Le doublage français

Répondre
X4r3O
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 130
Inscrit : 03 nov. 2004, 16:53
Pays : France

Re: Le doublage français

Message non lu par X4r3O »

Dernier message de la page précédente :

Moi je compren rien en VO alors c'est deja une tres bonne raison de préferai en VF
Sinon je trouve que les voix colle parfaitement au personnage d'ailleur certains doubleur travaille sur d'autre acteur et ca me fait délirer d'entendre la voix de Daniel par exemple de regarder et non c'est pas lui d'ailleur des fois l'acteur a un physique complétement differend
IVPPITER
Avatar de l’utilisateur
Major Général
Major Général
Messages : 1561
Inscrit : 18 oct. 2004, 19:05
Pays : Suisse
Lieu : Buchillon
Contact :

Re: Le doublage français

Message non lu par IVPPITER »

Vous connaisez la version allemande
(elle fait pitiŽ ^_^ )
vous savez si il y a une version JAPONAIS :huh:
(je ne rigole pas)
(je vous jure)
(parole de goa'uld)
(non je ne rigole pas)
(parole d'humain)
Imagination is more important than knowledge. For knowledge is limited, whereas imagination embraces the entire world, stimulating progress, giving birth to evolution. Albert Einstein.

Think different.
Queen Osiris
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 13
Inscrit : 04 nov. 2004, 16:18
Pays : France

Re: Le doublage français

Message non lu par Queen Osiris »

En ce qui me concerne, je suis une grande fan des V.O de façon général. Il faut pourtant reconnaître que Stargate SG-1 est une des séries les moins mal doublées ! Je me suis donc prononvé pour un p'tit BOF alors que de façon générale j'aurai tendance à choisir NUL.

Bref, c'est pas mal mais VIVE LA V.O !
-MG-
Avatar de l’utilisateur
Première Classe
Première Classe
Messages : 40
Inscrit : 04 nov. 2004, 19:56
Pays : France
Lieu : Le Mans

Re: Le doublage français

Message non lu par -MG- »

Pour moi, le doublage est tres bien reussi et j'ai tellement l'habitude de regarder les episodes en VF que je prefere la VF a la VO.
Mais ca m'arrive de regarder certains episodes en VO.
nikolai
Avatar de l’utilisateur
Major
Major
Messages : 580
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:34
Pays : Etats-Unis
Lieu : Atlanta

Re: Le doublage français

Message non lu par nikolai »

J'avoue que le doublage n'est pas mauvais, même si parfois on devine ce qui a été dit en anglais : pour coller aux mouvements de lèvres d'un "yes sir", on dit "oui mon général" dit rapidement... Quant aux blagues et insultes, elles sont parfois atténuées. Je me souviens que dans l'épisode où Teal'c est capturé par des humains le prenant pour un démon, lors de la deuxième apparition des Unas, Jack crie aux villageois "sons of bitch" dans la VO. C'est traduit par "vous n'avez pas le droit", ou quelque chose comme ça. La voix de Jack en VO est si particulière que rien ne pourra la remplacer... Et pour Teal'c, je trouve que sa voix lui va bien.
Yildizim
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 7
Inscrit : 04 nov. 2004, 21:01
Pays : Euskadi

Re: Le doublage français

Message non lu par Yildizim »

CITATION Ouais cest claire.
Et j'imagine deja la prononciation francaise de "Wraiths" mdr
Wraith sans S
De toute façon ya pas un seul français capable de la prononcer correctement, ça sera donc changer poiur la Vf. le terme le plus communément retenu est spectre.
lucifer1983
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 59
Inscrit : 25 sept. 2004, 14:32
Pays : France
Lieu : BAMBIDERSTROFF MOSELLE (57) FRANCE

Re: Le doublage français

Message non lu par lucifer1983 »

moi je les trouve très bien. bon c'est surement l'habitude aubout de 7 ans et c'est surtout que l'anglais et moi ça fait 50 alors écouter les vo ça me saoul vite fait.
labricolle
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 8
Inscrit : 25 sept. 2004, 00:37
Pays : Suisse
Contact :

Re: Le doublage français

Message non lu par labricolle »

Pour moi c'est la voix de Daniel que j'aime bien
solid-snake56
Avatar de l'utilisateur
Second Lieutenant
Second Lieutenant
Messages : 258
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:33
Pays : Atlantis

Re: Le doublage français

Message non lu par solid-snake56 »

celui qui fait la VF de Michael Shanks s'appelle Wiliam Coryn, si je ne me trompe pas.
Queen Osiris
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 13
Inscrit : 04 nov. 2004, 16:18
Pays : France

Re: Le doublage français

Message non lu par Queen Osiris »

Je trouve que les voix de Daniel et Teal'c sont correctes, mais celles qui m'énervent le plus ce sont celles de Jack et surtout Sam ! Je ne sais pas qui la double mais... :p90:
Goycar
Avatar de l’utilisateur
Caribou
Messages : 1284
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:27
Pays : Canada
Contact :

Re: Le doublage français

Message non lu par Goycar »

Moi j'aime bien la version francaise, mais un coup que j'ai entendu la version original, j'ai trouvé que la versioin était mal doublé. Peut-etre parce que je suis québecois et que j'aurais aimé mieux un accent québecois. On dirait que les acteurs sont trop sérieux.

Mais c'est vrai que apart cela les doubleurs double presque parfaitement (car la perfection n'existe pas). Donc j'ai voté bof :D
Marmotte
Avatar de l’utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 380
Inscrit : 23 sept. 2004, 15:52
Pays : France
Lieu : Au pays des escargots

Re: Le doublage français

Message non lu par Marmotte »

MERCIER Thierry = Teal'c
CHANSON Hélène = Carter
CORYN William = Jackson
GIVRY Edgar = O'Neill (photo http://www.topkool.com/series_tv/doubleurs/Givry.jpg)
Albert Augier = Hammond (saisons 1 à 4)
Dr Fraiser: Monique Nevers
Skaara: Paolo Domingo
Major Davis: Antoine Nouel



Toutes les infos sur www.ledoublage.com
Queen Osiris
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 13
Inscrit : 04 nov. 2004, 16:18
Pays : France

Re: Le doublage français

Message non lu par Queen Osiris »

Merci Marmotte pout ces infos. Je connais le nom des coupables maintenant ! :lol:
thor comander
Avatar de l'utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 93
Inscrit : 06 nov. 2004, 04:12
Pays : france

Re: Le doublage français

Message non lu par thor comander »

les voix francaise sont trop cool surtout celle de o'neil
gjc597
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 12
Inscrit : 21 sept. 2004, 21:23
Pays : France

Re: Le doublage français

Message non lu par gjc597 »

je trouve le doublage génial, j'adore la voix d'O'Neill :lol:

ce qui me dérange par contre c'est la traduction des dialogues qui est parfois approximative voire carrément fausse ce qui modifie le sens des dialogues originaux (cf zods "portés disparus", "beneath the surface" etc...), certes ça ne nuit pas à l'histoire mais ce n'est pas une raison :angry: je peux comprendre qu'on adapte la traduction pour les traits d'humour ou les jeux de mots mais certainement pas pour des mots simples style Sam à la place de Sarah (cf zod "portés disparus"), j'arrête là, je commence à m'égarer :P
et puis les acteurs qui assurent le doublage ne sont pas responsables de la traduction! alors un grand bravo à eux tous B)
The_Anciens
Avatar de l'utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 376
Inscrit : 22 sept. 2004, 17:44
Pays : France
Lieu : ₪ Åtlantis ₪
Contact :

Re: Le doublage français

Message non lu par The_Anciens »

Moi je préfère les voix originales enfin bon les Françaises ne sont pas mal non plus.
~Kya~
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 73
Inscrit : 30 sept. 2004, 16:04
Pays : France

Re: Le doublage français

Message non lu par ~Kya~ »

bon ok, les voix sont très bien calquées sur les acteurs... Mais alors je supporte pas les dialogues qui sont modifiés à la francaise, des fois je vous assure qu'ils auraient pu faire mieux!! dernier exemple, je suis tombé ya peu de temps sur lepisode "diplomatie". La traduction mais c'était vraiment bidon! à un moment daniel présente les goaulds, dont le fameux "Yu". Et dans la VF ça fait:
Daniel: [...] Yu
Jack: Où?
ça le rabaisse à des blagues pas top quoi, en plus juste apres on voit sam qui rigole... :blink: désolé, c'était loupé niveau traduc encore une fois :huh: alors que dans la VO pour ceux qui ne lont pas vu ca fait:
Daniel: [...] Yu
Jack: Me?
enfin, ca vaut deja plus le coup de la sortir..! c'est petit, mais il meclate ce O'Neill ^_^ enfin bref, c'est qu'un exemple, parceque ne parlons pas des moments "ship" qui sont esquivés à la traduction... <_<
Mais bon c'est vrai que des fois c'est pas évident parcequ'il fait souvent des jeux de mots...

donc bonnes doublures mais TRES MAUVAISES TRADUCTIONS... :angry:
~Kya~
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 73
Inscrit : 30 sept. 2004, 16:04
Pays : France

Re: Le doublage français

Message non lu par ~Kya~ »

jallais oublier! personnellement je prefers les voix originales, surtout celle de sam, qui colle vraiment mieux au personage, dans le genre garcon manqué (pour une militaire ca le fait mieux!)
obusco
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 21
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:31
Pays : france

Re: Le doublage français

Message non lu par obusco »

Moi je trouve que le doublage est bien fait et colle bien aux peaux surtout celle de carter j'ai souvent regarder les levres par rapport ux voix c'est genial mais dommage qu'ils doivent changer les phrase
Fab 86
Avatar de l’utilisateur
Second Lieutenant
Second Lieutenant
Messages : 272
Inscrit : 24 sept. 2004, 10:59
Pays : France

Re: Le doublage français

Message non lu par Fab 86 »

Parfois le doublage en français ne correspond pas à la version originale
the_furious
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 89
Inscrit : 08 nov. 2004, 12:44
Pays : France
Contact :

Re: Le doublage français

Message non lu par the_furious »

Moi je trouve les doublages géniaux!
J'aime autant en V.O qu'en V.F!Mais les doublages francais sont vraiment bien réussis! ^_^
Répondre

Revenir à « SG-1 ›› Général »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit