Dernier message de la page précédente :
C'est vrai jsuis d'accord, c'est vraiment à chier la traduction, si au moins les voix aurait ''fiter'' avec les expressions du visage.....pfffff j'suis vraiment décu, bien sur j'ai du l'écouté en francais au complet puisque mon ptit frère aurait rien compris, mais bon apres je l'ai écouté en anglais et je vous garanti que c'était mille fois meilleurCITATION (cram6,Mercredi 12 Mars 2008 03h31) et je suis aussi totalement d,accord avec Ghost-Dog losrquil dit que un gosse pour nos ces pas un enfant mais une couille, et dans le film je constate quil y a beaucoup de mot ou dexprésion typiquement francaise que les québécoir ne comprenderons pas forcément. TRES MAL TRADUITfranchement MGM forcé vous un peu pour le prochain
![]()
j'espere que le 2ième film sera doublé au Québec, parce que là vraiment c'était nul