CITATION
(Chaka Zoh,Lundi 03 Avril 2006 à 21h48)
CITATION
(sg_flo,Lundi 03 Avril 2006 à 21h21)
y a du boulot de doublage à faire... et sur deux séries maintenant qu'il y a SGA...
tu ne vas pas me dire qu'il faut de 6mois à 1an pour doubler 20 épisodes voire 40 avec SG-A. En plus quand M6 achète une saison, elle met une option sur cette saison 2 ou 3 mois avant le tournage puisque l'on sait déjà que m6 par exemple va diffuser les saisons 10 de SG et 3 de SG-A. Le tournage est en cours donc une fois l'épisode tourné, mixé et figé direction le doublage! temps estimé maxi 4mois!
Toi on voit bien que t'as jamais eu à bosser de près ou de loin dans ce milieu!
Déjà une fois l'épisode prêt, il faut que le studio de doublage reçoive la bande (et ne compte pas que l'épisode est prêt 2 semaines après la fin du tournage: entre les effets spéciaux à rajouter, la post synchro éventuellement à refaire, le montage, et d'autres joyeuseté dans le genre...).
Quand le studio de doublage reçoit la bande, ils font aussi en fonction des impératifs dictés par les commanditaires du doublage, en l'occurence M6 et MGM! En effet, il est utopique de croire que quand la boite bosse sur plein de projets en même temps, ils se disent tous en coeur "tiens, voilà les nouveau Stargate! Arrêtons le reste et commençons à traduire". Il faut donc planifier la traduction, puis prévoir l'enregistrement du doublage, trouver une date qui convienne aux différents comédiens (qui n'attendent pas les yeux rivés sur le téléphone qu'on leur sonne pour doubler du SG). Parfois il est impossible de réunir tous les comédiens en même temps, et certains font leurs répliques indépendamment des autres, ce qui donne un travail de plus au mixeur son (ainsi, Edgard Givry, qui double RDA, a expliqué dans une interview que j'avais lu sur le net qu'il avait doublé seul la quasi totalité de ses répliques dans Stargate)
L'enregistrement proprement dit, lui, prends de 1 à 3 jours en fonction des épisodes, si ma mémoire est bonne.
Concernant le fait de planifier la traduction, il est des projets de moindre importance: une série commandée pour diffusion aux environs du mois d'avril sera traitée après un film dont la date de sortie est déjà prévue des mois à l'avance (d'autant qu'on assiste, actuellement, à des sorties francophones au cinéma très très peu de temps après les sorties US, quand ce n'est pas avant - X-men 3 sortira 2 jours plus tôt sous nos lattitudes)
Une fois les bandes sonores françaises enregistrées, elles sont mixées et ajoutée à l'épisode dont une copie est envoyée aux commanditaires pour accord. Il peut donc arriver que M6 ou la MGM ne soit pas d'accord avec le doublage proposé et que certaines séquences doivent être réenregistrées.
Enfin, quand le doublage est prêt, il peut être diffusé mais là encore généralement les chaines attendent d'avoir quelques épisodes de réserve, d'une part, et surtout une place de libre dans leur grilles horaires.
Bref, 4 mois pour doubler et diffuser des séries, ça reste totalement utopique et à mon sens irréalisable!
En outre, un délai trop long à ton goût ne justifie malgré tout pas qu'on puisse pirater une oeuvre qu'on est censé aimer juste parce qu'on ne peut pas attendre un peu! La patience est mère de toutes les vertus, comme on dit
We all change... When you think about it... We're all different people all through our lives and that's ok, that's good, you gotta keep moving, so long as you remember all the people that you used to be. I will not forget one line of this... Not one day, I swear... I will always remember when the Doctor was me