traductions fr de la saison 9

Répondre
sg1fan
Avatar de l'utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1181
Inscrit : 29 déc. 2004, 15:14
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par sg1fan »

Dernier message de la page précédente :

moi je pense que la voix de Lam colle trés bien au personnage. Pour les voix des nouveaux personnages je n'ai pas été géné
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

Mais qui vous dit que Vala et daniel se tutoient??????
En Anglais You veut dire "tu" et "vous",donc peut etre qu'ils se sont tout le temps vouvoyé

Sinon,le docteur(Lam je crois) est elle la fille de Landry car ils se tutoient tout le temps et ont l'air de tres bien se connaitre
Un Ori
des Oreilles
le_tauri
Avatar de l'utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 331
Inscrit : 26 sept. 2004, 18:11
Pays : France
Lieu : Derval ( cherchez pas c'est un coin paumé !!!!)
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par le_tauri »

CITATION (Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 22:50) Mais qui vous dit que Vala et daniel se tutoient??????
En Anglais You veut dire "tu" et "vous",donc peut etre qu'ils se sont tout le temps vouvoyé

Sinon,le docteur(Lam je crois) est elle la fille de Landry car ils se tutoient tout le temps et ont l'air de tres bien se connaitre
Mais dans leur relation, leur attitudes, on a vraiment du mal à s'imaginer se vouvoyant quand même non ?
Linwelin
Avatar de l’utilisateur
Ex-responsable du Chat Fusion
Messages : 193
Inscrit : 06 févr. 2006, 08:42
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Linwelin »

CITATION (Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 22:50) Mais qui vous dit que Vala et daniel se tutoient??????
En Anglais You veut dire "tu" et "vous",donc peut etre qu'ils se sont tout le temps vouvoyé

Sinon,le docteur(Lam je crois) est elle la fille de Landry car ils se tutoient tout le temps et ont l'air de tres bien se connaitre
"You" va pour "vous". :rolleyes: Le tutoiement a disparu après Shakespeare, mais le tutoiement a existé : on disait "thou" pour "tu". B)
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -

http://projet-sg.com/
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

Ché pas,faut poser la question aux producteurs.
Mais on peux vouvoyer et avoir des relations de ce type
Un Ori
des Oreilles
mara
Avatar de l’utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 385
Inscrit : 28 oct. 2005, 18:57
Pays : france
Lieu : Mon coin au milieu de nulle part
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par mara »

Autant la VF a bien des défauts pour moi, autant voir Daniel et Vala se vouvoyer ne me dérange pas tant...
Ils ne se connaissent pas si bien que ça... A part ce match de boxe géant à bord du Prométhée, ils n'ont rien partagé de spécial avant le retour de Vala...
C'est peut être la personnalité de Vala qui fait que ce vouvoiement est bizarre, elle est familière, drôle, libérée... Daniel est juste la personne avec laquelle elle parle le plus, parce qu'elle le connait déjà, mais bon, remarquez les réflexions qu'elle fait à Cameron ou Teal'c... Daniel est le seul qui lui répond vraiment et qui ne se contente pas de la regarder bizarrement... (je parle pour Teal'c :lol: )
Take my love, Take my land. Take me where I cannot stand
I don't care, I'm still free. You can't take the sky from me...
Linwelin
Avatar de l’utilisateur
Ex-responsable du Chat Fusion
Messages : 193
Inscrit : 06 févr. 2006, 08:42
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Linwelin »

Juste pour préciser : aujourd'hui, évidemment, "you" va pour "tu et "vous", et ça aurait été plus que logique que les personnages se tutoient quand même... :unsure:
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -

http://projet-sg.com/
Richy
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
Messages : 715
Inscrit : 24 sept. 2004, 22:50
Pays : France
Lieu : Grenoble

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Richy »

CITATION (Linwelin,Samedi 18 Février 2006 à 22:59) "You" va pour "vous". :rolleyes: Le tutoiement a disparu après Shakespeare, mais le tutoiement a existé : on disait "thou" pour "tu". B)
Euh non, je ne crois pas.

"Thou" est seulement l'ancienne version de "you", comme par exemple en français on disait "icelui" alors que maintenant on dit "celui-ci".
Il y a aussi "thee" qui est la version religieuse de "you".
"You" de nos jours veux toujours dire "tu" ou "vous", le sens change seulement en fonction des rapports sociaux et culturels des interlocuteurs.
Dernière modification par Richy le 18 févr. 2006, 23:04, modifié 1 fois.
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

Faudrait que je revois le sode.
Mais ce vouvoyement ne choque pas trop pour le moment.

Edi c'est mon 1000eme message ^_^
Dernière modification par Thor94 le 18 févr. 2006, 23:06, modifié 1 fois.
Un Ori
des Oreilles
Xeric
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 22
Inscrit : 19 avr. 2005, 00:27
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Xeric »

Je suis agr"ablement surpris ! Pour Atlantis, en 4 épisodes je n'arrivais tellement pas à me faire à la VF que j'ai fini par ne plus pouvoir regarder en français tant je trouvais ça nul

Par contre là, deux épisodes et je me suis fait à la voix de Vala, Mitchell et les autres

sauf Landry que je déteste...


(eh oui je n'ai pas suivi la saison 8 en FR, donc je découvrais la voix de Vala)
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

Faut croire que tout le monde deteste la voix de Landry,eh oui sa fait trop jeune,mais on s'y habituera :D
Un Ori
des Oreilles
Linwelin
Avatar de l’utilisateur
Ex-responsable du Chat Fusion
Messages : 193
Inscrit : 06 févr. 2006, 08:42
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Linwelin »

CITATION (Richy,Samedi 18 Février 2006 à 23:03) "Thou" est seulement l'ancienne version de "you", comme par exemple en français on disait "icelui" alors que maintenant on dit "celui-ci".
Il y a aussi "thee" qui est la version religieuse de "you".
"You" de nos jours veux toujours dire "tu" ou "vous", le sens change seulement en fonction des rapports sociaux et culturels des interlocuteurs.
C'est pas ce que m'avait dit mon prof, à la fac ! :blink:

Mais je peux encore me tromper... ;)
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -

http://projet-sg.com/
Pretty Wyatt
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 22
Inscrit : 22 juil. 2005, 19:25
Pays : France
Lieu : Atlantis . Pégase
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Pretty Wyatt »

Ah ouais Beau Bridges sa VF ne lui correspond pas du tout, et encore c'est pas la pire des nouvelles VF, je crois que Vala je pourrais jamais m'y faire ... Sa véritable voix est tellement grave que le changement est déconcertant.
Lexa c'est pareil elle a une voix trop de jeune fille je trouve, quand elle parle à son père dans le couloir là c'est le pire ... Non franchement pas grandiose !
Ben Browder doit être le seul nouvel acteur dont la VF est correct.

Mais bon on va s'y faire, mais c'est pas une surprise la VO a toujours été mieux que la VF et ce pour quelque série que ce soit. ^_^
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

la fille de Landry est une jeune fille donc sa va.
Pour Vala,je trouve que la voie fait sexy donc sa colle.
C'est Landry qui me gene
Un Ori
des Oreilles
bigboss
Avatar de l'utilisateur

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par bigboss »

moi je trouve que les voix sont bien meme si sa ne ressemble pas au vrai voix
Vargas
Avatar de l’utilisateur
Major
Major
Messages : 522
Inscrit : 12 août 2005, 11:36
Pays : France
Lieu : Valence

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Vargas »

La voie de Landry me gène aussi, elle ne correspond pas! :angry: J'ai mis du temps à reconnaître celle de Marshall. Mais je pense qu'on s'y habituera! (enfin j'espère)
"Trois sang se mèlent en toi. Tu es né parmis les Invisibles mais ta vie se déroule maintenant en plein jour et ne t'appartient plus. La Terre accomplira ce que le Ciel désire.Ton domaine s'étendra de la terre à la mère, tu le conquéras en cinq batailles : quatre victoires et une défait, mais un bain de sang sera le prix de la paix. La mort ne peut t'atteindre que par la main de ton propre fils." (Le Clan des Otori)
Pretty Wyatt
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 22
Inscrit : 22 juil. 2005, 19:25
Pays : France
Lieu : Atlantis . Pégase
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Pretty Wyatt »

CITATION (Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 23:16) la fille de Landry est une jeune fille donc sa va.
Pour Vala,je trouve que la voie fait sexy donc sa colle.
Ouais mais la véritable voix de Lexa est plus grave, alors c'est déroutant ... Mais là elle est vrai aigu je trouve :s
Pour Vala c'est encore pire l'écart, lol

Je m'y ferai pitète :D
Richy
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
Messages : 715
Inscrit : 24 sept. 2004, 22:50
Pays : France
Lieu : Grenoble

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Richy »

CITATION (Linwelin,Samedi 18 Février 2006 à 23:11) C'est pas ce que m'avait dit mon prof, à la fac ! :blink:

Mais je peux encore me tromper... ;)
Ca n'est peut-être pas exactement comme je l'ai expliqué mais Wikipedia nous fait un bon topo donc pourquoi s'en priver ?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Distinction_T-V#En_anglais


Pour en revenir aux voix, pour celle de Lam, je ne sais pas (je n'ai pas vu ce passage :( ) mais pour ma part, excepté celle de Landry, je m'y suis déjà fait.
Et comme déjà dit, rien ne vaut la VO, autant pour la correspondance physique/voix que pour le jeu d'acteur.
Fredo
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 174
Inscrit : 08 juin 2005, 17:39
Pays : France
Lieu : Île-de-France, France
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Fredo »

Une V.F. dans l'ensemble très correcte :
- la voix de Mitchell ne m'est pas étrangère, mais je n'arrive pas à mettre la main dessus !
- Landry, c'est passable
- Lam, pour le peu qu'on a entendu, ce n'est certes pas sa voix mais ça ne lui va pas mal.
- Vala, un peu déstabilisant mais rien de trop gênant non plus.
Et puis il est bon de retomber sur les valeurs sûres, à savoir les voix de Sam, Daniel, T, Jack.

Il y a bien sûr le problème du vouvoiement, mais bon ça existe depuis la saison 1 alors passons.
Les Ori et pas Or[aïe], on s'y fera et de toute façon, connaissant la version V.O., ça ne me gêne pas plus que ça.

Et un petit changement amusant entre la V.O. et la V.F. : et c'est qui les plus puritains ?
CITATION (Avalon Pt.1 V.O.) I haven't been this disappointed since Daniel and I had sex.
En V.F. c'est devenu quelque chose comme "Je n'ai pas été aussi déçue depuis la dernière fois que j'ai embrassé Daniel."
Bon, un petit détail en passant... :ph34r:
Pom Pom Pom! ^_^ © ... too, tree, au four, Jackson Five, sex, ? , after eight, nine-ten-do...
ka4_cool
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1138
Inscrit : 08 avr. 2005, 23:59
Pays : France
Lieu : Seine Et Marne (77)
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par ka4_cool »

CITATION (Fredo,Samedi 18 Février 2006 à 23:54) Les Ori et pas Or[aïe], on s'y fera et de toute façon, connaissant la version V.O., ça ne me gêne pas plus que ça.
Ah nan, connaissant la VO je trouve que c'est horrible de dire Ori.
Ca donne un air moins méchant ... :P ^_^
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

justement en francais Ori fait mieux: Ori->Horrible,origine
Alors que Oreille fait plutot clown
Un Ori
des Oreilles
Répondre

Revenir à « SG-1 ›› Saison 9 & 10 »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit