Page 1 sur 1
La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 24 sept. 2009, 11:44
par Hearths
Bonjour, tout d’abord je tiens à me présenter.
Je suis actuellement dans une Team de Subbing/Fansub (faire des sous-titre pour des séries ou/et films) appelée la Yang Meiyaku Fansub [YMF], nous sommes une jeune team, mais chacun de nous est une pointure dans son domaine (tant bien pour l’encodage d’une vidéo, la synchronisation des sous-titre ou la traduction).
Nous commencerons la Saison 6 de Desperate Housewives le 26 de ce mois.
Qui dit nouvelle team, dis nouveaux projets, c’est pour cela que le 2 octobres prochain la série Stargate Universe.
Il y’a moins de deux jour nous étions assez nombreux pour commencer la série, mais comme la vie nous réserve toujours des surprise notre Traductrice/Checkeuse (correctrice) ne pourra pas continuer, voulant a tous prix faire SGU, je me tourne vers votre splendide communauté.
Nous recherchons
Un(e) ou plusieurs Traducteurs/Traductrices
(Ne soyez pas inquiets vous traduirais a partir de sous-titres VO (en anglais/américain))
Nous vous apprendrons a utilisé les logiciels spécifiques au cas où vous seriez débutant dans ce domaine. (Ce n’est pas compliqué du tout)
Un(e) ou plusieurs Checkeur/Checkeuse
(Un travail sympas mais chiant , cela consiste a regarder l’épisode avec les sous-titres, et corriger les fautes du Traducteur ou de la Traductrice.)
Pareil, ce n’est pas bien compliqué, on vous apprendra à vous servir du logiciel.
Merci d’avance de répondre dans ce topic, si vous vous sentez intéresser.
(PS : nous recherchons aussi touts autres postes

)
Hearths, Encodeur de la YMF.
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 24 sept. 2009, 14:55
par Kaliayev
Je crois qu'il y a déjà la team U-sub (
http://www.u-sub.net/) qui s'en charge. Du coup je sais pas si besoin de 2 teams pour faire la série ? ça pourrait vous permettre de vous concentrer sur Desperate ?
Mais si ya besoin je veux bien me proposer en relecteur, je le fais déjà un peu pour la trad' de Drawn Together avec la team Watch It.
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 24 sept. 2009, 15:07
par Hearths
J'ai tout de même regarder ^^
Bah ... Non rien sur SGU.
Les seuls teams qui ont fait SGA sont les Teams Projet-SG et SG66
Et j'ai pas entendu parler de leurs envies de faire SGU.
Enfin , deux équipes valent mieux qu'une

(Puis il faut bien se lancé sur un projet , un jour ou l'autre alors bon :3
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 24 sept. 2009, 15:48
par Flo
Quand je vois le nombre de fautes dans le message (à commencer par le titre!) je m'inquiète un peu pour la qualité de ces fameux sous-titres.
Bref bon courage pour cette saison.
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 24 sept. 2009, 15:52
par Hearths

Oui bon , moi je ne m'occupes pas de ca ... c'est bien pour cela que je ne suis pas Checkeur ...
J'ai toujours étais très naze en orthographe

Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 24 sept. 2009, 17:23
par poloneill
CITATION
(Flo,Jeudi 24 Septembre 2009 14h48)
Quand je vois le nombre de fautes dans le message (à commencer par le titre!) je m'inquiète un peu pour la qualité de ces fameux sous-titres.
Bref bon courage pour cette saison.
Je plussoie sur l'orthographe, dommage que ce soit pas quelqu'un en charge de ça qui recrute, ça ferait plus sérieux.
Comme l'a dit Malikay
ici, la team 6th race va s'en occuper. On a essayé (un peu) cet été dans la team Projet-SG de recruter des personnes, mais peu étaient emballés, étant super déçues par SGA. Et surtout aussi, les personnes habituelles (les piliers) sont déjà occupées sur d'autres séries ou ont moins de temps à consacrer au sous-titrage.
Edit : je me permets de corriger le titre, la faute est trop énorme !

Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 24 sept. 2009, 19:57
par Lt. Julie
Je me propose comme relectrice, comme je fais un cours en secrétariat, je dois m'exercer à corriger et relire des textes (des sous-titres... parfait!).
Si vous avez besoin de traducteur, je suis partante aussi, ça va me permettre de ne pas trop perdre mon anglais.
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 24 sept. 2009, 23:39
par malikay
Juste un truc qui me choque dans le titre : " LA team qui va traduire SGU " ...
Comme si vous étiez les seuls.

Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 25 sept. 2009, 00:13
par Dam63
Nous verrons bien qui traduira au final, et surtout qui produira des sous titre de bonne qualité relativement rapidement.

Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 25 sept. 2009, 10:38
par poloneill
CITATION
(malikay,Jeudi 24 Septembre 2009 22h39)
Juste un truc qui me choque dans le titre : " LA team qui va traduire SGU " ...
Comme si vous étiez les seuls.
J'ai corrigé l'orthographe, pas le sens du titre

.
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 25 sept. 2009, 12:55
par malikay
oui je me doute
J'avais oublier un truc aussi dans le titre, " qui va traduire " ont dit qui va sous titrer parce que faire des sous titres ne se limite pas à faire de la traduction ce n'est que 1/3 du boulot la traduction, si vous ne savez pas ça je sais pas depuis combien de temps vous faites de la " traduction " comme vous dites.
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 25 sept. 2009, 13:26
par Sethy
Alala, Fusion ou l'art de faire la morale à chaque post de petits nouveaux

. Mettons en place une coupe du meilleur flic du fofo

.
Osef du mot "traduire". Pourquoi pinailles tu malikay ? Bien sur qu'il connait le protocole de sous-titrage d'un épisode. As tu lu le premier post ?
CITATION
nous sommes une jeune team, mais chacun de nous est une pointure dans son domaine (tant bien pour l’encodage d’une vidéo, la synchronisation des sous-titre ou la traduction).
Bref c'etait un petit coup de gueule pas bien méchant (Je n'ai rien contre toi malikay hein =D) contre ce phénomène bien propre à SGF. C'est bien la seule raison qui m'a fait arrêter de participer. Cela bien que je visite tous les jours =D.
Bon stop le hors sujet (pour répondre à ce bout de message préférez le mp svp).
Concernant la création de cette nouvelle team pour Universe je tiens à ajouter mon grain de sel, maintenant que j'en fais partie.
Dam63 tu as raison, reste maintenant à voir qui traduira au mieux et rapidement les épisodes. Ce n'est pas parce que une team est déjà présente sur le crénaux que la place est indispo (C'est bien la concurrence qui fait avancer les choses dans notre monde xD, j'exagère un peu ! ^^).
Quoi qu'il arrive nous ferons de notre mieux pour satisfaire les fans qui attendent ces sous-titres. Cela fait près de 7 ans que je profite des travaux de diverses teams et je suis heureux de changer mon rôle pour universe. Du moins essayer.
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 25 sept. 2009, 16:30
par Hearths
=O Je rêve ! C’est quoi cet élitisme à deux balles … Vous les subbers de séries américaines vous avez un procéder totalement différent du notre (oui, je sens la critique arrivé, mais j’ai fait que du Fansubbing de séries japonaises et de mangas jusqu’à maintenant)
Vous voulez réellement faire croire que le fansub/subbing c’est dur ? Pour qu’on vous acclame ? Réveillez vous ! Le Fansub doit être accessible a tout le monde (d’où mon mot « traduire ») si tu veux Malikway, j’aurais pus parler technique, mais non tout le monde a sa chance dans ce domaine, ce qui compte avant tout c’est l’éclate de faire ce qu’on fait qui nous motives !
J’ai limite envie de vous prendre pour ces gros américains a lunette, boutonneux, qui ne vivent que pour Star Trek et pour parler en Klingon (j’ignore son orthographe).
Amusez vous à faire ce que vous faites au lieu de vous prendre pour les rois, la qualité n’en sera que meilleure. =)
Merci a Sethy, de me défendre sur ce point.
J’ai envie de dire « que le meilleur gagne » mais ce n’est pas une compétition, mais un loisir.
Quand vous aurez compris ca, de vouloir dominer le « marché » ne vous intéresseras plus.
Hearths, Le fun avant tout

!
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 25 sept. 2009, 16:50
par poloneill
On va pas refaire le débat sur ce qu'est un bon sous-titre, hein. Ce forum n'est pas là pour ça, il y en a d'autres que vous connaissez, si vous avez déjà sous-titré des séries.
Personnellement, je regrette que Projet-SG ne fasse pas cette série, cette team (dont je fais partie, vive l'objectivité) suit des normes qui font que je sais à quoi m'attendre sur la qualité, en principe. C'est pas une question de dominance ou de domination (j'ai mon fouet chez moi, ma copine apprécie).
Pour les autres teams, elles feront peut-être tout aussi bien, voire même mieux, who knows ?, je verrai bien. A la limite je m'en fous, je prends souvent les st VO, ou rien, maintenant.
Moi, je dis pas que le fan subbing c'est dur. C'est juste un sacré investissement sur une saison entière. Et que des gens soient reconnaissants de ce travail-là, je suis plutôt pour.
Re: La team qui va traduire SGU recrute !
Publié : 29 oct. 2009, 15:39
par loial
Si vous recherchez encore des traducteurs et ou des checkeurs, je suis partant. Je suis complètement débutant mais je pense pouvoir apprendre rapidement à utiliser les logiciels nécessaires, et puis je suis très motivé. Voilà, si c'est toujours d'actualité, contactez-moi à l'adresse:
fabien.message@gmail.com .
A plus tard.