Dernier message de la page précédente :
moi je pense que la voix de Lam colle trés bien au personnage. Pour les voix des nouveaux personnages je n'ai pas été génétraductions fr de la saison 9
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2441
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
Re: traductions fr de la saison 9
Mais qui vous dit que Vala et daniel se tutoient??????
En Anglais You veut dire "tu" et "vous",donc peut etre qu'ils se sont tout le temps vouvoyé
Sinon,le docteur(Lam je crois) est elle la fille de Landry car ils se tutoient tout le temps et ont l'air de tres bien se connaitre
En Anglais You veut dire "tu" et "vous",donc peut etre qu'ils se sont tout le temps vouvoyé
Sinon,le docteur(Lam je crois) est elle la fille de Landry car ils se tutoient tout le temps et ont l'air de tres bien se connaitre
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
- le_tauri
- Premier Lieutenant
- Messages : 331
- Inscrit : 26 sept. 2004, 18:11
- Pays : France
- Lieu : Derval ( cherchez pas c'est un coin paumé !!!!)
- Contact :
Re: traductions fr de la saison 9
Mais dans leur relation, leur attitudes, on a vraiment du mal à s'imaginer se vouvoyant quand même non ?CITATION (Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 22:50) Mais qui vous dit que Vala et daniel se tutoient??????
En Anglais You veut dire "tu" et "vous",donc peut etre qu'ils se sont tout le temps vouvoyé
Sinon,le docteur(Lam je crois) est elle la fille de Landry car ils se tutoient tout le temps et ont l'air de tres bien se connaitre
Re: traductions fr de la saison 9
"You" va pour "vous". Le tutoiement a disparu après Shakespeare, mais le tutoiement a existé : on disait "thou" pour "tu".CITATION (Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 22:50) Mais qui vous dit que Vala et daniel se tutoient??????
En Anglais You veut dire "tu" et "vous",donc peut etre qu'ils se sont tout le temps vouvoyé
Sinon,le docteur(Lam je crois) est elle la fille de Landry car ils se tutoient tout le temps et ont l'air de tres bien se connaitre
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -
http://projet-sg.com/
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -
http://projet-sg.com/
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2441
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
Re: traductions fr de la saison 9
Ché pas,faut poser la question aux producteurs.
Mais on peux vouvoyer et avoir des relations de ce type
Mais on peux vouvoyer et avoir des relations de ce type
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
- mara
- Premier Lieutenant
- Messages : 385
- Inscrit : 28 oct. 2005, 18:57
- Pays : france
- Lieu : Mon coin au milieu de nulle part
- Contact :
Re: traductions fr de la saison 9
Autant la VF a bien des défauts pour moi, autant voir Daniel et Vala se vouvoyer ne me dérange pas tant...
Ils ne se connaissent pas si bien que ça... A part ce match de boxe géant à bord du Prométhée, ils n'ont rien partagé de spécial avant le retour de Vala...
C'est peut être la personnalité de Vala qui fait que ce vouvoiement est bizarre, elle est familière, drôle, libérée... Daniel est juste la personne avec laquelle elle parle le plus, parce qu'elle le connait déjà, mais bon, remarquez les réflexions qu'elle fait à Cameron ou Teal'c... Daniel est le seul qui lui répond vraiment et qui ne se contente pas de la regarder bizarrement... (je parle pour Teal'c )
Ils ne se connaissent pas si bien que ça... A part ce match de boxe géant à bord du Prométhée, ils n'ont rien partagé de spécial avant le retour de Vala...
C'est peut être la personnalité de Vala qui fait que ce vouvoiement est bizarre, elle est familière, drôle, libérée... Daniel est juste la personne avec laquelle elle parle le plus, parce qu'elle le connait déjà, mais bon, remarquez les réflexions qu'elle fait à Cameron ou Teal'c... Daniel est le seul qui lui répond vraiment et qui ne se contente pas de la regarder bizarrement... (je parle pour Teal'c )
Take my love, Take my land. Take me where I cannot stand
I don't care, I'm still free. You can't take the sky from me...
I don't care, I'm still free. You can't take the sky from me...
Re: traductions fr de la saison 9
Juste pour préciser : aujourd'hui, évidemment, "you" va pour "tu et "vous", et ça aurait été plus que logique que les personnages se tutoient quand même...
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -
http://projet-sg.com/
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -
http://projet-sg.com/
- Richy
- Lieutenant Colonel
- Messages : 715
- Inscrit : 24 sept. 2004, 22:50
- Pays : France
- Lieu : Grenoble
Re: traductions fr de la saison 9
Euh non, je ne crois pas.CITATION (Linwelin,Samedi 18 Février 2006 à 22:59) "You" va pour "vous". Le tutoiement a disparu après Shakespeare, mais le tutoiement a existé : on disait "thou" pour "tu".
"Thou" est seulement l'ancienne version de "you", comme par exemple en français on disait "icelui" alors que maintenant on dit "celui-ci".
Il y a aussi "thee" qui est la version religieuse de "you".
"You" de nos jours veux toujours dire "tu" ou "vous", le sens change seulement en fonction des rapports sociaux et culturels des interlocuteurs.
Dernière modification par Richy le 18 févr. 2006, 23:04, modifié 1 fois.
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2441
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
Re: traductions fr de la saison 9
Faudrait que je revois le sode.
Mais ce vouvoyement ne choque pas trop pour le moment.
Edi c'est mon 1000eme message
Mais ce vouvoyement ne choque pas trop pour le moment.
Edi c'est mon 1000eme message
Dernière modification par Thor94 le 18 févr. 2006, 23:06, modifié 1 fois.
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
Re: traductions fr de la saison 9
Je suis agr"ablement surpris ! Pour Atlantis, en 4 épisodes je n'arrivais tellement pas à me faire à la VF que j'ai fini par ne plus pouvoir regarder en français tant je trouvais ça nul
Par contre là, deux épisodes et je me suis fait à la voix de Vala, Mitchell et les autres
sauf Landry que je déteste...
(eh oui je n'ai pas suivi la saison 8 en FR, donc je découvrais la voix de Vala)
Par contre là, deux épisodes et je me suis fait à la voix de Vala, Mitchell et les autres
sauf Landry que je déteste...
(eh oui je n'ai pas suivi la saison 8 en FR, donc je découvrais la voix de Vala)
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2441
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
Re: traductions fr de la saison 9
Faut croire que tout le monde deteste la voix de Landry,eh oui sa fait trop jeune,mais on s'y habituera
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
Re: traductions fr de la saison 9
C'est pas ce que m'avait dit mon prof, à la fac !CITATION (Richy,Samedi 18 Février 2006 à 23:03) "Thou" est seulement l'ancienne version de "you", comme par exemple en français on disait "icelui" alors que maintenant on dit "celui-ci".
Il y a aussi "thee" qui est la version religieuse de "you".
"You" de nos jours veux toujours dire "tu" ou "vous", le sens change seulement en fonction des rapports sociaux et culturels des interlocuteurs.
Mais je peux encore me tromper...
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -
http://projet-sg.com/
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -
http://projet-sg.com/
- Pretty Wyatt
- Soldat
- Messages : 22
- Inscrit : 22 juil. 2005, 19:25
- Pays : France
- Lieu : Atlantis . Pégase
- Contact :
Re: traductions fr de la saison 9
Ah ouais Beau Bridges sa VF ne lui correspond pas du tout, et encore c'est pas la pire des nouvelles VF, je crois que Vala je pourrais jamais m'y faire ... Sa véritable voix est tellement grave que le changement est déconcertant.
Lexa c'est pareil elle a une voix trop de jeune fille je trouve, quand elle parle à son père dans le couloir là c'est le pire ... Non franchement pas grandiose !
Ben Browder doit être le seul nouvel acteur dont la VF est correct.
Mais bon on va s'y faire, mais c'est pas une surprise la VO a toujours été mieux que la VF et ce pour quelque série que ce soit.
Lexa c'est pareil elle a une voix trop de jeune fille je trouve, quand elle parle à son père dans le couloir là c'est le pire ... Non franchement pas grandiose !
Ben Browder doit être le seul nouvel acteur dont la VF est correct.
Mais bon on va s'y faire, mais c'est pas une surprise la VO a toujours été mieux que la VF et ce pour quelque série que ce soit.
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2441
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
Re: traductions fr de la saison 9
la fille de Landry est une jeune fille donc sa va.
Pour Vala,je trouve que la voie fait sexy donc sa colle.
C'est Landry qui me gene
Pour Vala,je trouve que la voie fait sexy donc sa colle.
C'est Landry qui me gene
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
- bigboss
Re: traductions fr de la saison 9
moi je trouve que les voix sont bien meme si sa ne ressemble pas au vrai voix
Re: traductions fr de la saison 9
La voie de Landry me gène aussi, elle ne correspond pas! J'ai mis du temps à reconnaître celle de Marshall. Mais je pense qu'on s'y habituera! (enfin j'espère)
"Trois sang se mèlent en toi. Tu es né parmis les Invisibles mais ta vie se déroule maintenant en plein jour et ne t'appartient plus. La Terre accomplira ce que le Ciel désire.Ton domaine s'étendra de la terre à la mère, tu le conquéras en cinq batailles : quatre victoires et une défait, mais un bain de sang sera le prix de la paix. La mort ne peut t'atteindre que par la main de ton propre fils." (Le Clan des Otori)
- Pretty Wyatt
- Soldat
- Messages : 22
- Inscrit : 22 juil. 2005, 19:25
- Pays : France
- Lieu : Atlantis . Pégase
- Contact :
Re: traductions fr de la saison 9
Ouais mais la véritable voix de Lexa est plus grave, alors c'est déroutant ... Mais là elle est vrai aigu je trouve :sCITATION (Thor94,Samedi 18 Février 2006 à 23:16) la fille de Landry est une jeune fille donc sa va.
Pour Vala,je trouve que la voie fait sexy donc sa colle.
Pour Vala c'est encore pire l'écart, lol
Je m'y ferai pitète
- Richy
- Lieutenant Colonel
- Messages : 715
- Inscrit : 24 sept. 2004, 22:50
- Pays : France
- Lieu : Grenoble
Re: traductions fr de la saison 9
Ca n'est peut-être pas exactement comme je l'ai expliqué mais Wikipedia nous fait un bon topo donc pourquoi s'en priver ?CITATION (Linwelin,Samedi 18 Février 2006 à 23:11) C'est pas ce que m'avait dit mon prof, à la fac !
Mais je peux encore me tromper...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Distinction_T-V#En_anglais
Pour en revenir aux voix, pour celle de Lam, je ne sais pas (je n'ai pas vu ce passage ) mais pour ma part, excepté celle de Landry, je m'y suis déjà fait.
Et comme déjà dit, rien ne vaut la VO, autant pour la correspondance physique/voix que pour le jeu d'acteur.
- Fredo
- Sergent-chef
- Messages : 174
- Inscrit : 08 juin 2005, 17:39
- Pays : France
- Lieu : Île-de-France, France
- Contact :
Re: traductions fr de la saison 9
Une V.F. dans l'ensemble très correcte :
- la voix de Mitchell ne m'est pas étrangère, mais je n'arrive pas à mettre la main dessus !
- Landry, c'est passable
- Lam, pour le peu qu'on a entendu, ce n'est certes pas sa voix mais ça ne lui va pas mal.
- Vala, un peu déstabilisant mais rien de trop gênant non plus.
Et puis il est bon de retomber sur les valeurs sûres, à savoir les voix de Sam, Daniel, T, Jack.
Il y a bien sûr le problème du vouvoiement, mais bon ça existe depuis la saison 1 alors passons.
Les Ori et pas Or[aïe], on s'y fera et de toute façon, connaissant la version V.O., ça ne me gêne pas plus que ça.
Et un petit changement amusant entre la V.O. et la V.F. : et c'est qui les plus puritains ?
Bon, un petit détail en passant... :ph34r:
- la voix de Mitchell ne m'est pas étrangère, mais je n'arrive pas à mettre la main dessus !
- Landry, c'est passable
- Lam, pour le peu qu'on a entendu, ce n'est certes pas sa voix mais ça ne lui va pas mal.
- Vala, un peu déstabilisant mais rien de trop gênant non plus.
Et puis il est bon de retomber sur les valeurs sûres, à savoir les voix de Sam, Daniel, T, Jack.
Il y a bien sûr le problème du vouvoiement, mais bon ça existe depuis la saison 1 alors passons.
Les Ori et pas Or[aïe], on s'y fera et de toute façon, connaissant la version V.O., ça ne me gêne pas plus que ça.
Et un petit changement amusant entre la V.O. et la V.F. : et c'est qui les plus puritains ?
En V.F. c'est devenu quelque chose comme "Je n'ai pas été aussi déçue depuis la dernière fois que j'ai embrassé Daniel."CITATION (Avalon Pt.1 V.O.) I haven't been this disappointed since Daniel and I had sex.
Bon, un petit détail en passant... :ph34r:
Pom Pom Pom! ^_^ © ... too, tree, au four, Jackson Five, sex, ? , after eight, nine-ten-do...
- ka4_cool
- Brigadier Général
- Messages : 1138
- Inscrit : 08 avr. 2005, 23:59
- Pays : France
- Lieu : Seine Et Marne (77)
- Contact :
Re: traductions fr de la saison 9
Ah nan, connaissant la VO je trouve que c'est horrible de dire Ori.CITATION (Fredo,Samedi 18 Février 2006 à 23:54) Les Ori et pas Or[aïe], on s'y fera et de toute façon, connaissant la version V.O., ça ne me gêne pas plus que ça.
Ca donne un air moins méchant ...
- Thor94
- Lieutenant Général
- Messages : 2441
- Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
- Pays : Orilla
- Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres
Re: traductions fr de la saison 9
justement en francais Ori fait mieux: Ori->Horrible,origine
Alors que Oreille fait plutot clown
Alors que Oreille fait plutot clown
Un Ori
des Oreilles
des Oreilles
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit