traductions fr de la saison 9
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2442
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
-
traductions fr de la saison 9
Je propose ce topic pour parler des traductions de la saison 9:les bons truc et les bourdes.
Bon je commence par les plus:
Ori se prononcera a la francaise donc [Ori]
Hallowed are the ori devient "Benis soient les Oris"
Donc plutot bien pour le debut.
Quand les sodes seront diffusé,veuillez referencer la traduction dont vous parlez.
ex: "beni soient les oris" sode 9.02 a l'arrivée du pretre sur la place du village
Bon je commence par les plus:
Ori se prononcera a la francaise donc [Ori]
Hallowed are the ori devient "Benis soient les Oris"
Donc plutot bien pour le debut.
Quand les sodes seront diffusé,veuillez referencer la traduction dont vous parlez.
ex: "beni soient les oris" sode 9.02 a l'arrivée du pretre sur la place du village
Dernière modification par Thor94 le 17 févr. 2006, 21:10, modifié 1 fois.
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
- lebreton
- Ori breton
- Messages : 6191
- Inscrit : 15 avr. 2005, 23:45
- Pays : Célestis
- Lieu : Célestis
- Contact :
-
Re: traductions fr de la saison 9
toi tu viens de voir la bande-annonce de "Stargate" sur M6 juste avant les 4400 je me trompe?
pour la traduction c'est un peu toujours la même chose, on en sait jamais à l'avance, mais ce sera forcément moins bien que la VO, comme toujours

pour la traduction c'est un peu toujours la même chose, on en sait jamais à l'avance, mais ce sera forcément moins bien que la VO, comme toujours

Re: traductions fr de la saison 9
La voix du General à l'air potable... enfin, c'est celle qu'il a dans les autres films.
Celle de Mitchell, j'ai pas fait gaffe.
Par contre, le "Benis soient les Oris" (comme souris) ca choque
Celle de Mitchell, j'ai pas fait gaffe.
Par contre, le "Benis soient les Oris" (comme souris) ca choque
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2442
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
-
Re: traductions fr de la saison 9
moi sa choque pas.
"Benis soient les oris" colle plutot bien.
Donc en attendant pas de bourde dans l'extrait,sa demarre assez bien.
On en saura plus demain
"Benis soient les oris" colle plutot bien.
Donc en attendant pas de bourde dans l'extrait,sa demarre assez bien.
On en saura plus demain
Dernière modification par Thor94 le 17 févr. 2006, 21:03, modifié 1 fois.
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
- Sikozu Shanu
- Sergent-chef
- Messages : 145
- Inscrit : 18 juil. 2005, 19:31
- Pays : France
-
Re: traductions fr de la saison 9
La voix de Mitchell, c'est la même que dans Farscape.
La voix de Vala, c'est la même que dans Farscape.
Celle de Landry, pareil que dans les films ou séries qu'il a joué.
Voilà
La voix de Vala, c'est la même que dans Farscape.
Celle de Landry, pareil que dans les films ou séries qu'il a joué.
Voilà

Re: traductions fr de la saison 9
J'ai entre-entendu la voix de Mitchell je crois bien ...
J'ai un gros doute là ...
Elle a l'air vraiment spéciale !
J'ai un gros doute là ...

Elle a l'air vraiment spéciale !
Re: traductions fr de la saison 9
La voie de Mitchell ne m'a pas trop choqué, je crois bien qu'elle lui va asez bien.
Le bénis soient les Ori, ca fait mal aux oreilles, en plus avec la liaisons ca va donné bénies soient les "sori"
On risque pas de les prendre au sérieux
Le bénis soient les Ori, ca fait mal aux oreilles, en plus avec la liaisons ca va donné bénies soient les "sori"

Re: traductions fr de la saison 9
Me too, franchement, c'est totalement différent de la Vo ... La voix fait trop O'Neill je trouve non ?CITATION (Haiyken,Vendredi 17 Février 2006 à 21:03) J'ai entre-entendu la voix de Mitchell je crois bien ...
J'ai un gros doute là ...![]()
Elle a l'air vraiment spéciale !
"My name isn't Adams. Our family name is Adama." (Caprica)
________
"Apparently I'm quite the hot commodity in the spy world. Morgan Grimes, not just for the ladies anymore." (Chuck)
________
"Apparently I'm quite the hot commodity in the spy world. Morgan Grimes, not just for the ladies anymore." (Chuck)
Re: traductions fr de la saison 9
En fait, on a tellement pris l'habitude d'entendre Or-eye que d'entendre Or-i, ca chatouille un brin.
Mais bon, si ce n'est que ca, c'est pas un drame.
Mais bon, si ce n'est que ca, c'est pas un drame.
Re: traductions fr de la saison 9
Mais le Or-eye avec le reste de la phrase en français sa fait encore plus mauvais que le Or-I !
C'est donc pas si mal en fin de compte !
C'est donc pas si mal en fin de compte !
Dernière modification par Haiyken le 17 févr. 2006, 21:06, modifié 1 fois.
Re: traductions fr de la saison 9
C'est pas faux ca, en la citant c'est même pire que la traduction en vfCITATION (Haiyken,Vendredi 17 Février 2006 à 21:06) Mais le Or-eye avec le reste de la phrase en français sa fait encore plus mauvais que le Or-I !
C'est donc pas si mal en fin de compte !
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2442
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
-
Re: traductions fr de la saison 9
moi je prefere Ori que Oreille
.
Car benis soient les oreilles c'est fous rire a coup sure
,donc un plus pour M6
Et que les doubleurs ne changent pas par rapport a tout les films de ces acteurs est aussi un plus

Car benis soient les oreilles c'est fous rire a coup sure

Et que les doubleurs ne changent pas par rapport a tout les films de ces acteurs est aussi un plus
Dernière modification par Thor94 le 17 févr. 2006, 21:11, modifié 1 fois.
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
Re: traductions fr de la saison 9
Oui finalement OrI c'est pas mal. Mais je me suis loupé la Bande Annonce
Vous l'avez pas je sais pas ?

- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2442
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
-
Re: traductions fr de la saison 9
jack<désolé mais les liens des bande annonce sur le site de M6 sont mort,peux etre verra tu la version longue pendant la transition 4400/Médium.
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
Re: traductions fr de la saison 9
En parlant du site de M6, on peut y lire sur la page de Stargate "Stargate SG-1 ou le périble de l'équipe du colonel O'neil à travers la porte des étoiles !"... déjà avant je trouvais que ça faisait tache! Maintenant c'est encore plus risible 

We all change... When you think about it... We're all different people all through our lives and that's ok, that's good, you gotta keep moving, so long as you remember all the people that you used to be. I will not forget one line of this... Not one day, I swear... I will always remember when the Doctor was me
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2442
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
-
Re: traductions fr de la saison 9
ils n'ont pas mis a jour depuis la saison 6 
Sinon,on verra demain se que la traduction donne

Sinon,on verra demain se que la traduction donne
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
Re: traductions fr de la saison 9
je crois que la voix de vf de Mitchell c'est la voix qu'avait Aiden Corso dans l'épisode 18 saison 6 mais j'en suis pas sur
Edit : je viens de voir un nouveau spot qui vient d'étre passé et pour la voix de Mitchell j'en suis sur c'est la voix qu'avait Corso
Edit : je viens de voir un nouveau spot qui vient d'étre passé et pour la voix de Mitchell j'en suis sur c'est la voix qu'avait Corso
Dernière modification par sg1fan le 17 févr. 2006, 22:29, modifié 1 fois.
Re: traductions fr de la saison 9
Finalement, je viens de revoir un spot publicitaire pour la saison 9 et la voix de mitchell est assez bien !
Mais je bloque sur celle de Landry cette fois ... bon, c'est juste une phrase, mais ça me fait bizarre ...
A la VO, quand tu nous tient ... ^^
Mais je bloque sur celle de Landry cette fois ... bon, c'est juste une phrase, mais ça me fait bizarre ...
A la VO, quand tu nous tient ... ^^
- DarkSoldier
- Major
- Messages : 535
- Inscrit : 20 mai 2005, 08:46
- Pays : France
-
Re: traductions fr de la saison 9
Pour vala c'est bien ^^ Mitchell un peu moin et landry pareil
Re: traductions fr de la saison 9
Landry , j'aime pas ca voix ,
Mitchell je suis habitué avec farscape.
Vala , bon ba c pareil que dans la saison 8
Mais le pire c la prononciation de Ori
Mitchell je suis habitué avec farscape.
Vala , bon ba c pareil que dans la saison 8
Mais le pire c la prononciation de Ori

Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit