traductions fr de la saison 9

Répondre
Phénixia
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1163
Inscrit : 27 sept. 2004, 00:09
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Phénixia »

Dernier message de la page précédente :

CITATION Heu sorry,j'arrive pas a comprendre ou tu veux en venir pourtant il est 15h de l'aprem  Pauvre de moi, a mon si jeune age, commencer deja a perdre la boule!
Tout ce que je voulais dire c'est que la doubleuse française qui est exactement la méme pour les deux séries, fais la méme chose que Claudia Black. La voix de Aeryn Sun dans doublage français insiste sur le "Suave" tandis que la "Voix de Vala a une sorte de "voix" légèrement éraillée ( un peu comme les grands fumeurs).
CITATION D'un coté, il y a des gens qui ne sont pas du tout doué pour reconnaitre une voix. Moi c'est ce que je fais de mieux mais si on n'a pas l'oreille ce genre de choses ne pose alors pas vraiment de probleme.
Je comprend ce que tu veux dire, je suis un peu dans ce cas, les voix de Jacque Balutin, Dominique Paturelle, Micheline Dax, Georges Caudron, Roger Carel et Yves régnier sont de grandes voix de doublages que je reconnais très bien.
Dernière modification par Phénixia le 27 févr. 2006, 16:44, modifié 1 fois.
Car j'ai foi en mon coeur,
J'irais où mon coeur me portera.
J'ai foi en ce que je crois... je peux faire n'importe quoi.
J'ai la force en mon âme,
Et personne ne me fera plier ou rompre.
Je peux atteindre toutes les étoiles, car j'ai la foi.
J'ai la foi. Foi en mon coeur
Xeric
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 22
Inscrit : 19 avr. 2005, 00:27
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Xeric »

Au niveau de cette VF, un truc m'avait choqué au premier épisode, c'est dans le flashbakc de l'attaque en Antarctique, en VO j'avais parfaitement distingué Mitchell des autres personnages qui parlaient, alors qu'en VF, j'ai pas compris qui parlait, les voix se ressemblaient toutes, c'était horrible

CITATION En effet, c'est vrai que le doublage francais c'est bien ameliorer. Y a qu'a regarder les films des années 80 ou faire une comparaison avec le doublage canadien qui est recent comparé aux notres et donc on retrouve tres souvent les memes voix.
Je ne suis pas d'accord...
C'est sans doute une question de goûts, mais plus on avance, plus je trouve les doublages de films et séries pourris...
Dans les années 80 par exemple, on avait Retour vers le futur, qui avait un doublage vraiment sympa (le Nom de Zeus n'existait pas en VO, c'est la VF qui l'a rajouté), Terminator aussi c'était pas trop mal, bref, des films qui ont une personnalité en VF, alors que de nos jours ça n'est plus le cas, pire, certains deviennent difficilement regardables (Les deux derniers Harry Potter notamment) tellement le doublage est laid...

Je pense vraiment que c'est une question de goûts...
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2442
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

c'est cool,le sode d'aujourd'hui,en plus ils ont gardé la réplique de vala a la réunion pour le budget
Un Ori
des Oreilles
heian
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 15
Inscrit : 19 févr. 2006, 00:11
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par heian »

c'est vrai que c'était assez bien foutu , je regrette juste un peu la réplique de mc kay et de l'asgard "c'est la poisse" c'était déja délirant mais un ptit "hey merde" ca aurait été encore mieux , c'est peut être juste moi mais j'ai l'impression qu'il y a eut une erreur de traduction lors du zode d'atlantis , lorsque Landry parle de sheppard il dit que ce sernier a su remplacer les ofnction du "généralé alors qu'il s'agissait de colonel, enfin peut être que c'est moi qui ai mal compris , vous me direz ca, j'ai pas pu suivre le zode de la semaine dernière , gerak a une voix crédible et aussi je viens de m'apercevoir , qu'on aura pas de prieurs des Oriiiiiiiiii ( oui ca me fait encore grincer les dents) mais des precheurs, le mot est plus lourd à digérer, mais bon c'est vrai que leur première arme avant tout c'est de précher tout un tas de connerie pour la maison mère de vente d'encyclopédie intergalactique ( pardon c'était un spoiler , lol )
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2442
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

pas du tout, on decouvre dans le sode de la semaine derniere que les precheurs ont pour role de repandre les parole du livre des origines
Un Ori
des Oreilles
heian
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 15
Inscrit : 19 févr. 2006, 00:11
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par heian »

euh tu répondais pas du tout à quoi , j'ai la presque intégralité de la S9 en VO donc j'ai déja vu le sode , c'était histoire de comparer, mais j'ai lu vite fait les post depuis la semaine dernière et vous parlez pas de la VF de gerak comment la decriveriez vous par rapport à sa VO ?
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2442
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

la voix de Gerak est tres bien réussi,pour plusieurs elle serait meme mieux que la VO
Dernière modification par Thor94 le 04 mars 2006, 22:59, modifié 1 fois.
Un Ori
des Oreilles
Serpent
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 457
Inscrit : 31 déc. 2004, 11:20
Pays : France
Lieu : Cote d'Opale Sud

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Serpent »

J'ai trouvé le doublage de McKay particulièrement bien réussi dans I.A. !
J'aime toujours autant cette VF, mieux je l'ai trouvé bien plus crédible ce soir !
Je dois surement m'habituer aux nouvelles voix de Cameron et Landry. Pour Vala, c'est bon, j'ai déjà pris l'habitude.


EDIT:
CITATION la voix de Gerak est tres bien réussi,pour plusieurs elle serait meme mieux que la VO
C'est clair ! La voix de Gerak est excellente ! J'ai été très content de l'entendre la première fois. En fait, je crois que celui qui prête sa voix pour ce personnage à déjà prêter sa voix pour des acteurs de grands films. C'est une "voix connue" donc un doubleur très bon.
Dernière modification par Serpent le 04 mars 2006, 23:05, modifié 1 fois.
heian
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 15
Inscrit : 19 févr. 2006, 00:11
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par heian »

AH j'ai donc hate d'entendre gerak mais ca sera que dans 2 semaines, sinon je m'habitue tant bien que mal aux différentes VF , mais pour l'instant celle qui me fait le plus souffrir c'est celle du Dr Lam, trop gamine, pas sérieux pour un docteur
Serpent
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 457
Inscrit : 31 déc. 2004, 11:20
Pays : France
Lieu : Cote d'Opale Sud

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Serpent »

CITATION mais pour l'instant celle qui me fait le plus souffrir c'est celle du Dr Lam, trop gamine, pas sérieux pour un docteur
Oui, c'est peut être la seule doublure qui me fait ça ! :( Dommage, car j'ai l'envie qu'elle devienne quelqu'un d'important dans la série tout comme Fraiser auparavant.
Dernière modification par Serpent le 04 mars 2006, 23:22, modifié 1 fois.
nightwing
Avatar de l’utilisateur
Major Général
Major Général
Messages : 1940
Inscrit : 11 avr. 2005, 00:31
Pays : Belgique
Lieu : Liège

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par nightwing »

CITATION (heian,Samedi 4 Mars 2006 à 23:18) AH j'ai donc hate d'entendre gerak mais ca sera que dans 2 semaines, sinon je m'habitue tant bien que mal aux différentes VF , mais pour l'instant celle qui me fait le plus souffrir c'est celle du Dr Lam, trop gamine, pas sérieux pour un docteur
Bizarrement la voix de Lam ne me dérange pas! (mais bon, j'ai vu Andromeda en français et vu que c'est la même voix, c'est une question d'habitude, je suppose).

Gerak, on l'a déjà vu la semaine dernière, non? D'ailleurs sa voix en VF, je l'ai trouvé infiniment plus agréable qu'en anglais! Faut dire que le jeu d'acteur du mec m'énerve un peu (la tendance à hacher ses phrases, etc...)
We all change... When you think about it... We're all different people all through our lives and that's ok, that's good, you gotta keep moving, so long as you remember all the people that you used to be. I will not forget one line of this... Not one day, I swear... I will always remember when the Doctor was me
Vargas
Avatar de l’utilisateur
Major
Major
Messages : 522
Inscrit : 12 août 2005, 11:36
Pays : France
Lieu : Valence

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Vargas »

J'ai trouvé que la discution entre Daniel et le Prêcheur dans "prosélytisme" passait mieux en VO, les arguments énoncés par le Prior (puisque on parle de la version anglaise) pour savoir si on doit croire ou pas en les Oris m'ont plus fait réagir.
"Trois sang se mèlent en toi. Tu es né parmis les Invisibles mais ta vie se déroule maintenant en plein jour et ne t'appartient plus. La Terre accomplira ce que le Ciel désire.Ton domaine s'étendra de la terre à la mère, tu le conquéras en cinq batailles : quatre victoires et une défait, mais un bain de sang sera le prix de la paix. La mort ne peut t'atteindre que par la main de ton propre fils." (Le Clan des Otori)
Dan
Avatar de l’utilisateur
Première Classe
Première Classe
Messages : 41
Inscrit : 07 nov. 2004, 10:59
Pays : France

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Dan »

CITATION (nightwing,Samedi 4 Mars 2006 à 23:28) Faut dire que le jeu d'acteur du mec m'énerve un peu (la tendance à hacher ses phrases, etc...)
Tout à fait d'accord ! Moi ca m'ORIpile !

Sa voix mécanique, avec ces lenteurs, et ces coupures ca me fait détester encore plus le personnage !
nightwing
Avatar de l’utilisateur
Major Général
Major Général
Messages : 1940
Inscrit : 11 avr. 2005, 00:31
Pays : Belgique
Lieu : Liège

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par nightwing »

CITATION (Vargas,Mardi 14 Mars 2006 à 13:48) J'ai trouvé que la discution entre Daniel et le Prêcheur dans "prosélytisme" passait mieux en VO, les arguments énoncés par le Prior (puisque on parle de la version anglaise) pour savoir si on doit croire ou pas en les Oris m'ont plus fait réagir.
En même temps, là, ayant vu la VO, tu connaissais déjà les arguments du prêcheur etc... donc c'est ptet normal que ça t'ai d'avantage marqué
We all change... When you think about it... We're all different people all through our lives and that's ok, that's good, you gotta keep moving, so long as you remember all the people that you used to be. I will not forget one line of this... Not one day, I swear... I will always remember when the Doctor was me
chrisasm62
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2040
Inscrit : 31 oct. 2005, 00:52
Pays : France
Lieu : Lens, 62

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par chrisasm62 »

CITATION (Serpent,Samedi 4 Mars 2006 à 23:22)
CITATION mais pour l'instant celle qui me fait le plus souffrir c'est celle du Dr Lam, trop gamine, pas sérieux pour un docteur
Oui, c'est peut être la seule doublure qui me fait ça ! :( Dommage, car j'ai l'envie qu'elle devienne quelqu'un d'important dans la série tout comme Fraiser auparavant.
Moi elle m'a fait pensé à la voix de Fraiser :blink:
Je sais, je sais.. Rien à voir sans doute ^_^ Mais en ecoutant plusieurs fois, j'avais toujours le meme sentiment.


Sinon, en ce qui concerne la VF, je ne suis pas decu du tout. Vala je savais à quoi m'attendre, Gerak rien à dire, ca colle parfaitement, Landry et Mitchell, les premieres minutes ca m'a fait bizarre (Ah la VO) mais finalement ca passe plutot pas mal.

Assez content.

Là ou je suis decu, c'est le Doci, et les pretres, pas assez grave, marqués. Et le terme "precheur" ca le fait tout de suite moins.
nightwing
Avatar de l’utilisateur
Major Général
Major Général
Messages : 1940
Inscrit : 11 avr. 2005, 00:31
Pays : Belgique
Lieu : Liège

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par nightwing »

CITATION (chrisasm62,Mardi 14 Mars 2006 à 14:34) Et le terme "precheur" ca le fait tout de suite moins.
Ouais mais c'est le terme le plus adapté. Leur fonction est de prêcher la parole des Oris. Partant de là, prieur ou n'importe quel autre terme n'aurait pas eu la même précision
We all change... When you think about it... We're all different people all through our lives and that's ok, that's good, you gotta keep moving, so long as you remember all the people that you used to be. I will not forget one line of this... Not one day, I swear... I will always remember when the Doctor was me
mara
Avatar de l’utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 385
Inscrit : 28 oct. 2005, 18:57
Pays : france
Lieu : Mon coin au milieu de nulle part
Contact :

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par mara »

CITATION (Vargas,Mardi 14 Mars 2006 à 13:48) J'ai trouvé que la discution entre Daniel et le Prêcheur dans "prosélytisme" passait mieux en VO, les arguments énoncés par le Prior (puisque on parle de la version anglaise) pour savoir si on doit croire ou pas en les Oris m'ont plus fait réagir.
Suis d'accord avec Nightwing, car moi qui n'ai pas vu cet épisode en VO avant de le voir en VF, je t'assure que les arguments de Daniel passaient extrêmement bien en français ^_^ Le confrontation Daniel-Prior est d'ailleurs la partie que j'ai préféré dans cet épisode, donc pour une fois, je vais remercier la bonne VF ;)

Pour la voix de Lam, je ne sais pas si ça a déjà été dit mais c'est la voix du docteur Elizabeth Corday de Urgences... Je me rappelle avoir dit que la voix de Lam me faisait mal aux oreilles, trop loin de la voix originale... Ben maintenant je m'y suis faite, mais je dois avouer quand même le personnage sonne une peu bizarre... Même si je n'en suis plus à trouver qu'elle fait mal aux oreilles... :rolleyes:
Aller, encore quelques épisodes et ça sonnera totalement naturel pour moi... :D
Take my love, Take my land. Take me where I cannot stand
I don't care, I'm still free. You can't take the sky from me...
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2442
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Thor94 »

je trouve la VF plutot bonne par rapport a la saison 8
Un Ori
des Oreilles
Gatestar
Avatar de l'utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1070
Inscrit : 13 févr. 2006, 17:58
Pays : FRANCE

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Gatestar »

Oué d'accord avec toi ! :p90:
Vargas
Avatar de l’utilisateur
Major
Major
Messages : 522
Inscrit : 12 août 2005, 11:36
Pays : France
Lieu : Valence

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par Vargas »

CITATION (nightwing,Mardi 14 Mars 2006 à 14:31)
CITATION (Vargas,Mardi 14 Mars 2006 à 13:48) J'ai trouvé que la discution entre Daniel et le Prêcheur dans "prosélytisme" passait mieux en VO, les arguments énoncés par le Prior (puisque on parle de la version anglaise) pour savoir si on doit croire ou pas en les Oris m'ont plus fait réagir.
En même temps, là, ayant vu la VO, tu connaissais déjà les arguments du prêcheur etc... donc c'est ptet normal que ça t'ai d'avantage marqué
Oui c'est vrai je n'y avais pas pensé! ^_^ Merci!
D'une manière générale, ceux qui critiquent la VF sont justement ceux qui ont connu la VO. Demandez à ceux qui ne connaissent pas la VO leur ce qu'ils pensent de l'Alliance luxienne ils n'y voient aucun problème!
"Trois sang se mèlent en toi. Tu es né parmis les Invisibles mais ta vie se déroule maintenant en plein jour et ne t'appartient plus. La Terre accomplira ce que le Ciel désire.Ton domaine s'étendra de la terre à la mère, tu le conquéras en cinq batailles : quatre victoires et une défait, mais un bain de sang sera le prix de la paix. La mort ne peut t'atteindre que par la main de ton propre fils." (Le Clan des Otori)
wickette
Avatar de l’utilisateur
Capitaine
Capitaine
Messages : 437
Inscrit : 22 oct. 2005, 12:18
Pays : france

Re: traductions fr de la saison 9

Message non lu par wickette »

J'ai commencé à regarder Stargate en VO qu'à partir de la saison 9, et je dois bien avouer que jusqu'à maintenant la version Vf me convenait tout à fait.
Mais maintenant, la version française j'ai dû mal à la digérer ! ;)
Cependant, j'enregistre toujours le samedi soir ( et oui je boss le samedi soir !) pour tout de même les regarders et ainsi voir les différences.
Répondre

Revenir à « SG-1 ›› Saison 9 & 10 »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit