traductions fr de la saison 9

Répondre
wickette
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 437
Inscrit : 22 oct. 2005, 12:18
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par wickette »

Dernier message de la page précédente :

J'ai commencé à regarder Stargate en VO qu'à partir de la saison 9, et je dois bien avouer que jusqu'à maintenant la version Vf me convenait tout à fait.
Mais maintenant, la version française j'ai dû mal à la digérer ! ;)
Cependant, j'enregistre toujours le samedi soir ( et oui je boss le samedi soir !) pour tout de même les regarders et ainsi voir les différences.
Anubis.
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2554
Inscrit : 11 nov. 2004, 16:55
Pays : France
Lieu : Nellis Air Force Range, Nevada

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Anubis. »

CITATION (wickette,Lundi 20 Mars 2006 à 14:15) J'ai commencé à regarder Stargate en VO qu'à partir de la saison 9, et je dois bien avouer que jusqu'à maintenant la version Vf me convenait tout à fait.
Mais maintenant, la version française j'ai dû mal à la digérer ! ;)
Cependant, j'enregistre toujours le samedi soir ( et oui je boss le samedi soir !) pour tout de même les regarders et ainsi voir les différences.
Et voilà encore une preuve de ce que j'avance depuis des mois. Libre à tous ceux qui regardent en VF de se contenter de celle-ci, mais wickette est le parfaitement exemple de ce qui se produit à chaque fois que quelqu'un passe de la VF à la VO...
Ethor
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2401
Inscrit : 04 févr. 2006, 22:31
Pays : Atlantis
Lieu : Atlantis
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Ethor »

CITATION (Anubis.,Lundi 20 Mars 2006 à 14:23)
Et voilà encore une preuve de ce que j'avance depuis des mois. Libre à tous ceux qui regardent en VF de se contenter de celle-ci, mais wickette est le parfaitement exemple de ce qui se produit à chaque fois que quelqu'un passe de la VF à la VO...
Ne généralisons pas... Pour ma part, j'ai toujours regardé les épisodes en VF. Depuis quelques temps, j'ai enfin eu accès à la VO, et bien je dois dire que....la VF est tout à fait bien, me convient tout à fait, et je trouve qu'il n'y a vraiment rien à lui reprocher, et qu'elle est même parfois mieux, surtout au niveau des voix.
Alors arrêtez de dire à tout bout de champ que la VF est absolument a-ffreuse..
Dernière modification par Ethor le 20 mars 2006, 14:31, modifié 1 fois.
MAT VADOR : "Weir aussi était une fausse blonde dans la saison 7, juste avant que son lifting lâche et qu'elle devienne toute ridée-squelettique-pas belle avec ses cheveux raides qui font peur."

MAT VADOR : " *imagine le pauvre Ethor traumatisé par l'ombre d'un vaisseau amiral goa'uld au-dessus de la cité bafouée, et par le fracas des bottes de rustres Jaffas salissant les allées d'Atlantis* "
wickette
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 437
Inscrit : 22 oct. 2005, 12:18
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par wickette »

Je ne dis pas qu'elle est affreuse ! Je pense juste que sur certains points, ca fait étrange. La voix de Vala, par exemple, ne colle pas je trouve ( surtout après avoir vu l'actrice dans Farscape ).
Et malgrés ce que je dis, je regarde la version française, et j'y prends également du plaisir !
sg_flo
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2293
Inscrit : 30 août 2005, 14:09
Pays : France
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par sg_flo »

bon alors a y est je l'ai enfin vu cette VF... et oui, ne travaillant pas en France.... enfin en tout cas merci papa maman et le magnétoscope... ^_^

alors:
Ben Browder... mmm.... en temps normal ça va à peu près mais son humour par contre ne passe pas des masses... :(
Beau Bridges: j'ai franchement eu du mal à m'y faire... <_< on sent pas le mec à l'aise et cool qu'on voit dans la VO... <_< voix trop banale...
Claudia Black: plutôt pas mal ... mais des fois ça colle un peu moins (aux moments d'humour?)
Lexa Doig: à peu près même effet qu'Amanda Tapping, la voix n'a presque rien à voir... :D mais c'est plutôt une bonne chose, ça la décoince un peu.... :P :D l'est un peu sèche, la p'tite Lexa... ;)

les vois des prieurs par contre sont pourries j'ai pas peur de le dire, quant à la voie du Doci possédé par un Ori :annoyed: une voix de robot, à oublier... sa voix normale est pourrie aussi et le superbe jeu de Julian Sands ne se ressent pas du tout... le prieur de Verager aussi a une voix pourrie dans le 905, bref à oublier tout ça...

le fameux vouvoiement entre Daniel et Vala ne m'a pas gêné contrairement à certains...

mais bon au final une VF quand même sympa et suis pas trop déçu... :)
Dernière modification par sg_flo le 13 avr. 2006, 23:46, modifié 1 fois.
"The Universe speaks in many languages, but only one voice.
The language is not Narn or Human or Centauri or Gaim or Minbari.

It speaks in the language of hope. It speaks in the language of trust.
It speaks in the language of strength, and the language of compassion.
It is the language of the heart and the language of the soul.
But always it is the same voice. "

G'Kar, Babylon 5
Cameron Mitchell86
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 97
Inscrit : 10 avr. 2006, 14:43
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Cameron Mitchell86 »

CITATION La voix de Vala, par exemple, ne colle pas je trouve ( surtout après avoir vu l'actrice dans Farscape ).
Et malgrés ce que je dis, je regarde la version française, et j'y prends également du plaisir !
Dans Farscape elle a également la même voix vf
Phénixia
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1163
Inscrit : 27 sept. 2004, 00:09
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Phénixia »

Je confirme Claudia et Ben ont exactement les méme doubleur dans ces 2 séries.

Ce n'est qu'une histoire "d'intonation" Claudia ne parle pas de la méme façon sur Farscape que sur Stargate....

La voix de Aeryn et plus froide que celle de Vala.....et en Français la doubleuse joue elle aussi sur cette différence. La voix de Vala joue plus sur les "Graves erraillés" langoureux par rapport a Aeryn qui joue plus sur les graves "méchanique"....Claudia joue sur c'est 2 timbres de voix ;) en français cela donne la méme chose mais cela peut s'entendre un peu plus donc parfois désagréablement. .Puisque là ce n'est pas tout aussi naturel et un peu plus forcé.
Dernière modification par Phénixia le 16 avr. 2006, 13:23, modifié 1 fois.
Car j'ai foi en mon coeur,
J'irais où mon coeur me portera.
J'ai foi en ce que je crois... je peux faire n'importe quoi.
J'ai la force en mon âme,
Et personne ne me fera plier ou rompre.
Je peux atteindre toutes les étoiles, car j'ai la foi.
J'ai la foi. Foi en mon coeur
Cameron Mitchell86
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 97
Inscrit : 10 avr. 2006, 14:43
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Cameron Mitchell86 »

Tout à fait Phenixia ;) Le doubleur / la doubleuse s'adapte au jeu de l'acteur/actrice
CITATION Ben Browder... mmm.... en temps normal ça va à peu près mais son humour par contre ne passe pas des masses...
Je trouve qu'il passe bien son humour.
Dernière modification par Cameron Mitchell86 le 16 avr. 2006, 16:01, modifié 1 fois.
wickette
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 437
Inscrit : 22 oct. 2005, 12:18
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par wickette »

En tout cas ca ma choqié les différentes intonations !
Mais on s'y fait à force
Répondre

Revenir à « SG-1 ›› Saison 9 & 10 »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit