes Ori

Publié : 27 avr. 2006, 10:04
par Emp_Palpatine
Bonjour à tous!
J'ai fait une petite recherche pour voir s'il n'y avait pas de topic existant, apparement non. J'espère ne pas m'être trompé, toutes mes excuses au staff si c'est le cas.

Je suis à la recherche d'une compilation, en Français, des Maximes et autres paraboles Ori. Un peu comme ce qu'il y a sur la page Ori Ici -attention aux spoilers- de wikipedia, mais en Français.
Une idée?
Merci!

Re: Maximes Ori

Publié : 27 avr. 2006, 10:15
par sheppard65
désolé non je sais pas où tu pourrais le trouver mais à moi aussi ça me plairait bien

Re: Maximes Ori

Publié : 27 avr. 2006, 18:04
par chrisasm62
CITATION (Emp_Palpatine,Jeudi 27 Avril 2006 à 09h04) Bonjour à tous!
J'ai fait une petite recherche pour voir s'il n'y avait pas de topic existant, apparement non. J'espère ne pas m'être trompé, toutes mes excuses au staff si c'est le cas.

Je suis à la recherche d'une compilation, en Français, des Maximes et autres paraboles Ori. Un peu comme ce qu'il y a sur la page Ori Ici -attention aux spoilers- de wikipedia, mais en Français.
Une idée?
Merci!
La solution serait peu etre que tu prennes les maximes et paraboles inscrites sur le site dont tu donnes le lien, et que tu les traduises grace à un traducteur.

Re: Maximes Ori

Publié : 27 avr. 2006, 18:11
par Max50
ben moi je m'appele maxime et je doit pas etre le seul mais je ne suis pas un ori

Nan serieusement je ne sai pas ou tu pourrait trouver ca

Re: Maximes Ori

Publié : 27 avr. 2006, 23:51
par Emp_Palpatine
CITATION (chrisasm62,Jeudi 27 Avril 2006 à 17h04)
La solution serait peu etre que tu prennes les maximes et paraboles inscrites sur le site dont tu donnes le lien, et que tu les traduises grace à un traducteur.
L'Ennui... C'est que certes je les comprends, mais j'ai peur en traduisant de pas réussir à rentranscrire l'esprit "parabole" ou "Maxime religieuse". C'est pour çà que si je pouvais immédiatement avoir le boulot des traducteurs de la série, ce serait l'idéal!

Re: Maximes Ori

Publié : 27 avr. 2006, 23:54
par Guiguioh
Il serait peut-être possible de comparer les passages en question, en jonglant entre VO et VF grâce aux DVD par exemple. Cela se retrouve facile en fait, il suffit de s'arrêter sur les scènes avec les Priors ou le Doci.

Ceci n'est juste qu'une idée pour essayer de d'aider.

Re: Maximes Ori

Publié : 27 avr. 2006, 23:54
par chrisasm62
CITATION (Emp_Palpatine,Jeudi 27 Avril 2006 à 22h51)
CITATION (chrisasm62,Jeudi 27 Avril 2006 à 17h04)
La solution serait peu etre que tu prennes les maximes et paraboles inscrites sur le site dont tu donnes le lien, et que tu les traduises grace à un traducteur.
L'Ennui... C'est que certes je les comprends, mais j'ai peur en traduisant de pas réussir à rentranscrire l'esprit "parabole" ou "Maxime religieuse". C'est pour çà que si je pouvais immédiatement avoir le boulot des traducteurs de la série, ce serait l'idéal!
Sinon, tu as les sous-titres des épisodes de la saiosn 9 que tu peux trouver sur le site de Fusion.

Re: Maximes Ori

Publié : 28 avr. 2006, 00:21
par Emp_Palpatine
CITATION     * "Hallowed are the Ori." (this mantra is repeated by all believers almost as punctuation)
    * "Hallowed are the children of the Ori." (this mantra is said by the priors, which followed by the next mantra:)
"Loués soient les Oris" et "Loués soient les enfants des Oris"

Ca, tout le monde connait.
CITATION     * "Those who reject the path to enlightenment must be destroyed."
"Ceux qui rejettent la voie de l'illumination doivent être détruits"
CITATION     * "The power and the greatness of the Ori cannot be denied."
"La Grandeur et la puissance des Oris ne peuvent être niés"
CITATION     * "Those who seek the path to enlightenment must not be led astray!"
"Ceux qui cherchent le chemin de l'illumination ne doivent pas être détournés"
CITATION     * "Glorious are the Ori, who lead us to salvation, who did fight the evil that would doom us all to mortal sin. Did they defeat the old spirits and cast them out? And now, with the strength of our will, they do call upon us to prevail against the corruption of all unbelievers."
"Glorieux soient les Oris, qui nous guident vers le Salut, qui combattent le mal voulant nous condamner à de mortels péchés. N'ont-ils pas vaincus et banni les vieux esprits? A présent, par la force de notre foi, il font appel à nous contre le vice des infidèles"
CITATION     * "Fear not the Ori, fear the darkness that would conceal the knowledge of the universe. Believe in the truth of all things, and you too may find the path to enlightenment."
"Ne craignez pas les Oris, craignez les ténèbres qui vous cachent la connaissance de l'Univers. Croyez en la Vérité de toute chose, et vous trouverez aussi le chemin de l'illumination"
CITATION     * "Guide us on the path that we may triumph over the enemy of our salvation and be with you in the end of ends on the planes of enlightenment."
"Guidez-nous sur la voie qui nous fera triompher des ennemis de notre Salut et vous rejoindre, à la fin des fins, dans l'illumination
CITATION     * "Those who abandon the path are evil."
"Mauvais sont ceux qui quittent la voie"
CITATION     * "And the people shall deliver unto you the wicked for your divine judgment, where their sins shall be weighed in the balance of all that is just and true."
"Et les fidèles livreront les méchants à votre Divin Jugement qui pèsera leurs péchés au regard de ce qui est vrai et juste"
CITATION     * "Life and death, light and darkness, hope and despair. The rift was created, and on that day, the Ori were born."
"La vie et la mort, la lumière et l'obscurité, l'espoir et le désespoir. Le fossé fut créé, et en ce jour, les Ori étaient nés"
CITATION     * "The souls of their victims knew no peace, until the Ori came and whispered to them: 'Sleep, for the end draws near!' And on that day all will rejoice, when the Ori come and lay them low."
Les âmes de leurs vicitmes ne connaissaient pas le repos, jusqu'à ce que les Oris ne viennent et leur murmure: "Dormez, car la fin est proche" Et ce jour là, tous se réjouiront quand les Oris viendront.
CITATION     * "Those who follow the path of righteousness shall be raised up high."
"Ceux qui suivent le chemin de la justesse seront élevés"
CITATION     * "Ours is not to question, but to rejoice in their service, for they are perfection."
Il ne nous appartient pas de nous interroger, mais de nous réjouir de les servirs, car Ils sont la perfection
CITATION     * "The book of Origin tell us that enemies of the Ori will show no mercy in their attempt to lead us astray from the true path, likewise we must attack with all the Strength which we have been given."
Le Livre des Origines nous enseigne que les ennemis des Oris ne montreront aucune pitié dans leurs efforts pour nous écarter du droit chemin, tout comme eux nous devons attaquer avec toute la force qui nous a été accordée
CITATION     * "And those who are prideful and refuse to bow down shall be laid low and made into dust."
"Ceux qui sont trop fiers et refusent de se soumettre seront terrassés et rendus à la poussière"
CITATION     * "Then to DiTileus: say to the people of the low plains, seek not the wickedness amongst your neighbors lest it find purchase in your own house."
"A Di Tileus: Dites aux gens des basses plaines "ne cherchez pas le méchant chez vos voisins quand il se trouve déjà dans votre propre demeure"

Paraboles:
CITATION     * "As he lay there, dying in the sun, the sand of desert all around him, Hetaris spoke to the rock, not with his lips, but with his mind, and the rock wept tears of fresh water and his thirst was quenched."
"Alors qu'il agonisait au soleil, le sable du désert autour de lui, Heratis parla au rocher. Non pas avec ses lèvres, mais avec son esprit, et le rocher pleura des larmes d'eau fraiche et sa soif fut appaisée.
CITATION     * "Amica strayed from the path of enlightenment. He was forgiven, and was allowed back on the path."
"Arnica s'écarta du chemin de l'illumination. Il fut pardonné et accepté à nouveau dans la voie.
CITATION     * "Adelenus chose to hunt the lion and was eaten by his prey."
Adelanus choisit de chasser le Lion, mais fut dévoré par sa proie"

Re: Maximes Ori

Publié : 28 avr. 2006, 00:24
par Emp_Palpatine
Voilà, j'ai pas tout traduit, et c'est assez moyen...
Si vous en avez repéré d'autres, ou si vous avez de meilleures traductions -celle de la série quoi-, ne vous privez pas!

Re: Maximes Ori

Publié : 28 avr. 2006, 01:21
par Lord_Sokar
Ah ... c'est excellent toutes ces citations de précheurs et du prieur .
je sens que ca fera un effet super quand je dirais ca au lycée ... :rolleyes:
il vont me prendre peu etre pour un islamiste :lol:

Sinon bien joué cette compil :) Je crois que tu as réunis ce que les précheurs ont ditde mieux .

Re: Maximes Ori

Publié : 28 avr. 2006, 08:52
par sheppard67
Elles sont cool domages qu'il n'y ai pas celles en latin du zode 906

Re: Maximes Ori

Publié : 25 juil. 2006, 23:52
par Emp_Palpatine
Je sais pas pour vous, mais mon cas s'aggrave. Je me suis mis à citer le Livre des Origines dans une dispute avec un pote! :lol:
"Et Ditialius dit au peuple des Basses terres..." :D

Re: Maximes Ori

Publié : 26 juil. 2006, 00:10
par sg1fan
Il y aussi
CITATION Tous ceux qui font preuve de fierté et refusent de se soumettre seront balayés comme poussiéres au vent
et
CITATION Alors Thiolus dit au peuple des hautes plaines, ne cherchez pas toujours la faute chez vos voisins car c'est peut étre vous qui l'avez commises
Ces citations ont été dites dans l'épisode "Camelot"

Re: Maximes Ori

Publié : 30 juil. 2006, 14:33
par Emp_Palpatine
"Et vos serviteurs vous livreront les mécréants, pour que vous les jugiez de votre regard infiniment sage et juste"

Re: Maximes Ori

Publié : 30 juil. 2006, 15:00
par Askinium
Si quelqu'un sait traduire sa :
CITATION Caelum videri esset. Et terra rus ad sidera tollere voltus. Ex uno discent omnes
C'est "chez vos voisins" pas "chez vous voisins", enfin sa me semble un peu plus francais et un peu plus cohérent.

Re: Maximes Ori

Publié : 30 juil. 2006, 15:57
par Emp_Palpatine
Ex uno discent omnes: D'une seule, tous obtiendront la connaissance.

(plus ou moins)

J'avais vu la traduction du reste, mais je ne sais plus où...

Re: Maximes Ori

Publié : 30 juil. 2006, 16:09
par sg1fan
CITATION C'est "chez vos voisins" pas "chez vous voisins", enfin sa me semble un peu plus francais et un peu plus cohérent.
Oui effectivement j'avais fait une faute de frappe, j'ai edité mon message ;)

Re: Maximes Ori

Publié : 06 mars 2007, 20:38
par goldengate
CITATION "Ceux qui sont trop fiers et refusent de se soumettre seront terrassés et rendus à la poussière"
il me semblait que dans l'épisode version française, ce message se traduisait en fait:

" tout ceux qui font preuve de fierté et qui refusent de se souméttre seront balayés comme poussiére au vent"

remarque: la traduction d'une phrase peut se traduire de différente façon tant que l'idée principale est respéctée ou alors c'est moi qui fait erreur

Re: Maximes Ori

Publié : 06 mars 2007, 20:48
par sg1fan
CITATION il me semblait que dans l'épisode version française, ce message se traduisait en fait:

" tout ceux qui font preuve de fierté et qui refusent de se souméttre seront balayés comme poussiére au vent"
C'est bien ce qui est dit dans la version française ;) , c'est dans l'épisode Camelot il me semble quand les Oris envoient le messages aux vaisseaux.

Re: Maximes Ori

Publié : 06 mars 2007, 21:16
par Matt31
CITATION (Askinium,Dimanche 30 Juillet 2006 14h00) Si quelqu'un sait traduire sa :
CITATION Caelum videri esset. Et terra rus ad sidera tollere voltus. Ex uno discent omnes
Traduction approximative
"The heavens are truth. And the countryside will lift its face to the heavens. From one, all will learn"

je pense que ca donnerait grosso modo "Les cieux existent. Et la campagne s'elevera vers les cieux. D'un(e) tous apprendront."