traductions fr de la saison 9

Répondre
Spielberg
Avatar de l’utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 361
Inscrit : 05 déc. 2004, 20:10
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Spielberg »

Dernier message de la page précédente :

Landry , j'aime pas ca voix ,
Mitchell je suis habitué avec farscape.
Vala , bon ba c pareil que dans la saison 8
Mais le pire c la prononciation de Ori :angry:
DarkSoldier
Avatar de l'utilisateur
Major
Major
Messages : 535
Inscrit : 20 mai 2005, 08:46
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par DarkSoldier »

Bah elle est plutôt bien, enfin je m'attendais a pire xD
Haiyken
Avatar de l'utilisateur
Colonel
Colonel
Messages : 862
Inscrit : 15 avr. 2005, 09:50
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Haiyken »

CITATION (Spielberg,Vendredi 17 Février 2006 à 22:43) Mais le pire c la prononciation de Ori  :angry:
Je suis pas du tout d'accord ! Si tu as lu ce que j'ai mis avant tu vois qu'en mettant ce mot dans une phrase en français c'est beaucoup mieux de le prononcer OR-I que OR-EYE !

Essaye avec :

Bénits soient les Or-eye !

Bénits soient les Or-i !

Y a une différence notable !
Dernière modification par Haiyken le 17 févr. 2006, 22:50, modifié 1 fois.
sg_flo
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2293
Inscrit : 30 août 2005, 14:09
Pays : France
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par sg_flo »

CITATION (Haiyken,Vendredi 17 Février 2006 à 22:48)
CITATION (Spielberg,Vendredi 17 Février 2006 à 22:43) Mais le pire c la prononciation de Ori  :angry:
Je suis pas du tout d'accord ! Si tu as lu ce que j'ai mis avant tu vois qu'en mettant ce mot dans une phrase en français c'est beaucoup mieux de le prononcer OR-I que OR-EYE !

Essaye avec :

Bénits soient les Or-eye !

Bénits soient les Or-i !

Y a une différence notable !
De toute façon c'était la plus logique... ça pète forcément moins bien qu'en anglais c'est clair mais l'idée est la même: on coupe le mot "Origine" et on garde la prononciation de la dernière lettre dans la langue courante... ;) soyez pas trop durs, je vois pas comment ils pouvaient faire autrement.... :rolleyes:
"The Universe speaks in many languages, but only one voice.
The language is not Narn or Human or Centauri or Gaim or Minbari.

It speaks in the language of hope. It speaks in the language of trust.
It speaks in the language of strength, and the language of compassion.
It is the language of the heart and the language of the soul.
But always it is the same voice. "

G'Kar, Babylon 5
djibeto
Avatar de l'utilisateur
Second Lieutenant
Second Lieutenant
Messages : 244
Inscrit : 24 juil. 2005, 11:30
Pays : France
Lieu : Cabrera
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par djibeto »

Moi je trouve que la prononciation est plutôt bien trouvée , elle est logique en plus comme dirais spok lol, mais le Mitchel il dois être du Texas ou un état du sud je pense parce-qu'il a un grave accent mais trés compréhensible comparait à Dr Jackson impossible à suivre
Goycar
Avatar de l’utilisateur
Caribou
Messages : 1284
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:27
Pays : Canada
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Goycar »

Bon, étant donner que la diffusion n'a pas eu lieu et que vous vous baser que sur les pubs, qui est certe beaucoup moins long.

Je vais fermer le sujet et le réouvrir demain quand vous allez tous reposter.

Goycar

edit : Bon, j'ouvre ce sujet pour que vous puissiez commenter APRÈS avoir vu les épisodes, pas avant.

Merci
Dernière modification par Goycar le 18 févr. 2006, 20:48, modifié 1 fois.
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2442
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

Le 1er episode est trop bien.
Pas d'erreur de traduction,de l'humour(bataille d'oreiller,cameron pendant tout le sode)
Les voix sont plutot bien,sauf peut etre landry.
Un Ori
des Oreilles
Fami
Avatar de l'utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 444
Inscrit : 22 sept. 2004, 18:41
Pays : France
Lieu : cogolin, 83

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Fami »

Landry et Vala qui sont pas top top... sinon ca va niveau traduction.

Dommage qu'il ait viré la vanne de Vala sur la genetique (mitchell et daniel qui se ressemblent)



Le "Dedale" aussi ca chatouille un brin, mais on s'y attendait
Jack
Avatar de l’utilisateur
Survivor Of SGF
Messages : 3251
Inscrit : 25 sept. 2004, 18:41
Pays : France
Lieu : Toulouse

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Jack »

Ouais ca va. Je crois effectivement que la voix de Mitchell est celle d'Aiden Corso. Landry au début la voix :o mais finalement ca va.
Flo
Avatar de l’utilisateur
Maître du donjon
Messages : 7273
Inscrit : 20 sept. 2004, 23:28
Pays : Quelque part
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Flo »

La voix de Landry c'est un vrai choc. Après pour les autres ça passe mieux, même si rien ne vaut la VO (quel choc d'entendre les voix francophones).

Sinon niveau traduction, on peut regretter la traduction de "bienvenue au SGC" qui était une petite référence au spin-off qu'aurait du être la saison 9. Sinon certains passages lors de l'entretien de Landry et Mitchell ont disparu hélas
Haiyken
Avatar de l'utilisateur
Colonel
Colonel
Messages : 862
Inscrit : 15 avr. 2005, 09:50
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Haiyken »

Pour moi le vrai choc c'est le vouvoiement de Daniel et Vala ! Pendant tous les visionages avec la VO, je m'était imaginé un tutoiement ... alors ça me trouble beaucoup ... enfin, c'est dommage, sa enleve un certain charme a certaines scènes ^^
Cyril
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
Messages : 765
Inscrit : 09 avr. 2005, 18:11
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Cyril »

Franchement décu :
->Voix de Mitchell
->Voix de Landry
->Des dialogues modifiés ... notamment quand Ils arrivent dans la grotte, il ont modifier le coucher en embrasser ... à croire qu'ils ont été censurés <_<.
->Le Vouvoiement de Daniel/Vala ... Ca m'a franchement choqué ...
->D'autres trucs encore.

Donc, voila, déçu par cette VF <_<
"My name isn't Adams. Our family name is Adama." (Caprica)
________
"Apparently I'm quite the hot commodity in the spy world. Morgan Grimes, not just for the ladies anymore." (Chuck)
Flo
Avatar de l’utilisateur
Maître du donjon
Messages : 7273
Inscrit : 20 sept. 2004, 23:28
Pays : Quelque part
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Flo »

oui les dialogues sont modifiés et c'est décevant, mais faut pas oublier que le doublage doit coller avec le mouvement des lèvres (pas comme dans Troie par exemple :P) donc forcément on y perd ;)
kio
Avatar de l’utilisateur
Co-fondateur, ex-designer
Messages : 1291
Inscrit : 01 août 2004, 03:21
Pays : France
Lieu : LYON
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par kio »

En entendant l'extrait de M6 avant la diffusion, j'ai crié au loup sur le chan irc mais lorsque j'ai entendu en entier la voix de Mitchell, elle me gène pas finalement.

Pour Vala et Landry, pareil. Je trouve le tout globalement convenable.
gosu
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 64
Inscrit : 12 oct. 2004, 23:25
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par gosu »

Je trouve la traduction et les voix pas trop mal et assez bien choisi à part peut être la voix du docteur Lam que je trouve vraiment pas top mais c'est sur la VO reste mieux
Cyril
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
Messages : 765
Inscrit : 09 avr. 2005, 18:11
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Cyril »

Je trouve que la voix de Lam passe à peu prés, comparé à d'autres.
"My name isn't Adams. Our family name is Adama." (Caprica)
________
"Apparently I'm quite the hot commodity in the spy world. Morgan Grimes, not just for the ladies anymore." (Chuck)
Fami
Avatar de l'utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 444
Inscrit : 22 sept. 2004, 18:41
Pays : France
Lieu : cogolin, 83

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Fami »

Mitchell ne gene pas du tout c'est clair.
Landry, on s'y habitue à force.

Par contre, Vala, ca passe pas.. trop l'habitude de son accent.


La blonde de l'autre galaxie aussi, ca fait bizarre.

Sinon la nouvelle Doc est bien choisie.
Linwelin
Avatar de l’utilisateur
Ex-responsable du Chat Fusion
Messages : 193
Inscrit : 06 févr. 2006, 08:42
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Linwelin »

Moi, ce sont les voix de Vala et Lam, qui me posent problème... :( Les autres, pas de souci ! :P

Pas de souci pour la traduction, ça colle ! ^_^
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -

http://projet-sg.com/
Richy
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
Messages : 715
Inscrit : 24 sept. 2004, 22:50
Pays : France
Lieu : Grenoble

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Richy »

Je trouve la voix de Landry vraiment étrange.

Par contre Mitchell et Vala, ça va, enfin quand on connait l'autre série dans laquelle Browder et Black jouait FARSCAPE, ce sont les mêmes doubleurs, donc ça ne me choque pas.

Et c'est vrai que les variations de sens dans les traductions sont un peu dommage. Et le vouvoyement de Vala et Daniel :blink:
jawopie
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 1
Inscrit : 18 févr. 2006, 22:11
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par jawopie »

Moi aussi la voix de landry me gene prendre la doubleur de al pacino alors que beau bridges est bcp plus vieux on s attend pas a uen voix si aigu.

Sinon pour vala on l avait deja entendu dans la saison 8 et puis pour mitchell pareil meme voix que farscape.

SInon rien d autre me gene toute facon dans le cas contraire suffit de regarder la Vo et la VF lol.

Et pour ceux qui n ont pas encore vu cette saison vous inquietez pas elle est genial.
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2442
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

c'est vrai que la voix de landry fait trop jeune.
A part le truc genetique,qu'est ce qui a été changé dans les dialogues??
Un Ori
des Oreilles
Répondre

Revenir à « SG-1 ›› Saison 9 & 10 »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit