Page 18 sur 21
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 11 août 2005, 14:22
par djibeto
Dernier message de la page précédente :
CITATION
(Cortex(LA),Lundi 8 Août 2005 à 13:45)
la VF est nulle, y a pas à dire..
MacKay a une voix toute bizarre qui reflète mal sa personnalité et le ton sur le quel il annonce les énenements...
Teyla c'est pas top non plus
Sheppard, ça va encore...
rien ne vaut la V.O !!!
Cortex(LA) pourquoi tu ne fait pas la doublure de McKay

moi je trouve que les voix sont bien foutus et bien calés tu me diras .
je préfère les mater en VO mais bon...
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 11 août 2005, 14:24
par Bobab
Je rejoins les personnent trouvant les VF absolument nule ... désolé mais on dirait des ados qui parlent ! Aucune émotion dans la voix, rien ...
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 11 août 2005, 21:17
par lebreton
perso j'ai vu une petite partie d'un bétisier sur SGA où les voix étaient en VO et je n'ai aps été choqué par la VF a part Mc Kay qui a une voix totalement différente, je la trouve correct meme si bien sur, les vrais voix des acteurs sont toujours les meilleurs
en ce qui concerne SG1, je n'ai entendu que Teal'c et Carter parler et il est vrai que pour Carter (Amanda Tapping) la différence entre VF et VO est flagrante
mais cela ne m'empechera pas d'aimer regarder la VF le vendredi soir sur M6 (de toute facon je n'ai pas le choix vu que j'e n'ai pas assez de sous pour acheter les DVD

)
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 13 août 2005, 00:13
par Seyan
J'ai découvert SGA en VO, j'ai vu la VF ensuite, au secours .... le doublage est tout bonnement à chier.
Sheppard: il y a pas en Français le petit coté énervant grinçant et cassant qui existe dans la VO
Dr Beckett: Son petit accent écossais et son intonation systématiquement craintive et catastrophée n'est pas du tout retraduite en Français, on perds beaucoup du jeu de l'acteur avec le doublage
Mc Kay: pareil, en VO, on a envie de lui coller une baffe systématiquement dès qu'il ouvre la bouche, et le ton n'est vraiment pas le même en français, on y perds beaucoup (même si on a toujours envie de lui coller des baffes quand il l'ouvre

)
Le doublage le plus réussi est celui de Weir.
Celui de Teyla ne m'as pas choqué.
Celui de Ford est pas mauvais, ca lui donne plus de personnalité, ce qui lui fait cruellement défaut dans la saison 1
voilà

Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 13 août 2005, 12:20
par inflames88
Moi je troue que les voix sont ultra merdiques. Excusez l'expression mais ya pas d'autre mot!
Le premier episode diffuser sur M6 je l'ai regarder, et vu que j'avais deja vu la saison entiere en Vo avant sa ma beaucoup decu!
La voix de Sheppard on dirait un presentateur d'aspirateur qui vient a votre porte.
Et meme la voix des wraith il ne font pas peur du tout. Tandit que dans la Vo avec les effets sonores les voix sont bien faite et il tu fait dans ton froc quand tu entend le wraith!

Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 14 août 2005, 17:43
par Colonel O'neill 76
Bah perso j'ai mis moyen mais c'est clair que pour moi la VF ne sera jamais meilleure que la VO et c'est vrai que certaines traduction sont vraiment bizarre pareil pour les titres de zodes

Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 16 août 2005, 16:03
par abdel
Moi je dit pour ceux qui n’ont jamais vu les épisodes en VO, elles sont parfaites les voix.
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 21 août 2005, 00:00
par vidger
La seule fois ou j'ai entendu les voix vf c'etait dans la video promotionelle de M6, J'ai beaucoup rigolé en entendant weird et sheppard (enfin leurs doublures).
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 21 août 2005, 00:01
par Burzum
CITATION
(vidger,Dimanche 21 Août 2005 à 00:00)
La seule fois ou j'ai entendu les voix vf c'etait dans la video promotionelle de M6, J'ai beaucoup rigolé en entendant weird et sheppard (enfin leurs doublures).
C'est marrant, moi c'est en écoutant la VO...
Hey, défendez un peu votre langue non de non

!!
En plus c'est un Suisse qui dit ca à des Français... Non mais où va le monde!!
(Pas pour toi vidger...

)
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 21 août 2005, 00:18
par DynastyGo
Je ne suisp as du tout pour défendre l'anglais plus que le francais, mais avoir la vraie voix des acteurs est vraiment toujours mieu que ca soit dans n'importe quelle langue... Avec la TNT j'espere l'arrivée de l'option VOST le plus tot possible....
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 21 août 2005, 00:55
par ways
J'a eu la chance de voir toute la saison 1 un anglais... un soir j'ai décidé de regarder atlantis, j'ai failli litéralement vomir... spécialement Ford qui ne lui convient ABSOLUMENT pas, et McKay, il a quoi le doubleur, 12ans ? Bref VIVE LA VO !!!!!!!!
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 21 août 2005, 01:00
par Burzum
CITATION
(ways,Dimanche 21 Août 2005 à 00:55)
J'a eu la chance de voir toute la saison 1 un anglais... un soir j'ai décidé de regarder atlantis, j'ai failli litéralement vomir... spécialement Ford qui ne lui convient ABSOLUMENT pas, et McKay, il a quoi le doubleur, 12ans ? Bref VIVE LA VO !!!!!!!!
De toute façons, c'est juste une question d'habitude... On peut pas dire si une voix va à quelqu'un en fonction de son physique!!! C'est les cordes vocales qui déterminent la voix d'une personne, pas sa tronche!! (bon, après ca dépend de la carrure de la personne, ce qui va juste changer la ton... C'est tout!)
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 21 août 2005, 01:28
par DynastyGo
Non mais pas ca le probleme on voudrais juste des voix fr qui se rapprochent des voix originales avec accent pour certains personnages par exemple et pour mckay une voix de gars hyper stressé lol.
Et en fait Ford c'est juste que c'est le plus jeune et en VO il a une voix toute relax alors que la en fr ca semble être un gros barbare lol.
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 21 août 2005, 01:47
par ways
CITATION
(DynastyGo,Dimanche 21 Août 2005 à 01:28)
Non mais pas ca le probleme on voudrais juste des voix fr qui se rapprochent des voix originales avec accent pour certains personnages par exemple et pour mckay une voix de gars hyper stressé lol.
Et en fait Ford c'est juste que c'est le plus jeune et en VO il a une voix toute relax alors que la en fr ca semble être un gros barbare lol.
C'est exactement ça !!! la VF de Ford on dirait qu'il a 50 ans...
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 23 août 2005, 23:07
par Angel_Sheppard
moi je trouve ke les doublages français (en général, pas ke ds Atlantis) ce n'est pas assez varié, on entend toujours les mêmes voix (une fois g vu un ado ki ds une série avé une voix et plus tard c t ds une otre série c t un garson ki avé o moins 3ans de moins!!!)
pour les ados (regardez harry potter 2 en anglais puis en français, sa fé un choc lol) le + souvent des adolescents de 15ans ont des voix de petits de 11ans!!!
Donc voilà, coup de gueule contre le doublage français
PS: je trouve la voix de Carter particulièrement horrible en français, on dirait kelle a 50ans je prefere largement en VO, ainsi ke Daniel!!)
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 23 août 2005, 23:38
par tomahawk
En effet, les VF sont pas terrible.
La plus choquantre d'entre toutes est celle de McKay, d'ailleurs si on se concentre on voit que la voix ne colle pas au physique ni au caractère du personnage. On ne retrouve pas le côté stressé de McKay qui débite dix mot a la seconde,(cf Sci-fi inside avec le defi qu'il a lancé a Amanda Tapping qui consiste a dire le plus vite une définition des trous noirs.)
Quand a Sheppard dès que je l'entend ça me rapelle Warcraft3 (la voix d'Arthas) ou Largo Winch. Il faut dire aussi qu'en VO j'ai trop de mal a traduire quand Sheppard parle il a un accent assez marqué heureusement il y a les sous titres.
Les autres voix Vf sont correctes même celles des Wraith

Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 24 août 2005, 05:30
par Xeric
Si ça se trouve les audiences sont de plus en plus mauvaises sur M6 parce que des gens, comme moi ont enfin eu l'occasion d'avoir les épisodes en VO avant leur diffusion françaises
La série leur a plu, ils se disent qu'ils vont regarder aussi en VF, ça fait une occasion de revoir ce qu'on a aimé.
Mais voilà, le doublage pue du fion, le jeu d'acteur ne transparaît plus, les subtilités de la VO (genre le petit clin d'oeil "from a galaxy far, far away" dans le premier épisode qui n'a pas transparu en VF)
Et ils se disentt qu'ils vont quand même regarder le suivant, mais ils sont toujours dégoûtés, et encore plus en voyant 38 minutes et la traduction complètement nulle !
Du coup ils finissent par détester Atlantis en français et du même coup SG-1 et ils finissent par carrément abandonner M6 le vendredi soir alors qu'un bon doublage aurait permis à ces gens-là d'apprécier la série dans les deux langues
Dommage, mais les sociétés de doublages ne comprennent pas encore que les gens accordent de plus en plus d'importance aux doublage des films et des séries et qu'il serait peut-être temps de mettre la main au portefeuille, ou d'engager des gens qui sont qualifiés pour le choix de voix, pour la traduction, et des acteurs vocaux qualifiés aussi pour ces voix...
Or on engage des pseudos-traducteurs pas foutus d'aligner trois mots de français correct quand la phrase de départ est en anglais, des voix mal choisies qui ne correspondent plus au personnage ou même au physique de l'acteur (Carson Beckett BEUARK !), et des doubleurs qui ne savent pas faire transparaître le jeu original de l'acteur, avec le ton et tout...
Alors je crois que j'ai pas besoin de faire un dessin, je trouve le doublage d'Atlantis tout simplement nullissime ! C'est même, avec celui de Buffy, l'un des pires doublages que j'aie jamais vu... Dommage quand on sait que c'est le spin-off de SG-1 qui, malgré des voix très différentes propose un doublage de très bonne qualité, bien que la saison 8 ait eu une traduction un peu plus foireuse que d'habitude...
Allez, on prends un super bonbon et on crie "VIVE LE DOUBLAGE DE SGA !!!"

Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 27 août 2005, 09:40
par Freir
J'ai mis moyen,parceque par rapport à SG1 vraiment ça vole bas.

Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 27 août 2005, 10:10
par La Sorcière
CITATION
(Xeric,Mercredi 24 Août 2005 à 05:30)
Si ça se trouve les audiences sont de plus en plus mauvaises sur M6 parce que des gens, comme moi ont enfin eu l'occasion d'avoir les épisodes en VO avant leur diffusion françaises
La série leur a plu, ils se disent qu'ils vont regarder aussi en VF, ça fait une occasion de revoir ce qu'on a aimé.
Mais voilà, le doublage pue du fion, le jeu d'acteur ne transparaît plus, les subtilités de la VO (genre le petit clin d'oeil "from a galaxy far, far away" dans le premier épisode qui n'a pas transparu en VF)
Et ils se disentt qu'ils vont quand même regarder le suivant, mais ils sont toujours dégoûtés, et encore plus en voyant 38 minutes et la traduction complètement nulle !
Du coup ils finissent par détester Atlantis en français et du même coup SG-1 et ils finissent par carrément abandonner M6 le vendredi soir alors qu'un bon doublage aurait permis à ces gens-là d'apprécier la série dans les deux langues
Dommage, mais les sociétés de doublages ne comprennent pas encore que les gens accordent de plus en plus d'importance aux doublage des films et des séries et qu'il serait peut-être temps de mettre la main au portefeuille, ou d'engager des gens qui sont qualifiés pour le choix de voix, pour la traduction, et des acteurs vocaux qualifiés aussi pour ces voix...
Or on engage des pseudos-traducteurs pas foutus d'aligner trois mots de français correct quand la phrase de départ est en anglais, des voix mal choisies qui ne correspondent plus au personnage ou même au physique de l'acteur (Carson Beckett BEUARK !), et des doubleurs qui ne savent pas faire transparaître le jeu original de l'acteur, avec le ton et tout...
Alors je crois que j'ai pas besoin de faire un dessin, je trouve le doublage d'Atlantis tout simplement nullissime ! C'est même, avec celui de Buffy, l'un des pires doublages que j'aie jamais vu... Dommage quand on sait que c'est le spin-off de SG-1 qui, malgré des voix très différentes propose un doublage de très bonne qualité, bien que la saison 8 ait eu une traduction un peu plus foireuse que d'habitude...
Allez, on prends un super bonbon et on crie "VIVE LE DOUBLAGE DE SGA !!!"
Ouais m'enfin à la base c'est quand même la chaîne qui a regard sur tout et qui alloue le budget aux boîtes de post-prod, hein, qui avalise les castings de doubleurs, et qui repasse derrière les trad. Enfin normalement...
Et puis je ne pense pas que les gens désertent la série parce que le doublage est mal réalisé, pour la plupart, ils ne s'en rendent même pas compte !!
Je connais très peu de films et de séries dont je peux dire que le doublage est bien fait.
Après je pense que c'est une question d'habitude...
Et à mon avis les gens qui n'ont que la télé française ne font pas la fine bouche, ils sont bien contents de pouvoir regarder leur série.
Et quoiqu'il en soit, une oeuvre perd toujours beaucoup au doublage.
Tant qu'on aura pas un traducteur universel dans la tronche, je vois pas comment on pourra retrouver au doublage tout ce qu'on a dans la version originale...
A moins de passer des centaines d'heures en studio, ce qui est impossible pour une série...
Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 04 sept. 2005, 19:54
par le major sheppard
Moi qui connait pas la version original jhe trouve que les voix sont parfaites meme excellentes.

Re: Les voix françaises (Sga)
Publié : 04 sept. 2005, 20:06
par jaffa kree2
zaleka a ps daksen