Dernier message de la page précédente :
Ben en même temps entre ça et en inventer des nouveaux...[Officiel] Les titres français de la saison 1
- D.JackSheppard
- Sergent-chef
- Messages : 116
- Inscrit : 08 août 2010, 20:43
- Pays : FRANCE
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Sometimes we look things, asking ourselves "why ?".
Sometimes we look how could be things, asking ourselves "Why not ?"
Sometimes we look how could be things, asking ourselves "Why not ?"
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Ombre et lumière faut pas exagérer c'est pas catastrophique non plus, çà va quoi ! Je trouve que c'est bien traduit, en même temps pour ce genre de titres, il allais pas nous sortir des trucs complètement Hors Sujet... C'est le minimum et c'est bien, sachons apprécier leur efforts ^^
Si comme moi, vous et l’orthographe çà fait deux...
... utilisez : www.scribens.fr
... utilisez : www.scribens.fr
- Nova
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
J'ai l'impression que les traducteurs voulaient justifier leurs salaire...
Ce n'était pas trop compliqué il me semble de non seulement respecter le concept d'un mot par titre d'épisode, mais d'également de bien faire leur traduction.
Je veux dire, la majorité du temps, un mot en anglais à son équivalent en français alors pourquoi chercher un meilleur sens que celui du départ ?
Ex: Les naufrages du temps (Time) -> Temps
Un nouvel espoir (Life) -> Vie
Soupcons (Justice) -> Justice
Premier Contact (Space) -> Espace
Etc.
Ce n'était pas trop compliqué il me semble de non seulement respecter le concept d'un mot par titre d'épisode, mais d'également de bien faire leur traduction.
Je veux dire, la majorité du temps, un mot en anglais à son équivalent en français alors pourquoi chercher un meilleur sens que celui du départ ?
Ex: Les naufrages du temps (Time) -> Temps
Un nouvel espoir (Life) -> Vie
Soupcons (Justice) -> Justice
Premier Contact (Space) -> Espace
Etc.
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Non mais certains titres traduit litteralement passent pas terrible.CITATION (Nova,Lundi 23 Août 2010 16h15) J'ai l'impression que les traducteurs voulaient justifier leurs salaire...
Ce n'était pas trop compliqué il me semble de non seulement respecter le concept d'un mot par titre d'épisode, mais d'également de bien faire leur traduction.
Je veux dire, la majorité du temps, un mot en anglais à son équivalent en français alors pourquoi chercher un meilleur sens que celui du départ ?
Ex: Les naufrages du temps (Time) -> Temps
Un nouvel espoir (Life) -> Vie
Soupcons (Justice) -> Justice
Premier Contact (Space) -> Espace
Etc.
Genre "Espace" ou "Vie", ou alors c'est qu'on n'est pas franchement habitués à ce style de titre d'épisodes.
Ce que je trouve dommage, c'est pour "incursion", qui passait pour le coup très bien en français! Mais non "l'assaut", je trouve ce titre un peu rebarbatif (cliché?) et je vois vraiment pas ce que ça apporte de plus, enfin bon c'est pour le plaisir de changer un truc qui collait parfaitement
Pars contre Eden, pour Faith, je le trouve très joliment trouvé, limite plus beau que l'original
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Je remet mon coeur en route et je répond...
Voilà, la plupart des titres sont sympathiques notamment Eden qui est très très bien trouvé. Par contre, le titre français de Pain... Tant le titre anglais (Souffrance) n'a aucun rapport avec l'épisode, tant le titre fraçais est franchement pas beau. Par contre, j'aime bien "Les naufragés du temps" même si ça correspond pas super bien avec l'épisode.
Au fait, vous avez vu ? Pour Sabotage ils ont reprit le titre du 401 de SGA: A la dérive.
Mais bon, en gros les titres sont très bons malgrès quelques étourderies et titres très très mauvais qui font un peu tache.
Voilà, la plupart des titres sont sympathiques notamment Eden qui est très très bien trouvé. Par contre, le titre français de Pain... Tant le titre anglais (Souffrance) n'a aucun rapport avec l'épisode, tant le titre fraçais est franchement pas beau. Par contre, j'aime bien "Les naufragés du temps" même si ça correspond pas super bien avec l'épisode.
Au fait, vous avez vu ? Pour Sabotage ils ont reprit le titre du 401 de SGA: A la dérive.
Mais bon, en gros les titres sont très bons malgrès quelques étourderies et titres très très mauvais qui font un peu tache.
WUB WUB WUB
- Dans l'hypothèse où...
- Sergent-chef
- Messages : 148
- Inscrit : 06 mars 2010, 20:18
- Pays : France
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Bon allez, je finis par poster mes avis sur les titres! Donc, bien sûr, nous avons les trucs du genre Air, Eau, Terre par exemple où les traducteurs ne pouvaient pas trouver autre chose que ces titres (ou alors ils auraient BEAUCOUP d'imagination!) donc c'est bon de ce côté là. Après on a les titres qui ont été traduits pour donner une autre traduction que la traduction originelle (enfin, c'est sûr qu'un épisode qui s'appelle "Lumière" ça le fait moyennement quoi... ). Il y a des traductions qui, franchement, je trouve, sont vachement cool, du genre Les Naufrages du temps, Premier Contact (qui fait bien pour cet épisode, puisque c'est le premier contact avec une race alien encore méconnue), et Eden que je trouve à la fois bonne et mauvaise. Bonne car ça reflète bien mais mauvaise car Faith voulant dire Foi, à part le lien avec le Paradis (d'où le nom d'Eden) je trouve pas beaucoup d'autre points en commun. Ensuite, dans la catégorie "Je Trouve Cette Traduction Mauvaise/Étrange", les deux finalistes sont Sabotage et Incursion. Pourquoi ont-ils cherché à mettre un différent titre que Sabotage? Bon, c'est sûr que mais quand même quoi! Ils auraient pu garder Sabotage pour justement l'esprit de... bah de sabotage (m'enfin, une nouvelle fois, comprendra qui pourra ).
Et le deuxième nominé est... Incursion! Comme le dit Ethon, pourquoi n'ont-ils pas gardé le titre original, Inccursion? C'est vrai quoi, Incursion, ça le fait! L'Assaut c'est d'un classique...
Enfin, sinon dans l'ensemble j'apprécie vraiment les traductions qu'ils ont fait pour cette saison 1, espérons qu'ils seront encore à la hauteur pour la saison 2.
Spoiler
la planète qui est un vrai paradis et où on apprend que Johansen est enceinte (bah oui, nativité, bébé, Paradis... enfin, comprendra qui pourra )
Spoiler
dans cet épisode le Destiny est à la dérive entre deux galaxies
Et le deuxième nominé est... Incursion! Comme le dit Ethon, pourquoi n'ont-ils pas gardé le titre original, Inccursion? C'est vrai quoi, Incursion, ça le fait! L'Assaut c'est d'un classique...
Enfin, sinon dans l'ensemble j'apprécie vraiment les traductions qu'ils ont fait pour cette saison 1, espérons qu'ils seront encore à la hauteur pour la saison 2.
Dernière modification par Dans l'hypothèse où... le 23 août 2010, 19:36, modifié 1 fois.
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Je suis très surpris par ses traduction, je les aimes bien, Fait = Eden , time = les naufragés du temps .
Comme l'on dit certain avant, assaut n'est pas vraiment approprier je trouve mais bon dans l'ensemble je suis relativement satisfait, si le doublage pouvait aussi me satisfaire comme sa cela serait super
Comme l'on dit certain avant, assaut n'est pas vraiment approprier je trouve mais bon dans l'ensemble je suis relativement satisfait, si le doublage pouvait aussi me satisfaire comme sa cela serait super
- miss-phoenix
- Major Général
- Messages : 1831
- Inscrit : 03 avr. 2010, 13:57
- Pays : France
- Lieu : Quelque part sur Terre, là où on voit des montagnes
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Ce que j'aimais bien dans les titres qui n'ont qu'un seul mot, c'est que du coup, le mot avait un impact énorme, du moins quand il était bien choisi (je critiquerais surtout le titre Human qui aurait dû être "Lucid", ce qui me semblait être LE titre le plus approprié au sujet de l'histoire).
- Le titre "un nouvel espoir" me fait un peu trop penser à SW - mais j'étais sûre qu'il y aurait une allusion à la saga. Franchement, je l'aurais plutôt mis pour "Earth".
- J'aurais aimé qu'ils gardent le titre "Justice" qui est très froid et résume bien l'épisode particulièrement la fin.
- Pour les épisodes 12 et 13, on pouvait pas tomber mieux, d'ailleurs j'aurais mis exactement le même pour le 12.
- "Regrets éternels", ça fait vraiment cucu mais de toute façon, Human n'était pas mieux.
- "Seuls au monde", quand on ne connaît pas l'épisode, fait croire qu'il ne sera centré que sur des personnages abandonnés et que personne ne voudrait aller chercher (donc, plus approprié pour Justice voire, à la limite, Subversion).
- Pour "La somme de toutes les peurs", j'ai pas l'impression que Chloe ou Matt, par exemple, soient vraiment effrayés mais bon...
- Pour l'épisode 18, j'aurais mis "Soupçons" à la place.
- Et le titre des derniers épisodes, on pourrait croire du coup que c'est une attaque extérieure alors que c'est bel et bien une "Incursion".
- Et enfin, pour "Premier contact", ça me fait vaguement penser à un autre épisode dans une autre série, SGA pour ne pas la citer. Mais c'est bien trouvé également.
Bref, comme d'habitude, on a des hauts et des bas et je préfère la plupart du temps les titres VO même si certains restent aussi inappropriés que les titres VF.
PS : @ "Dans l'hypothèse où..." (pour ton premier spoiler) : Ah bon, elle aussi ?! Non, je rigole, tu t'es trompé de personnage, ce n'est pas la brune canon qui est..., c'est la blonde en fait ! Erreur dans son nom.
- Le titre "un nouvel espoir" me fait un peu trop penser à SW - mais j'étais sûre qu'il y aurait une allusion à la saga. Franchement, je l'aurais plutôt mis pour "Earth".
- J'aurais aimé qu'ils gardent le titre "Justice" qui est très froid et résume bien l'épisode particulièrement la fin.
- Pour les épisodes 12 et 13, on pouvait pas tomber mieux, d'ailleurs j'aurais mis exactement le même pour le 12.
- "Regrets éternels", ça fait vraiment cucu mais de toute façon, Human n'était pas mieux.
- "Seuls au monde", quand on ne connaît pas l'épisode, fait croire qu'il ne sera centré que sur des personnages abandonnés et que personne ne voudrait aller chercher (donc, plus approprié pour Justice voire, à la limite, Subversion).
- Pour "La somme de toutes les peurs", j'ai pas l'impression que Chloe ou Matt, par exemple, soient vraiment effrayés mais bon...
- Pour l'épisode 18, j'aurais mis "Soupçons" à la place.
- Et le titre des derniers épisodes, on pourrait croire du coup que c'est une attaque extérieure alors que c'est bel et bien une "Incursion".
- Et enfin, pour "Premier contact", ça me fait vaguement penser à un autre épisode dans une autre série, SGA pour ne pas la citer. Mais c'est bien trouvé également.
Bref, comme d'habitude, on a des hauts et des bas et je préfère la plupart du temps les titres VO même si certains restent aussi inappropriés que les titres VF.
PS : @ "Dans l'hypothèse où..." (pour ton premier spoiler) : Ah bon, elle aussi ?! Non, je rigole, tu t'es trompé de personnage, ce n'est pas la brune canon qui est..., c'est la blonde en fait ! Erreur dans son nom.
Dernière modification par miss-phoenix le 23 août 2010, 19:12, modifié 1 fois.
THE DOCTOR: I walked away the Last Great Time War. I marked the passing of the Time Lords. I saw the birth of the universe and I watched as time ran out, moment by moment, until nothing remained. No time. No space. Just me. I've walked in universes where the laws of physics were devised by the mind of a madman. I've watched universes freeze and creations burn. I've seen things you wouldn't believe. I've lost things you'll never understand. And I know things. Secrets that must never be told. Knowledge that must never been spoken.
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Bon, après toutes vos spéculations (dont je suis resté hilare pour certain), voici la liste des 20 épisodes en français de Stargate Universe :
- 1x01 : Air 1/3 (Air Part 1)
- 1x02 : Air 2/3 (Air Part 2)
- 1x03 : Air 3/3 (Air Part 3)
- 1x04 : Ombre et Lumière 1/2 (Darkness)
- 1x05 : Ombre et Lumière 2/2 (Light)
- 1x06 : Eau (Water)
- 1x07 : Terre (Earth)
- 1x08 : Les Naufragés du Temps (Time)
- 1x09 : Un Nouvel Espoir (Life)
- 1x10 : Soupçons (Justice)
- 1x11 : Premier Contact (Space)
- 1x12 : Mutinerie (Divided)
- 1x13 : Eden (Faith)
- 1x14 : Regrets Éternels (Human)
- 1x15 : Seuls au Monde (Lost)
- 1x16 : À la Dérive (Sabotage)
- 1x17 : La Somme de toutes les Peurs (Pain)
- 1x18 : Ennemi Intérieur (Subversion)
- 1x19 : L'Assaut 1/2 (Incursion Part 1)
- 1x20 : L'Assaut 2/2 (Incursion Part 2)
Par ztélé.com (diffuseur français de SGU au Québec).
- 1x01 : Air 1/3 (Air Part 1)
- 1x02 : Air 2/3 (Air Part 2)
- 1x03 : Air 3/3 (Air Part 3)
- 1x04 : Ombre et Lumière 1/2 (Darkness)
- 1x05 : Ombre et Lumière 2/2 (Light)
- 1x06 : Eau (Water)
- 1x07 : Terre (Earth)
- 1x08 : Les Naufragés du Temps (Time)
- 1x09 : Un Nouvel Espoir (Life)
- 1x10 : Soupçons (Justice)
- 1x11 : Premier Contact (Space)
- 1x12 : Mutinerie (Divided)
- 1x13 : Eden (Faith)
- 1x14 : Regrets Éternels (Human)
- 1x15 : Seuls au Monde (Lost)
- 1x16 : À la Dérive (Sabotage)
- 1x17 : La Somme de toutes les Peurs (Pain)
- 1x18 : Ennemi Intérieur (Subversion)
- 1x19 : L'Assaut 1/2 (Incursion Part 1)
- 1x20 : L'Assaut 2/2 (Incursion Part 2)
Par ztélé.com (diffuseur français de SGU au Québec).
Rush est le père que j'aurais toujours voulu avoir ...
LE wiki sur l'Univers Stargate ? http://fr.stargate.shoutwiki.com/wiki/Accueil !
LE wiki sur l'Univers Stargate ? http://fr.stargate.shoutwiki.com/wiki/Accueil !
- Dans l'hypothèse où...
- Sergent-chef
- Messages : 148
- Inscrit : 06 mars 2010, 20:18
- Pays : France
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Ah oui, merci, je confonds souvent les deux noms (je sais pas pour vous mais je trouve qu'ils se ressemblent assez, donc l'erreur est permise ). Bref, je corrige tout ça. Merci.CITATION (miss-phoenix,Lundi 23 Août 2010 18h06) PS : @ "Dans l'hypothèse où..." (pour ton premier spoiler) : Ah bon, elle aussi ?! Non, je rigole, tu t'es trompé de personnage, ce n'est pas la brune canon qui est..., c'est la blonde en fait ! Erreur dans son nom.
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
A part le 1x17, le reste est très bien choisie!! ça faisait des années qu'on a pas eu des titres aussi bien choisie.CITATION (Facy5,Lundi 23 Août 2010 18h20) Bon, après toutes vos spéculations (dont je suis resté hilare pour certain), voici la liste des 20 épisodes en français de Stargate Universe :
- 1x01 : Air 1/3 (Air Part 1)
- 1x02 : Air 2/3 (Air Part 2)
- 1x03 : Air 3/3 (Air Part 3)
- 1x04 : Ombre et Lumière 1/2 (Darkness)
- 1x05 : Ombre et Lumière 2/2 (Light)
- 1x06 : Eau (Water)
- 1x07 : Terre (Earth)
- 1x08 : Les Naufragés du Temps (Time)
- 1x09 : Un Nouvel Espoir (Life)
- 1x10 : Soupçons (Justice)
- 1x11 : Premier Contact (Space)
- 1x12 : Mutinerie (Divided)
- 1x13 : Eden (Faith)
- 1x14 : Regrets Éternels (Human)
- 1x15 : Seuls au Monde (Lost)
- 1x16 : À la Dérive (Sabotage)
- 1x17 : La Somme de toutes les Peurs (Pain)
- 1x18 : Ennemi Intérieur (Subversion)
- 1x19 : L'Assaut 1/2 (Incursion Part 1)
- 1x20 : L'Assaut 2/2 (Incursion Part 2)
Par ztélé.com (diffuseur français de SGU au Québec).
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Dans l'hypothèse où...:
Perso, je trouve le titre Eden très bien choisit, puisque l'Eden est non seulement un genre de paradis (mais j'i pas lu la bible donc je sais pas exactement) mais en plus ça a des connotations bibliques donc bien en rapport avec le titre Faith.
Perso, je trouve le titre Eden très bien choisit, puisque l'Eden est non seulement un genre de paradis (mais j'i pas lu la bible donc je sais pas exactement) mais en plus ça a des connotations bibliques donc bien en rapport avec le titre Faith.
WUB WUB WUB
- Vyslanté
- Lieutenant Colonel
- Messages : 704
- Inscrit : 29 juin 2010, 08:38
- Pays : Apex
- Lieu : Banana State Building, dernier étage, dans un fauteuil présidentiel de maître du monde en cuir véritable de plastique.
- Contact :
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Oh, bah finalement, ils sont pas si mal que ça ces titres...
J'aime particulièrement "Premier contact", "Mutinerie" et "Éden"
Après, du côté des déception, il y a "Ombre et Lumière" (l'intitulé en lui même est correct, mais je pense que faire "1x04 : Ombre...", "1x05 : ...et Lumière" aurait été préférable), "Les naufrages du temps" (pourquoi n'ont-ils pas gardé juste "Temps" ?), et "L'assaut" (ici aussi, il fallait garder "Incursion").
J'aime particulièrement "Premier contact", "Mutinerie" et "Éden"
Après, du côté des déception, il y a "Ombre et Lumière" (l'intitulé en lui même est correct, mais je pense que faire "1x04 : Ombre...", "1x05 : ...et Lumière" aurait été préférable), "Les naufrages du temps" (pourquoi n'ont-ils pas gardé juste "Temps" ?), et "L'assaut" (ici aussi, il fallait garder "Incursion").
« Je voyais ça moins… rouge.
— Proxima Centauri est une naine rouge. Vous vous attendiez à quoi ? Un énorme cube vert ? »
Rufus : En même temps, c'est un rite de passage pour toute organisation qui se respecte : tuer au moins une fois Jackson. Tout le monde l'a déjà fait...
— Proxima Centauri est une naine rouge. Vous vous attendiez à quoi ? Un énorme cube vert ? »
Rufus : En même temps, c'est un rite de passage pour toute organisation qui se respecte : tuer au moins une fois Jackson. Tout le monde l'a déjà fait...
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Ou alors mettre "Intrusion".CITATION (Vyslanté,Lundi 23 Août 2010 19h45) ...
et "L'assaut" (ici aussi, il fallait garder "Incursion").
Rush est le père que j'aurais toujours voulu avoir ...
LE wiki sur l'Univers Stargate ? http://fr.stargate.shoutwiki.com/wiki/Accueil !
LE wiki sur l'Univers Stargate ? http://fr.stargate.shoutwiki.com/wiki/Accueil !
- Everett
- Champion des pronostics Euro 2016
- Messages : 2551
- Inscrit : 26 déc. 2008, 19:13
- Pays : Hiigara
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Franchement je m'attendais à une vraie cata, aussi grande que pour les titres de la saison 5 de SGA. Mais en fin de compte, je réalise que c'est pas si mal.
Certains titres pouvaient être mieux :
Life : Un nouvel espoir —> je pensais à "Un nouveau souffle"
Justice : Soupçons —> "La fin de l'innocence"
Divided : Mutinerie —> "Le soulèvement"
Certains titres pouvaient être mieux :
Life : Un nouvel espoir —> je pensais à "Un nouveau souffle"
Justice : Soupçons —> "La fin de l'innocence"
Divided : Mutinerie —> "Le soulèvement"
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2442
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
tient "un nouvel espoir": sa va bien avec son pote "l'empire contre attaque"
Pour ombre et lumiere j'aurai préféré cette tournure:
1x04 Des tenebres...
1x05 A la lumiere
Pour ombre et lumiere j'aurai préféré cette tournure:
1x04 Des tenebres...
1x05 A la lumiere
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
- Dans l'hypothèse où...
- Sergent-chef
- Messages : 148
- Inscrit : 06 mars 2010, 20:18
- Pays : France
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Tiens, tout à l'heure un truc m'est passé par la tête. Si les traducteurs allaient traduire un épisode de la saison 2 "Le retour du Jedi". Bah oui, on a les deux premiers, pourquoi pas le dernier? Et puis, si jamais dans un épisode (je suppose, je ne spoil pas, je n'ai moi-même pas regardé les sypnosis et autres spoil de la saison 2) on voit le retour de machin qu'on croyait mort par exemple (oh vous savez les scénaristes maintenant inventent de tout )
Dernière modification par Dans l'hypothèse où... le 24 août 2010, 20:08, modifié 1 fois.
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Faut dire qu'on a bien eu "la guerre des clones" dans SGA, j'attends la menace fantome avec impatienceCITATION Tiens, tout à l'heure un truc m'est passé par la tête. Si les traducteurs allaient traduire un épisode de la saison 2 "Le retour du Jedi". Bah oui, on a les deux premiers, pourquoi pas le dernier? Et puis, si jamais dans un épisode (je suppose, je ne spoil pas, je n'ai moi-même pas regardé les sypnosis et autres spoil de la saison 2) on voit le retour de machin qu'on croyait mort par exemple (oh vous savez les scénaristes maintenant inventent de tout )
C'est vrai qu'en y repensant, celui là n'est pas terribleCITATION - Pour "La somme de toutes les peurs", j'ai pas l'impression que Chloe ou Matt, par exemple, soient vraiment effrayés mais bon...
- Dans l'hypothèse où...
- Sergent-chef
- Messages : 148
- Inscrit : 06 mars 2010, 20:18
- Pays : France
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
La Somme de tous les peurs doit sûrement faire référence au livre (ou film)... enfin, au moins pour le titre quoi.
- D.JackSheppard
- Sergent-chef
- Messages : 116
- Inscrit : 08 août 2010, 20:43
- Pays : FRANCE
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Ils ne sont pas effrayés dans le même sens que les autres, ils n'ont pas à proprement peur mais sont tout de même dans un second état.
Sometimes we look things, asking ourselves "why ?".
Sometimes we look how could be things, asking ourselves "Why not ?"
Sometimes we look how could be things, asking ourselves "Why not ?"
- Dans l'hypothèse où...
- Sergent-chef
- Messages : 148
- Inscrit : 06 mars 2010, 20:18
- Pays : France
Re: [Officiel] Les titres français de la saison 1
Y a quand même de quoi,CITATION (D.JackSheppard,Mardi 24 Août 2010 19h55) Ils ne sont pas effrayés dans le même sens que les autres, ils n'ont pas à proprement peur mais sont tout de même dans un second état.
Spoiler
en proie a des hallucinations aussi terrifiantes et qui ont bien failli causer la mort de quelques personnes
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit