CITATION
Je dois avouer que je suis très surpris. Pour moi, de telles données doivent être extrêmement complexes à traduire et même à comprendre. Il ne devrait pas y avoir des centaines de pages de données rien que sur les EPPZ? Et en plus, comment peut-on traduire ça si on ne maîtrise absolument pas le sujet en question? Tenter de traduire un truc pareil, ça doit donner un charabia sans queue ni tête...
le latin est derivée de l'ancien donc la traduction n'est pas forcement exacte.
je pense que certains mots posent problemes , nottament scientifiques, du style hydrogene

puis si on trouve le mot "kyrons" ,bon on l'a traduit mais on ne sait pas ce que sait
je pense que la base de données n'est pas COMPLETEMENT traduite, mais une bonne partie car elle est immense

, puis il y a toujours d'eventuelles erreurs ou brouillons de traduction qui sont etudiées pour etre traduit parfaitement
donc oui "dechifrée mais pas traduite"
pour ma part je pense que la citée ne possede que des drones qui en soit sont les armes les plus efficaces,certainement les plus faciles a produire, car ce n'est pas un vaisseau de combat.

Oubliez tout ce que vous avez appris, commencez par rever et le reve sera alors réalité..
Défenseur des épisodes sans P90 et des Anciens topics.