traductions fr de la saison 9

Répondre
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

Dernier message de la page précédente :

justement en francais Ori fait mieux: Ori->Horrible,origine
Alors que Oreille fait plutot clown
Un Ori
des Oreilles
soular12
Avatar de l’utilisateur
Second Lieutenant
Second Lieutenant
Messages : 201
Inscrit : 19 févr. 2006, 00:06
Pays : france
Lieu : Vacances en Villefranche De Rouergue, Aveyron (12) Sinon étudiant à La Rochelle (17)

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par soular12 »

Eh oui, je suis du même avis que la plupart d'entre vous. En effet la voix de Beau Bridges ne lui correspond pas du tout, surtout quand on connait sa véritable voix. Pour les autres,je trouve que ca leur va bien.
Par contre, je suis déçu qu'ils aient modifié quelques dialogues. Mais bon, rien ne vaut la VO. Au fait, le docteur est bien la fille de Lam.
En tout cas, c'est génial que M6 ait décidé de passer les épisodes aussi tôt. Vivement samedi prochain ainsi que le retour de Vala(pour ceux qui ont déjà vu les VO), je l'adore.
Dernière modification par soular12 le 19 févr. 2006, 00:19, modifié 1 fois.
heian
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 15
Inscrit : 19 févr. 2006, 00:11
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par heian »

Bon je savais à quoi m'attendre à peu près avant de regarder la série VF , la VF ca décoit toujours , première seconde de l'épisode , je sais que mitchell va pas tarder à prendre la parole dans osn flash back et la surprise , je m'attendais à quelques chose de plus sérieu , grave quoi , la première fois que j'ai vu Avalon en VO j'ai été impressioné par mitchell, son air et sa voix collaient parfaitement et lui donnait vraiment l'aspect d'un perso solide, expérimenté , limit eje me disais ca va être droit avec ce gars la , plus de rigolade comme avec RDA , mais rapidement ca c'est attendri mais il restait quand même ce perso droit et impressionant , alors que la , voix de gamin limite , ca casse l'image du colonet expérimenté , on dirait un cadet, un petit rigolo qui entre tout juste dans l'armée , personne ne verra ce eprsonnage comme j'ai pu le voir au début , pas avec cette voix la ;
je me dis aie c'est mal parti, bon maintenant landry va arriver , j'avais déja entendu sa VF dans dautres films et j'ai prié pour qu'il ne reprenne pas la même , c'est raté , même impression que pour mitchell, en VO on voit un perso amblématique , un vrai chef , qui aime vraiment gueuler sur les gens , alors que la c'est la voix de marshall de alias , pas sur de lui, et j'ai toujours trouvé que cette voix doublé c'était comme si caricaturalement on mettait la voix de michael young pr faire le doublage de bruce willis en exagérant.
Bon c'est encore loupé , Vala je savais à quoi m'attendre , mais ce qui m'a choqué , c'est le vouvoiement perpétuel , dans la trad de la team 66 , daniel vouvoie vala , et vala le tutoie il me semble , c'est plus logique dans la perso de vala de le tutoyer , et au bout d'un moment il se tutoieré tous les deux, le vouvoiment casse un peu leur "petit jeu" qu'on retrouvait dans la VO ou on pouvait s'imaginer une aventure entre daniel et vala , une relation intime , j'ai peur pour le zode "the power that be " ou Vala le vouvoiera en lui faisant des proposition sexuel , a moins que ca soit censuré au même titre que " je n'ai jamais autant été décu depuis que daniel et moi avions fait l'amour" ca c'était excellent , embrassait , c'est nul c'est banal, surtout teal'c na plus aucun interet de regarder daniel de travers , bon bref , je pense que ceux qui n'ont pas connu la VO ne ressentiront pas cetet relationd e la même facon non plus
BOn le docteur Lam, je pense qu'ils ont fait des économies sur sa VF et ont engagé une stagiaire de 16 ans , c'est horrible , surout le moment avec landry dans osn bureau , on dirait une petite fille à son papa qui fait un caprice , je m'étale pas plus la dessus
Pour finir le bouquet , les Oriiiiiiii , ca je le craignais , j'en avais peur , je em demandais comment ils allaient traduire ca , Ori en anglais ca le fait , ca fait penser à la lumière quelque chose de grand etc , alors que la ca fait penser à souris etc , a de bon gros bisounours quoi , pas quelque chose de grandiose

Bon bref pour résumer , cette saison est génial , mythique , mais la VF a tout cassé, ca enlève une part du sérieu des zode et je trouve ca dommage , je ne sais pas si je vais la regarder en vf finalement , viver la VO !!
Skay-39
Avatar de l’utilisateur
Repose au Valhalla...
Messages : 1484
Inscrit : 17 sept. 2005, 21:01
Pays : Abydos
Lieu : Pyramide d'Abydos, troisième porte à droite.

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Skay-39 »

Ce que je craignais avec Vala est arrivé : On se retrouve avec tout un tas d'allusion Daniel/Vala qui ne collent absolument pas avec la série à mon avis. Certain passage sont très bons ("Bon, et si je la tue, qu'est-ce qui se passe ?"), mais d'autre ne sont plus dans l'esprit de Stargate ("Enfin... Une chance sur dix"). Après, il parait que certaine de ces répliques, ainsi que des jeux de mots, ont été traduis aproximativements ; peut-être est-ce le même problême que dans le zode "La tombe", avec la réflectionde Daniel sur Sam, mauvaise traduction qui casse tout ?
"I'm John Crichton, an astronaut..."
_______________________________________
Si vous aimez les fanfictions de qualité et la Science-Fiction, rendez-vous sur http://scifi-fanseries.forumpro.fr
___
"Membre du Club des Anciens et maître Ad Hoc de la mythologie stargatienne"
Fredo
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 174
Inscrit : 08 juin 2005, 17:39
Pays : France
Lieu : Île-de-France, France
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Fredo »

En plus des répliques traduites approximativement, il y a également parfois des problèmes d'intonation, la V.F. étant étrangement calme alors que la V.O. est beaucoup plus accentuée.

Tout de même, la scène du "Bullets bounce" a réussi à me tirer un sourire, le doubleur s'en est bien tiré ; ou alors c'est peut-être le jeu de B. Browder qui était particulièrement bon (le "Z" des balles qui ricochent :D )

Et je suis ce que dit heian à propos de la prononciation de "Ori" : c'est beaucoup plus "aérien" en V.O., du fait de la prononciation bouche ouverte, qu'un fermé. Essayez !
Pom Pom Pom! ^_^ © ... too, tree, au four, Jackson Five, sex, ? , after eight, nine-ten-do...
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

moi je prefere Or que Or[aye]
J'espere que le sode "Ces liens qui nous unis.. " ne sera pas censuré
Dernière modification par Thor94 le 19 févr. 2006, 01:15, modifié 1 fois.
Un Ori
des Oreilles
Fredo
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 174
Inscrit : 08 juin 2005, 17:39
Pays : France
Lieu : Île-de-France, France
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Fredo »

CITATION (Thor94,Dimanche 19 Février 2006 à 01:14) J'espere que le sode "Ces liens qui nous unis.. " ne sera pas censuré
Spoiler
Tu veux parler de la scène dans la chambre de Daniel ?
SGA S2
Dans ce cas là on peut s'inquiéter pour la scène entre Sam et McKay dans Grace under pressure
Pom Pom Pom! ^_^ © ... too, tree, au four, Jackson Five, sex, ? , after eight, nine-ten-do...
Naxy
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 27
Inscrit : 20 nov. 2005, 06:03
Pays : Atlantis
Lieu : Paris
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Naxy »

VF assez décevante, la voix de Landry est tout à fait potable (quoi que ça fait bizarre quand même) par contre les voix de Cam, Carolyn et Vala :blink:
J'ai jamais vu Farscape, et je n'aime pas du tout leur voix (VO quand tu nous tient :rolleyes: ) pour Carolyn, j'ai l'impression que c'est une gamine, pas crédible une seconde.

Or[aille] qui de vient or, ça ne me gênes pas plus que ça, mais la voix du prêtre :blink: :blink: , super étonnés! M'enfin, rien de mieux que la VO hein ... :P
Himuraken
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
Messages : 702
Inscrit : 11 nov. 2004, 02:47
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Himuraken »

pour la voix du doctor lam c 'est la meme que celle qu'elle a dans lasérie andromeda

en tout cas début de saison excellente je trouve même si c'est vrai que le duo daniel/ vala est plus charismatique dans la VO
Commandant Suprême Thor
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 465
Inscrit : 03 déc. 2005, 17:09
Pays : France
Lieu : Rouen (Seine Maritime, 76)

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Commandant Suprême Thor »

J'ai trouvé la VF pas trop mal dans l'ensemble, les voix les plus lointaines par rapport à la VO sont pour moi celles de Landry et de Mitchell, ça le fait pas trop... Mais bon dans l'ensemble ils s'en sortent ^_^ Et puis pour bénis soient les Oris, y avait pas 36 prononciations et comme c'est de la VF ça se prononce Or et c'est bien :)
Live Alone, Die Alone.
Lantien
Avatar de l’utilisateur
Major Général
Major Général
Messages : 1558
Inscrit : 14 janv. 2005, 21:59
Pays : France
Lieu : Jura

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Lantien »

CITATION (Fredo,Dimanche 19 Février 2006 à 01:18)
CITATION (Thor94,Dimanche 19 Février 2006 à 01:14) J'espere que le sode "Ces liens qui nous unis.. " ne sera pas censuré
Spoiler
Tu veux parler de la scène dans la chambre de Daniel ?
SGA S2
Dans ce cas là on peut s'inquiéter pour la scène entre Sam et McKay dans Grace under pressure
On est pas au Etat-Unis, les scènes que l'on va voir, moi j'en vois dans les pub alors dans une série je ne pense pas qu'elle soit cesuré.

Il y a qu'au states pour censuré ca et encore.
odysseus
Avatar de l’utilisateur
Major
Major
Messages : 624
Inscrit : 25 oct. 2005, 12:58
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par odysseus »

CITATION (Naxy,Dimanche 19 Février 2006 à 01:37) VF assez décevante, la voix de Landry est tout à fait potable (quoi que ça fait bizarre quand même) par contre les voix de Cam, Carolyn et Vala :blink:
J'ai jamais vu Farscape, et je n'aime pas du tout leur voix (VO quand tu nous tient :rolleyes: ) pour Carolyn, j'ai l'impression que c'est une gamine, pas crédible une seconde.

Or[aille] qui de vient or, ça ne me gênes pas plus que ça, mais la voix du prêtre :blink: :blink: , super étonnés! M'enfin, rien de mieux que la VO hein ... :P

moi c'est tout à fait opposé, Landry m'a paru comme un pere noel alors que je trouvais qu'il avait une bonne tete de general avant de voir les zodes

pour carolyn c'est la voix VF de Lexa Doig il me semble (les 4400: elle a la meme voix, ou alors Andromeda je ne sais plus)
it's gonna be legen..wait for it..dary!
===========
when i'm sad, i stop being sad and be awesome instead, true story
=========================
quand 900 ans comme moi tu auras, moins en forme tu seras
luky
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 110
Inscrit : 16 août 2005, 18:21
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par luky »

Moi, qui regarde les VO mais qui n'y comprends rien (je regarde juste pour les images), je ne trouve pas les voix mal doublés.
Sauf a un moment ou dans le bureau du général quand le colonel lui demande d'integrer SG-1, on vois parler l'acteur mais pas la doubleur.
C'est le seul truc que je regrette avec la voix pas assey sec et dure du général
discus
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 63
Inscrit : 20 août 2005, 09:00
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par discus »

Perso je suis bien déçu par cette VF. les doublages font surjoués, peu crédibles.
Il y a certaines voix qui font limite incohérentes par rapport au personnage principalement pour Landry.

Pour Mitchell, je m'attendais à quelque chose de plus sérieux aussi. Là on dirait un gamin.
N'importe quoi aussi la voix de l'administrateur dans la galaxie Ori. J'ai même pas reconnu que c'était lui qui parlait.

Bon je ne parle même pas de la traduction/disparition de certaines expressions qui m'a llitterallement mis hors de moi. "la dernière fois que j'ai embrassé Daniel" :angry: De qui se moque-t-on là ? :p90:

Et immense déception aussi avec le vouvoiement entre Daniel et Vala.

Enfin je finirais pas m'y faire quand même.
Gatestar
Avatar de l'utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1070
Inscrit : 13 févr. 2006, 17:58
Pays : FRANCE

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Gatestar »

Les doublages sont pas mal fait mais seul problème moi je n'aime pas celle du Général Landry, sa change de O'Neill. mais pour le Colonel Mitchell ça va c'est pas mal !

EDIT de Flo: merci de lire la charte du forum
Dernière modification par Invité le 19 févr. 2006, 11:32, modifié 1 fois.
KILIK
Avatar de l’utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 365
Inscrit : 15 juil. 2005, 23:17
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par KILIK »

Moi j'étais exigent que sur une chose que Mitchell et Vala posséde la même voix FR que dans Farscape. Apparament c'est le cas, donc je suis pleinement satisfait de ce côté la.
Pour Landry il semble avoir la même voix FR lorque qu'on le voit ailleurs donc pour moi c'est très bien qu'elle n'est pas changé. Et elle ne me choque vraiment pas. :P

Quand à la fameuse phrase "Benit soient les Oris" elle m'a bien fait frissonner. ^_^ D'ailleurs dans ma tête j'ai toujours prononcer à la française, avec la prononciation anglaise je trouve que ça fait franchement ridicule. Comment voulu inspirer la crainte si à chaque fois on doit se marrer !!!!

Imaginer un peu " Craignez la puissance des Or-eye ", "les Or-eye veulent envahir notre galaxie". :D :lol: :D
Encore heureux qu'ils prononcent pas à l'anglaise, sinon on pourrait croire à un doublage pour dialogue de film nanar, il y a rien de mieux pour tirer vers le bas la qualité des dialogues.
heian
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 15
Inscrit : 19 févr. 2006, 00:11
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par heian »

Je craint pour Gerak la semaine prochaine , espérons qu'il n'emprunte pas la VF de Eddy Murphy pour le doublage ou encore la voix de Vincent Mac Doom :D
mat vador
Avatar de l’utilisateur
Général de l'Air Force
Général de l'Air Force
Messages : 5311
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:35
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par mat vador »

CITATION (discus,Dimanche 19 Février 2006 à 11:26) "la dernière fois que j'ai embrassé Daniel" :angry: De qui se moque-t-on là ? :p90:
c'était quoi, en VO?
http://scifi-fanseries.forumpro.fr/forum.htm
Lecteurs, joueurs et cinéphiles passionnés d'imaginaire, amateurs de science-fiction, de fantasy, et de fantastique... rejoignez-nous dés à présent dans le chantier du Multivers, nouveau forum francophone de la créativité et de l'étrange.
heian
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 15
Inscrit : 19 févr. 2006, 00:11
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par heian »

En VO c'était "la dernière fois que daniel et moi avons fait l'amour"
Sgm
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1293
Inscrit : 18 nov. 2005, 20:54
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Sgm »

CITATION (heian,Dimanche 19 Février 2006 à 17:20) En VO c'était "la dernière fois que daniel et moi avons fait l'amour"
Exact, je trouve que cette pseudo-censure Vf est totalement ridicule, d'ailleur en regardant la saison 9 de SG1 et 2 de Atlantis, ca ma fait bien rire en pensant comment ils allaient se débrouiller pour arrondir les bords
Lé sms c kom l'onion: ca pik les yeux
mat vador
Avatar de l’utilisateur
Général de l'Air Force
Général de l'Air Force
Messages : 5311
Inscrit : 21 sept. 2004, 20:35
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par mat vador »

ha? ben moi aussi, je suis déçu... :unsure: c'est débile, ça y perd beaucoup...
Dernière modification par mat vador le 19 févr. 2006, 17:25, modifié 1 fois.
http://scifi-fanseries.forumpro.fr/forum.htm
Lecteurs, joueurs et cinéphiles passionnés d'imaginaire, amateurs de science-fiction, de fantasy, et de fantastique... rejoignez-nous dés à présent dans le chantier du Multivers, nouveau forum francophone de la créativité et de l'étrange.
Répondre

Revenir à « SG-1 ›› Saison 9 & 10 »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit