traductions fr de la saison 9

Répondre
Psy
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1410
Inscrit : 21 sept. 2004, 21:13
Pays : France
Lieu : Là ou le vent me porte ...

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Psy »

Dernier message de la page précédente :

CITATION (Anubis.,Dimanche 26 Février 2006 à 01:44) Non mais pour être plus claire, je me fouts totalement de qui est responsable de quoi, moi je vois le résultat le reste je m'en fiche complètement. Et le résultat est plus que naze.

Et je vais vous dire ce que ça entraîne, beaucoup plus de plaisir en ce qui me concerne à regarder la série, moi qui la voit dans sa version originale et qui donc ne passe pas à côté de toutes les subtilités des dialogues, moi qui ne suis pas pris pour un con par une chaîne ou une boîte de trad' qui change le sens des paroles comme ça leur chante.

Et donc autre conséquence, j'ai beaucoup plus de plaisir, voir même exclusivement, à parler de StarGate avec ceux qui regarde la série en VO car eux ils apprécient le vrai StarGate.

Alors vous vous contentez peut-être de ce que vous avez et moi personnellement je m'en fouts complètement, grand bien vous fasse! Mais surtout ne venez pas me dire que la VF est de bonne qualité, non elle est mauvaise seulement vous vous en contentez, et c'est la seule vérité.

Sur ce, tout le monde est d'accord, fin du débat, tout le monde est heureux.
T'as pas l'impression d'avoir les cheville qui vont explosé ?

Que la VO soit meilleur qu'une version doublé c'est normal et même obligatoire . Aprés faut comprendre ceux qui on la tache de traduire , si il traduisait tout au mots près , bah a l'image ce serait horrible a regardé . Car il faut pensé que les traduction sont adapté d'une part pour que les mouvement des lèvre concorde aux maximum , et que la longueur des phrase soit a peut prés équivalente .
La VF me semble personnellement largement suffisante , pour quelqu'un ne maitrisant pas du tout l'anglais . Mais c'est sur aprés que pour quelqu'un qui comprend même un minimum l'anglais , il vaut qu'il regarde en VO .

Mais c'est pas la peine de limite méprisé ceux qui ne n'ont pas les moyen de regardé en VO (car faut aussi comprendre que certain sont allergique aux sous-titre )

Donc en résumé :
-Tu as un point de vue , n'essaye pas de l'imposé aux autre , chacun est libre de pensé ce qu'il veut , de ce s'attisfaire de ce qu'il veut . Et ce n'est pas a toi ni a personne d'autre de jugé ce que pense les autre . Donc plz arrete de te comporté comme si tu avait raison et basta , apprend que ta façon de voir les chose n'est pas la seul qui est bonne , et arrète aussi dans la foulé de méprisé les autre .
mat vador
Avatar de l’utilisateur
Général de l'Air Force
Général de l'Air Force
Messages : 5311
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:35
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par mat vador »

CITATION (o'neill et sam,Dimanche 26 Février 2006 à 10:32)
CITATION (mat vador,Dimanche 26 Février 2006 à 10:16)
CITATION (Anubis.,Dimanche 26 Février 2006 à 01:44) Et donc autre conséquence, j'ai beaucoup plus de plaisir, voir même exclusivement, à parler de StarGate avec ceux qui regarde la série en VO car eux ils apprécient le vrai StarGate.
attends ça va, c'est pas parce que vous regardez la série en VO que vous êtes l'élite des gaters, pour qui vous vous prenez?
Je pense pas qu'il a voulu assinuez ça mais tout le monde ne peut pas avoir Sci-Fi et puis après tout le monde ne comprend pas l'anglais.
exact... moi, étant donné mon niveau d'anglais, si je regarde la VO, toutes ces répliques si subtiles absentes de la VF, je ne vais pas les comprendre... c'est par nécéssité que je me "contente" de la VF... je ne percevrais pas grand chose de la VO...
http://scifi-fanseries.forumpro.fr/forum.htm
Lecteurs, joueurs et cinéphiles passionnés d'imaginaire, amateurs de science-fiction, de fantasy, et de fantastique... rejoignez-nous dés à présent dans le chantier du Multivers, nouveau forum francophone de la créativité et de l'étrange.
Serpent
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 457
Inscrit : 31 déc. 2004, 11:20
Pays : France
Lieu : Cote d'Opale Sud

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Serpent »

Argggg ! ! Mais arrêtez de critiquer la VF !
Mer** alors ! Puisque c'est à chaque fois la même chose, vous pensez que la VF est mauvaise à chaque diffusion, alors ne la regardez pas toutes les semaines sur M6 ! :angry: Restez sur votre magnifique VO et laissez ceux qui aime la VF tranquille !
Personnelement, je pense que la VF n'est pas mauvaise du tout ! De nombreuses phrases varient de la VO à la VF mais c'est tout à fait normal ! La compréhension n'est pas modifiée ! Comme l'on dit d'autres, "Bonjour" et "Salut", c'est la même chose ! Pour les voix en VF, c'est normal qu'elles sont diffèrentes ! Personne n'a la même voix qu'un autre surtout lorsque la langue change ! <_<
Je le repète, j'adore la VF car elle me permet de bien tout comprendre en profondeur ( eh oui, ma langue marternelle c'est le Français... ), et j'aime la VO car ce sont les voix des vrais acteurs, la série parait plus réel, mais je comprends beaucoup moins l'anglais que le Français. ( et puis les sous titres, ça va un moment, j'aime me reposer en regardant la VF )

En conclusion, ceux qui ont le luxe de comprendre l'anglais parfaitement et ont la possibilité de voir les épisodes en VO, faites le mais ne venez pas critiquez la VF !

Et ceux comme moi qui aime la VF car elle est plus compréhensible, contentez vous de la VF qui est pour moi très bien faite. :)

EDIT: J'ai oublié de préciser que la plupart de ceux qui regadent la VO en france le font de façon illégale car il n'y a aucun moyen de le faire de façon légale alors ceux qui disent que ceux qui regarde la VO sont les meilleurs Gaters :angry: Laisse moi rire... <_< Oui, ils permettent à la franchise d'avoir moins d'argent et contribuent à avoir des saisons moins bonnes... :(
Dernière modification par Serpent le 26 févr. 2006, 11:19, modifié 1 fois.
Phénixia
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1163
Inscrit : 27 sept. 2004, 00:09
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Phénixia »

CITATION Peut être que si les gens qui font l'adaptation des séries comme stargate le faisaient en respectant le travail des créateurs de la série : titres, humour, dialogues, caractère des personnages,... on ne verait pas toutes ces critiques.
Enfin ce que j'en dis...
Pour les titres, d'un manière général c'est qu'en france un titre beaucoup plus explicite aura plus de chance d'accroché l'oeuil qu'un titre obscur qui fait référence a une équation Mathématique par exemple voir épisode Moebius. Le titre francais et beaucoup plus centré sur la partie "intimiste" des personnages.
Pour l'humour :rolleyes:, je trouve que c'est trés bien respecté pourtant. Ce qu'il faut prendre en compte ici se sont uniquement les différences culturelles entre les Usa et la France ainsi que le mouvement des lèvres.
Charactère des personnages :lol: :blink:? Je perçois exactement la méme chose en français qu'en Anglais, je trouve que dire cela c'et poussé le bouchon un peu trop loin.
D'une manère général, si vous n'étes pas contente demmandez donc a cette fameuse "Team 66" de vous faire le doublage au lieu d'uniquement les sous titres et vous verrez bien ce qu'il vont répondre... Tout travaille que demande un traduction écrite c'est tout de méme moin difficile a géréré qu'un travaille orale.
Si j'aurais voulu étre beaucoup plus acerbe dans mes propos, j'aurai dit tout simplement que j'aurai été contente si un loi quelquonque contre le Dowlandage illégal était passé car pour moi cela n'aurait pas changer gand chose, j'ai l'habitude d'attendre. Tandis que dans certains propos je ne vois que des "Gamins pouris gatées" qui croivent que tous leur est dû et qui se permettent de critiquer avec beaucoup plus de manque de Respect que de discernement.
CITATION Vos remarques sont toutes justes mais vous ne vous rendez pas compte de la difficulté qu' ont les " doubleurs " a mettre leur voix sur les bandes videos . De plus il est vrai que les traductions ne sont toujours pas excellentes , en plus si des répliques changent ca n 'est pas toujours la faute de l' adaptateur je vous rapelle que c' est M6 qui supervise les traductions et si une traduction ne lui plait pas elle a malheureusement le droit de changer n' importe quelle réplique : dans le cas de " j' ai fait l' amour avec daniel " = traduction juste mais elle ne plait pas a M6 qui la trouve trop " hot " . alors ils ont décidé de la changer alors je suis désolé de vous dire que parfois M6 est la seule responsable du glissement de sens dans les traductions ! Je vous conseille meme d' aller sur le site www.gateship-one.net qui publie un dossier sur le doublage de sga et vous vous renderez commpte de la dureté du doublage
M6 tient uniquement compte des différences Culturelles, et du faite qu'en france cette série ce veux familliale. En plus le fait qu'elle est été déplacer dans la tranche horaire du Samedi le montre tous aussi bien.
CITATION Personnellement ton message ne me fait ni chaud ni froid car je suis sûr d'être dans le vrai. On dira toujours que c'est une affaire de goûts - c'est un débat sans fin apparement - mais il me paraît claire que la VF de la saison 9 (et les VF de façon générale) est râtée; alors en partant de ce fait, que ça te défrise ou non, je trouve logique de cracher sur le doublage. Tu en as ras le bol des gens qui pensent comme moi? Moi j'en ai ras le bol de devoir me taper le travail de gens qui ne savent pas respecter une oeuvre et qui sont grâcieusement payés pour ça.
Le but de mon message n'était que pur constat.
Et tu te trompes en disant cela, doubleur ne veux pas forcément dire acteur. Car Un film ou un Dessin animé ou encore une série ou téléfilm pour la télévision qui emploie un acteur ou des acteurs pour le doublage vaux beaucoup plus cher.
C'est bien beau de dire ce que que tu dis mais est tu réelment conscient du "travaille" et de "l'argent" que cela représente pour le dire ? Je ne le pense pas.
Il y a une 10 aines d'années justement il y avait eu une gréves des "doubleurs" qui ont un metier qui est mal connu. Il ne sont pas aussi bien payer que tu le dis que soit des voix d'acteurs ou de comique "célébre" On peux méme dire que moin la "voix" est connu plus il sont payer presque pour le "Franc"ou"Euro" ( Pour étre plus actuel )symbolique.
CITATION (Anubis.,Dimanche 26 Février 2006 à 01:44) Et donc autre conséquence, j'ai beaucoup plus de plaisir, voir même exclusivement, à parler de StarGate avec ceux qui regarde la série en VO car eux ils apprécient le vrai StarGate.
CITATION Attends ça va, c'est pas parce que vous regardez la série en VO que vous êtes l'élite des gaters, pour qui vous vous prenez?
C'est bien ce que je constatais. Aucun Respect. Si j'étais modérateur ou Webmasteur du site ce style de propos vaudrait un blame ou un renvoie du Forum.
Car que que l'on regarde la série en VF ou en Vo celle-ci est exactement la méme, si celle-ci était aussi mal doublé que tu le dis. Il n'y aurait pas autant de fans Français qui la regarde. Tu trouves que la version francaise irregardable libre a toi, mais dire que c'est de la "daube" et donc dire que publique français regarde de la "daube" alors qu'il regarde Exactement la méme chose et un manque total de Respect envers les Fans français qui n'ont pas la "chance" comme toi de faire du Dowlandage ( Illégal je le repete :rolleyes: ) ou de comprendre l'anglais de façon Bilingue.
Dernière modification par Phénixia le 26 févr. 2006, 11:52, modifié 1 fois.
Car j'ai foi en mon coeur,
J'irais où mon coeur me portera.
J'ai foi en ce que je crois... je peux faire n'importe quoi.
J'ai la force en mon âme,
Et personne ne me fera plier ou rompre.
Je peux atteindre toutes les étoiles, car j'ai la foi.
J'ai la foi. Foi en mon coeur
Serpent
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 457
Inscrit : 31 déc. 2004, 11:20
Pays : France
Lieu : Cote d'Opale Sud

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Serpent »

CITATION C'est bien ce que je constatais. Aucun Respect. Si j'étais modérateur ou Webmasteur du site ce style de propos vaudrait un blame ou un renvoie du Forum.
Car que que l'on regarde la série en VF ou en Vo celle-ci est exactemrnt la méme, si celle-ci était aussi mal doublé que tu le dis. Il n'y aurait pas autant de fans Français qui la regarde. Tu trouves que la version francaise irregardable libre a toi, mais dire que c'est de la "daube" et donc dire que publique français regarde de la "daube" alors qu'il regarde Exactement la méme chose et un manque total de Respect envers les Fans français qui n'ont pas la "chance" comme toi de faire du Dowlandage ( Illégal je le repete  ) ou de comprendre l'anglais de façon Bilingue.
Du même avis !
Meilleurs sont ceux qui regardent la VO, c'est complètement faux ! <_< Vraiment n'importe quoi, on vera tout !
Lantien
Avatar de l’utilisateur
Major Général
Major Général
Messages : 1558
Inscrit : 14 janv. 2005, 21:59
Pays : France
Lieu : Jura

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Lantien »

CITATION (Anubis.,Dimanche 26 Février 2006 à 01:44) Non mais pour être plus claire, je me fouts totalement de qui est responsable de quoi, moi je vois le résultat le reste je m'en fiche complètement. Et le résultat est plus que naze.

Et je vais vous dire ce que ça entraîne, beaucoup plus de plaisir en ce qui me concerne à regarder la série, moi qui la voit dans sa version originale et qui donc ne passe pas à côté de toutes les subtilités des dialogues, moi qui ne suis pas pris pour un con par une chaîne ou une boîte de trad' qui change le sens des paroles comme ça leur chante.

Et donc autre conséquence, j'ai beaucoup plus de plaisir, voir même exclusivement, à parler de StarGate avec ceux qui regarde la série en VO car eux ils apprécient le vrai StarGate.

Alors vous vous contentez peut-être de ce que vous avez et moi personnellement je m'en fouts complètement, grand bien vous fasse! Mais surtout ne venez pas me dire que la VF est de bonne qualité, non elle est mauvaise seulement vous vous en contentez, et c'est la seule vérité.

Sur ce, tout le monde est d'accord, fin du débat, tout le monde est heureux.
Je suis tout à fait d'accord avec toi.

La VF est plus que mauvaise, elle dérive toute les parole sur tes terme simple ou des nom également simple.

J'ai presue eu envie de changer de chaîne tellement j'étais déçu de cette traduction.

Moi je ne suis vraiment pas content de cette VF. Je rejoint Anubis sur tous ces message sur ce sujet, le doublage est d'une prietre qualité et médiocre, ils sont quand même payé pour faire ca. Alors qu'il le fasse correctement.
sg_flo
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2293
Inscrit : 30 août 2005, 14:09
Pays : France
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par sg_flo »

CITATION (Phénixia,Dimanche 26 Février 2006 à 11:34) Pour les titres, d'un manière général c'est qu'en france un titre beaucoup plus explicite aura plus de chance d'accroché l'oeuil qu'un titre obscur qui fait référence a une équation Mathématique par exemple voir épisode Moebius.
Et tu ne trouves pas ca regrettable?? moi je dis c'est dommage...
CITATION M6 tient uniquement compte des différences Culturelles, et du faite qu'en france cette série ce veux familliale. En plus le fait qu'elle est été déplacer dans la tranche horaire du Samedi le montre tous aussi bien.
alors là si c'est ca y a un vrai problème de conception de la série... justement je trouve que cette saison 9 tend à rendre l'univers SG de moins en moins familial... suffit de voir la scène du bûcher... :ph34r:

Mais sinon je suis à peu près de l'avis de Mat, Psy et Phénixia... j'apprécie les discussions avec toi Anubis. en règle général mais là tu vas trop loin... ne dis pas que tu détiens la vérité... :ph34r: à ce moment là ne regarde pas M6...
Dernière modification par sg_flo le 26 févr. 2006, 11:55, modifié 1 fois.
"The Universe speaks in many languages, but only one voice.
The language is not Narn or Human or Centauri or Gaim or Minbari.

It speaks in the language of hope. It speaks in the language of trust.
It speaks in the language of strength, and the language of compassion.
It is the language of the heart and the language of the soul.
But always it is the same voice. "

G'Kar, Babylon 5
discus
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 63
Inscrit : 20 août 2005, 09:00
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par discus »

CITATION Pour les titres, d'un manière général c'est qu'en france un titre beaucoup plus explicite aura plus de chance d'accroché l'oeuil qu'un titre obscur qui fait référence a une équation Mathématique par exemple voir épisode Moebius. Le titre francais et beaucoup plus centré sur la partie "intimiste" des personnages.
Justement, c'est ce qui me dérange, c'est qu'on prend le télespectateur français pour un con. Ou peut-être ne fait-on que répondre à une demande qui veut qu'il n'y ait pas besoin de réfléchir ? :ph34r:
Effectivement des titres comme Moebius ou Ethon ne sont pas compréhensibles sans un minimum de culture OU de recherche. Je ne savais pas ce que ça signifiait quand j'ai vu les épisodes. Hé bin j'ai fait l'effort de chercher. Tu tapes ces 2 mots dans google ou wikipédia et t'as la réponse.

Pour ce qui est de la compréhension globale de l'histoire, la VF est très bien, d'ailleurs c'est pour ça que je la regarde aussi. Pour voir les détails qui m'auraient échappé pendant la VO.
Pour le reste, je ne changerais pas d'avis : j'aime pas.
Trois exemples tirés du zode d'hier soir:
- La scène du bucher n°2, Vala dit:"cette fois je sais à quoi m'attendre", en VO c'est "la deuxième fois c'est que du bonheur". La c'est pas du tout pareil (c'est pas comme bonjour et salut)
- Quand le précheur dit à Mitchell: "dans sa chute des ailes lui ont poussé dans le dos", l'original c'est "dans sa chute il a appris à voler".
- Ou pire dans la scène finale entre Daniel et O'neill: "on en a vu de belles déjà - de belles ? je dirais pas ça sauf pour Hathor" (ok c'est pas mal et ça m'a bien fait marrer) mais en VO c'est: "on a déjà rencontré des types plutot méchants avant. - pas à ce point là. élégants oui."

Pour le caractère des personnages, ce que je voulais dire c'est que Mitchell parait plus déjanté en VO qu'en VF (mais ça ce n'est que mon impression perso).
CITATION M6 tient uniquement compte des différences Culturelles, et du faite qu'en france cette série ce veux familliale. En plus le fait qu'elle est été déplacer dans la tranche horaire du Samedi le montre tous aussi bien.
Et bien ça montre que M6 se trompe. Stargate c'est loin d'être familial. Surtout cette saison 9 avec des scènes choc (le bucher par exemple) et des discours où un gamin ne comprendra pas forcement ce qu'il y a derrière (voir le discours entre Daniel et le Doci).

Voilà, ce n'est que mon avis PERSO et je précise que je respecte le choix de chacun. Et heureusement que la VF existe sinon on ne serait pas là pour en parler.

HS:
La façon de je me procure c'est la VO ne regarde que moi et merci de ne pas venir jouer les moralisateurs et stop à l'hypocrisie.
HS2: Je suis aussi d'accord avec vous sur le comportement d'Anubis. notamment quand on lit ce qu'il a écrit dans la partie commentaires de l'épisode 9*18....
Je suis assez d'accord avec lui sur certains point mais en aucun cas on ne peut se permettre de mépriser les autres de cette façon.
Dernière modification par discus le 26 févr. 2006, 13:03, modifié 1 fois.
Phénixia
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1163
Inscrit : 27 sept. 2004, 00:09
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Phénixia »

CITATION Justement, c'est ce qui me dérange, c'est qu'on prend le télespectateur français pour un con. Ou peut-être ne fait-on que répondre à une demande qui veut qu'il n'y ait pas besoin de réfléchir ? 
Effectivement des titres comme Moebius ou Ethon ne sont pas compréhensibles sans un minimum de culture OU de recherche. Je ne savais pas ce que ça signifiait quand j'ai vu les épisodes. Hé bin j'ai fait l'effort de chercher. Tu tapes ces 2 mots dans google ou wikipédia et t'as la réponse
Exact, mais pas tout le monde a le Net ;) :rolleyes: . Puis parent, je ne laisserai pas mes enfants de 12 ans chercher quoi que ce soit sur le Net sans ma surveillance.
Le meilleur exemple c'est avec la série X-files pour qui beaucoups de titre font références a des mots Latin "Per Manum,...." Cette série a été diffusé pour la première fois dans la tranche horaire des 23 hs. Ce qui est diffusé aujourd'hui, n'est la que pour faire découvrir la série a un " Jeune publique" et trés loin du montrer la noirceur et l'horreur de certains épisodes M6 qui a choisit le crédo "aprés midi" en occulte beaucoups d'épisodes c'est domage mais cela est compréhensif. La première diffusion a 23h n'avait pas cettes contrainte c'est pour cela que titres ou épisodes avaientt tous été diffusés a l'exception d'un épisode qui ce nomait " Souvenir d'oubliette" ( me rapelle pas du titre Vo :unsure: ) qui n'avait pas été diffusé a cause de l'affaire Dutroux qui faisait grand bruit a l'époque. Donc Oui c'est dommage mais la censure et les différences Culturelles cela existe. Un Enfant de 10 ans ne regarde pas forcément un épisode de la méme façon qu'un Adulte. Il occultera de lui méme certaine choses plus que d'autre. Puis de toute manière le "Sexe explicite" reste tabou en france. Surtout pour les séries adolescentes.
Quand je dis différences culturelles c'est au niveau de la Science Fiction en général, c'est un genre pas vraiment reconnu en France. Il convient aux Enfants et au Adolescent peu d'Adultes aiment ce genre et le reconnaisse comme tel. C'est pourquoi M6 ou une autre chaine Hertzienne ne prendrait pas le risque de diffusé Une Série comme Battle Star Galactica qui est une série beaucoup plus adulte que Stargate. Donc Farscape, BsG sont des séries qui restent dans le domaine du "cable" a cause de cela.

CITATION HS:La façon de je me procure c'est la VO ne regarde que moi et merci de ne pas venir jouer les moralisateurs et stop à l'hypocrisie.
Je suis pas Hypocrite, je dis ce qui est. Moi aussi cette année j'ai pu voir "Avant" :rolleyes: . Ce que je constate c'est juste que depuis ce système je ne vois que de plus en plus de jeune réagissent comme Anubis.
Il fut un temps ou la Vo arrivait bien aprés la diffusion VF et l'on appréciait comme tel. Certe les différences existent depuis que le "monde du doublage" existe si j'ose dire. Elle sont contatées donc depuis longtemp, mais voir les critiques et le manque de respect que ce "Dowlandage" a pu engendrer.
Dernière modification par Phénixia le 26 févr. 2006, 14:11, modifié 1 fois.
Car j'ai foi en mon coeur,
J'irais où mon coeur me portera.
J'ai foi en ce que je crois... je peux faire n'importe quoi.
J'ai la force en mon âme,
Et personne ne me fera plier ou rompre.
Je peux atteindre toutes les étoiles, car j'ai la foi.
J'ai la foi. Foi en mon coeur
mat vador
Avatar de l’utilisateur
Général de l'Air Force
Général de l'Air Force
Messages : 5311
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:35
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par mat vador »

CITATION (Phénixia,Dimanche 26 Février 2006 à 13:29) Puis parent, je ne laisserai pas mes enfants de 12 ans chercher quoi que ce soit sur le Net sans ma surveillance.
on parle de rechercher "ethon" et "moebius", pas des sites de cul...
CITATION Puis de toute manière le "Sexe" reste tabout en france. Surtout pour les série adolescente.
M6 n'a pas coupé la scène de nu de Sha'ré, pourtant, et en dehors de ça, ya pas grand chose en rapport avec le sexe, dans SG...
http://scifi-fanseries.forumpro.fr/forum.htm
Lecteurs, joueurs et cinéphiles passionnés d'imaginaire, amateurs de science-fiction, de fantasy, et de fantastique... rejoignez-nous dés à présent dans le chantier du Multivers, nouveau forum francophone de la créativité et de l'étrange.
sg_flo
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2293
Inscrit : 30 août 2005, 14:09
Pays : France
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par sg_flo »

CITATION (Phénixia,Dimanche 26 Février 2006 à 13:29)
CITATION Justement, c'est ce qui me dérange, c'est qu'on prend le télespectateur français pour un con. Ou peut-être ne fait-on que répondre à une demande qui veut qu'il n'y ait pas besoin de réfléchir ? 
Effectivement des titres comme Moebius ou Ethon ne sont pas compréhensibles sans un minimum de culture OU de recherche. Je ne savais pas ce que ça signifiait quand j'ai vu les épisodes. Hé bin j'ai fait l'effort de chercher. Tu tapes ces 2 mots dans google ou wikipédia et t'as la réponse
Exact, mais pas tout le monde a le Net ;) :rolleyes:
avant le net, y a les dicos ou les encyclopédies papier........ ;) que là par contre plus de gens ont ou ont accès en bibliothèque etc...

sinon assez d'accord avec ton dernier paragraphe... ;)
"The Universe speaks in many languages, but only one voice.
The language is not Narn or Human or Centauri or Gaim or Minbari.

It speaks in the language of hope. It speaks in the language of trust.
It speaks in the language of strength, and the language of compassion.
It is the language of the heart and the language of the soul.
But always it is the same voice. "

G'Kar, Babylon 5
Phénixia
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1163
Inscrit : 27 sept. 2004, 00:09
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Phénixia »

CITATION on parle de rechercher "ethon" et "moebius", pas des sites de cul...
Je ne parlais pas de cela, je disais juste que d'une manière général a 12 ans un gosse n'a pas ce trouvé seul devant son écran d'ordinateur.
CITATION M6 n'a pas coupé la scène de nu de Sha'ré, pourtant, et en dehors de ça, ya pas grand chose en rapport avec le sexe, dans SG...
Oui, mais dans le contexte de la 1ere année M6 n'a pas fait vraiment attention a ce qu'elle achetait a l'époque. Elle a du plus faire attention au conscepte qu'au contenu de la série. Puis ce Pilote s'adressait a l'époque aux Adultes qui avaient vu le film avant . Vala est un personnage trés "porté Sexe" quand méme :rolleyes: ;)
Dernière modification par Phénixia le 26 févr. 2006, 14:13, modifié 1 fois.
Car j'ai foi en mon coeur,
J'irais où mon coeur me portera.
J'ai foi en ce que je crois... je peux faire n'importe quoi.
J'ai la force en mon âme,
Et personne ne me fera plier ou rompre.
Je peux atteindre toutes les étoiles, car j'ai la foi.
J'ai la foi. Foi en mon coeur
Anubis.
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2554
Inscrit : 11 nov. 2004, 16:55
Pays : France
Lieu : Nellis Air Force Range, Nevada

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Anubis. »

Bon je viens de lire toutes les réponses qui ont été faites après mon dernier message. Je crois qu'il est temps que je réponde à mon tour.

Vous-faites-ce-que-vous-voulez. Point final. La VF vous convient? Et bien tant mieux pour vous. Vous êtes allergiques aux sous-titres? Là aussi c'est à vous de voir, bien qu'il faudra m'expliquer ce qu'il y a de si terrible là-dedans. On se croirait aux USA, là où tout le monde est si sûr d'être supérieur au reste du monde qu'on ne veut pas entendre parlé de regarder des films sous-titrés!

Je suis désolé si certains ont été choqués par mes propos, mais à force de lire "la VF est de bonne qualité", moi forcément au bout d'un moment je pète un câble! Elle vous convient, elle vous suffit; ça je le conçois et le respecte. Mais bordel, qu'on ne vienne pas me dire que la VF respecte l'oeuvre parceque je vais encore partir en sucette! Ceux qui disent ça n'ont forcément jamais essayé de regarder la série en anglais même avec les DVDs, ce que personnellement je qualifie comme un acte de fainéantise ou de désintéressement culturel total.

Et pourtant réfléchissez. Si je dis tout ça, si je perds mon temps à essayé (maigre espoir) de vous faire changé d'avis, quelle peut bien en être la raison? Après tout je pourrais en avoir rien à faire et passer mon chemin sur ce topic. Si je prends du temps à vous parler ici c'est bien que votre cas m'intéresse, nous sommes tous Gater et on forme une communauté. Et j'avoue que ça me désole de voir que certains passeront toujours à côté d'une grande partie de l'intérêt de la série.

Condamnez moi pour ça si vous le voulez.
Dernière modification par Anubis. le 26 févr. 2006, 16:29, modifié 1 fois.
malicia33
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 28
Inscrit : 26 févr. 2006, 14:14
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par malicia33 »

la dessus je suis daccord!!!!! lol

enfin kelkun de calme!!!!!!!!!!!!!!!
lol :rolleyes:
Haiyken
Avatar de l'utilisateur
Colonel
Colonel
Messages : 862
Inscrit : 15 avr. 2005, 09:50
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Haiyken »

CITATION EDIT: J'ai oublié de préciser que la plupart de ceux qui regadent la VO en france le font de façon illégale car il n'y a aucun moyen de le faire de façon légale alors ceux qui disent que ceux qui regarde la VO sont les meilleurs Gaters mad.gif Laisse moi rire... dry.gif Oui, ils permettent à la franchise d'avoir moins d'argent et contribuent à avoir des saisons moins bonnes... sad.gif
Je ne suis pas d'accord avec toi désolé ! Je regarde la VO, comme pas mal de monde, et certes, c'est pas des plus légal ! Mais je t'expliquerais que j'achete la totalité des DVD de Stargate, je regarde également quand M6 diffuse les épisodes, même si je trouve également la VF moins bonne. Si regarder la VO, acheter les DVDs et regarder la VF contribue a rendre les saisons moins bonnes ... je suis désolé, c'est ma faute si la saison 10 sera de la merde ! désolé <_<
Anubis.
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2554
Inscrit : 11 nov. 2004, 16:55
Pays : France
Lieu : Nellis Air Force Range, Nevada

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Anubis. »

CITATION (Haiyken,Dimanche 26 Février 2006 à 15:19)
CITATION EDIT: J'ai oublié de préciser que la plupart de ceux qui regadent la VO en france le font de façon illégale car il n'y a aucun moyen de le faire de façon légale alors ceux qui disent que ceux qui regarde la VO sont les meilleurs Gaters mad.gif Laisse moi rire... dry.gif Oui, ils permettent à la franchise d'avoir moins d'argent et contribuent à avoir des saisons moins bonnes... sad.gif
Je ne suis pas d'accord avec toi désolé ! Je regarde la VO, comme pas mal de monde, et certes, c'est pas des plus légal ! Mais je t'expliquerais que j'achete la totalité des DVD de Stargate, je regarde également quand M6 diffuse les épisodes, même si je trouve également la VF moins bonne. Si regarder la VO, acheter les DVDs et regarder la VF contribue a rendre les saisons moins bonnes ... je suis désolé, c'est ma faute si la saison 10 sera de la merde ! désolé <_<
Bon et bien je n'aurais pas à répondre à cette "attaque" plus qu'infondée. Merci Haiyken. Quand on ne sait pas de quoi on parle on s'abstient. Moi aussi je pourrais me passer de regarder la VF sur M6, je pourrais aussi ne pas acheter les DVDs et me contenter de ce que j'ai déjà, mais je le fais quand même pour le bien de la série et pour lui rendre la reconnaissance qu'elle mérite.

Tu veux savoir si je me sens coupable Serpent? Pas une minute.
Dernière modification par Anubis. le 26 févr. 2006, 16:22, modifié 1 fois.
Lantien
Avatar de l’utilisateur
Major Général
Major Général
Messages : 1558
Inscrit : 14 janv. 2005, 21:59
Pays : France
Lieu : Jura

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Lantien »

A force de vous voir, vous tapez dessus. Je vais essayer de clarifier les choses.

Ce que je pense que Anubis veux vous faire comprendre, et je le rejoint dans cela.

C'est que la VF ne respecte pas les dialogues dans la série, ce que vous entendez n'est pas ce qu'il disent réellement. Le sens des phrase sont perdus et leurs intégrité également.

Depuis 2002, je regarde les saisons en anglais, fautes d'avoir internet et les DVD avant, je les regardais en Français. Je n'en voyais pas utilité.
Mais depuis j'ai énormément changé car dans les sous-titres, les explications ne sont pas celle que nous pouvons entendre avec la VF, mais alors vraiment pas. Les nom sont gachés, les phrases sont incohérentes en VF elle ne reflete pas le sens donné dans la VO.

Maintenant, ce que veux dire Anubis, c'est si vous êtes un fan de Stargate, il faudrai mieux la regardez avec les sous-titres car vous comprendrez beaucoup mieux les épisodes qu'avec la VF. Les explications sur tel ou tel truc sera bien vrai et non avec la VF.

Exemple 9.03 : le Doci dit, en VO ceux qui rejette le chemin de l'asension doivent être détruit et non Doki en VF, ceux qui ne suivent pas le chemin en payerons de leur vie.

Dans un sens on peux dire que c'est un peu près la même choie le but final étant de nous dire que si on refuse de les suivre on est mort.
Mais en VO, l'intégirté est respecté et ceci correspond plus a un texte tiré d'un livre de religion, donc le sens est plus juste.

Ce n'est que mon interprétation, moi qui regarde en VO, je suis plus attentif à ce genre de dire car c'est le texte original et non une vulgaire "copie" en VF.

je souhaite que le sens des phrases soit respecter et que les dires le soient égalements.

Enfin je ne parle que pour moi. Je ne sais pas trop ceux que les autres en pensent.

Une dernière choses, si vous n'avez pas vue la VO, vous en pouvez jugés si la VF est de bonne qualité ou non. On ne donne pas son opinion quand on connais pas quelque choses. On regarde et après on le dit. Savoir se taire quand on ne connaîs pas quelques choses est une preuve de bon sens et elle est respectable.

Moi je peux voir dires, même si vous n'avez pas les épisode a votre porter, lisez les sous-titres mis a votre disposition et vous comprendrez, ce que nous éfforcons de vous faire comprendre.

Si vous ne comprenez toujours pas, libre à vous.
Dernière modification par Lantien le 26 févr. 2006, 16:09, modifié 1 fois.
sg_flo
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2293
Inscrit : 30 août 2005, 14:09
Pays : France
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par sg_flo »

CITATION (Haiyken,Dimanche 26 Février 2006 à 15:19)
CITATION EDIT: J'ai oublié de préciser que la plupart de ceux qui regadent la VO en france le font de façon illégale car il n'y a aucun moyen de le faire de façon légale alors ceux qui disent que ceux qui regarde la VO sont les meilleurs Gaters mad.gif Laisse moi rire... dry.gif Oui, ils permettent à la franchise d'avoir moins d'argent et contribuent à avoir des saisons moins bonnes... sad.gif
Je ne suis pas d'accord avec toi désolé ! Je regarde la VO, comme pas mal de monde, et certes, c'est pas des plus légal ! Mais je t'expliquerais que j'achete la totalité des DVD de Stargate, je regarde également quand M6 diffuse les épisodes, même si je trouve également la VF moins bonne. Si regarder la VO, acheter les DVDs et regarder la VF contribue a rendre les saisons moins bonnes ... je suis désolé, c'est ma faute si la saison 10 sera de la merde ! désolé <_<
je fais comme toi Haiyken mais tout le monde ne fait pas forcément ca... pas plus tard qu'il y a quelques jours j'ai vu des propos assez choquants sur un topic de news... ;) :ph34r:
Par ailleurs même ce que nous faisons est quelque part assez limite aussi, car sci-fi est une chaîne cablée aux states............................ bon j'en dirais pas plus parce que là c'est vraiment limite.... :ph34r:
CITATION (Anubis) Ceux qui disent ça n'ont forcément jamais essayé de regarder la série en anglais même avec les DVDs, ce que personnellement je qualifie comme un acte de fainéantise ou de désintéressement culturel total.
bon sang mais Anubis. tu le fais exprès ou quoi??? :blink: pour ta gouverne tout le monde n'a pas les moyens de s'acheter les DVD... et tu devrais arrêter d'attaquer ceux qui apprécient la VF ou qui ne peuvent pas faire autrement...

franchement je préfère la VO et j'achète les DVD, mais j'irais pas dire à ceux qui aiment la VF et/ou qu'ils l'apprécient que c'est des faignants ou autre chose... et puis moi je suis comme la sorcière (tiens, et si elle passait par là, elle qui est traductrice? B) je sais pas ce qu'elle te dirait Anubis :P), le monde, il pense ce qu'il veut et fait ce qu'il veut, je ne suis pas un apôtre et je n'irais pas chercher à les convaincre... :P
Dernière modification par sg_flo le 26 févr. 2006, 17:07, modifié 1 fois.
"The Universe speaks in many languages, but only one voice.
The language is not Narn or Human or Centauri or Gaim or Minbari.

It speaks in the language of hope. It speaks in the language of trust.
It speaks in the language of strength, and the language of compassion.
It is the language of the heart and the language of the soul.
But always it is the same voice. "

G'Kar, Babylon 5
Haiyken
Avatar de l'utilisateur
Colonel
Colonel
Messages : 862
Inscrit : 15 avr. 2005, 09:50
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Haiyken »

Je suis d'accord sg_flo ! Bon on est en HS là mais pas grave, j'assume ^^
En fait, ce qu'on fait, comme pas mal de gens sur Fusion et qui aprécient la VO, c'est à dire regarder les épisodes sur Sci-Fi avant tout le monde (on va pas en dire plus), c'est très limite je suis d'accord ! Mais c'est un choix ! Je met ça en rapport avec le fait que des milliers d'internautes regardent des films uniquement diffusés aux USA, ou écoutent des musiques uniquement sorties aux USA ! On fait comme beaucoup de monde, et on prend aussi les risques qui vont avec ! Le fait que Sci-Fi soit une chaine cablée ne change rien je trouve ...

Par contre, je trouve que Anubis. est légèrement extrême dans ses propos ! Je Suis plus d'accord avec Lantien !!
ezri
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 98
Inscrit : 25 juil. 2005, 16:28
Pays : France
Lieu : l'espace l'ultime frontière

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par ezri »

CITATION (Phénixia,Dimanche 26 Février 2006 à 13:29) Le meilleur exemple c'est avec la série X-files pour qui beaucoups de titre font références a des mots Latin "Per Manum,...." Cette série a été diffusé pour la première fois dans la tranche horaire des 23 hs.
Olà bcp de message depuis la derniere fois que j'ai ecrit. Je suis une grosse faineante, j'ai pas le courage de tout lire! :D
Je constate que certaines personnes devraient se mettre au bouddhisme.

Juste une petite correction : la premiere diffusion d'X-files c'était pas plutot le dimanche a 18h ou 19h, je sais plus exactement, j'etais tres jeune. Enfin ca remplacait Robocop, eh oui!
Je mettrais pas ma main a couper la dessus, mais de toute facon, ce dont je suis sure, c'est que s'est passé à cet heure là!
Bien sur c'est completement HS hein

Par contre je tiens a le crier haut et fort! Le beau Ben Browder a son doublage et le reste je m'en cogne :D
Faut detendre l'atmosphere hein!
Beau Bridges a le doublage de Al Pacino pour ceux qui ont l'oreille...
Par contre, je me questionne beaucoup, combien de personnes ont suivi SG1 en VO depuis le debut???

Et puis on pourrait partir sur un autre debat : quand les sous titres sont mal faits! Et dire qu'on paie des gens pour ça.... Mais bon encore une fois, SG1 n'est pas la pire des series et c'est surtout sur ce point que je veux insister.
Oui, vous pouvez cracher sur la VF, les traductions et tout et tout si ca vous chante mais soyez juste content que ce ne soit pas sur france 2 a 1h-2h du mat'. Je pense qu'il faut souligner ce point. C'est quand meme une serie bien traiter non???
Je sais pertinement que tout le monde s'en cogne de ce point de vue, mais j'adore le donner...

Good night, and Good Luck!!! :lol:
Anubis.
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2554
Inscrit : 11 nov. 2004, 16:55
Pays : France
Lieu : Nellis Air Force Range, Nevada

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Anubis. »

CITATION (sg_flo,Dimanche 26 Février 2006 à 16:50)
CITATION (Anubis) Ceux qui disent ça n'ont forcément jamais essayé de regarder la série en anglais même avec les DVDs, ce que personnellement je qualifie comme un acte de fainéantise ou de désintéressement culturel total.
bon sang mais Anubis. tu le fais exprès ou quoi??? :blink: pour ta gouverne tout le monde n'a pas les moyens de s'acheter les DVD... et tu devrais arrêter d'attaquer ceux qui apprécient la VF ou qui ne peuvent pas faire autrement...
Mais je le sais bien que tout le monde ne s'achète pas les DVDs, et par conséquent mon post, enfin cette partie en tout cas, ne s'adressait qu'à ceux qui se les procure. Je vais pas vous tenir par la main à chaque fois que j'écris un message sur le forum pour que vous le compreniez quand même!

Bref, je ne reviendrais pas sur tout ce que j'ai dit, car je pense absolument chaque mot; mais si vous n'êtes pas capable de comprendre que mes intentions n'étaient absolument pas discriminatoire ou donneuses de leçons, je serais extrêmement déçu. Encore une fois je pensais m'être suffisamment bien expliqué dans mon dernier post et apparemment ce fût le cas pour Lantien. Alors pourquoi pas pour toi sg_flo?
Répondre

Revenir à « SG-1 ›› Saison 9 & 10 »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit