
Bref régalez vous bien, et si vous avez d'autres perles sur les suous-titres foireux dans SG postez les ici

J'ai jamais vu des VF chinoiseCITATION (Seigneur Thot,Jeudi 04 Mai 2006 à 21h56) serieux le "wormhole" qui se transforme en "insect hole"
et apres on se plain des vf francaises![]()
avis aux moins de 18 ans, ne regardez pas la suite de Stargate atlantis!CITATION this will not commit suicide the sex mission once, if McKay and Zelenka..
le plus honteux c'est de ne pas savoir recopier n'importe quel transcript trouvable sur le premier site "sérieux" sur le netCITATION (Guiguioh,Jeudi 04 Mai 2006 à 23h57) Je trouve surtout que c'est complètement honteux de pondre des sous-titres pareille. Même un traducteur automatique bas de gamme fait mieux. Donc, autant ne pas en même à la limite.![]()
ben je sais pas trop mais je trouve que vortex c'est pas mal pour traduire wormhole...parceque trou d'insecte ca a quand meme rien a voir...c'est vraiment une traduction a la google comme a dit Cordelius!CITATION en méme temps nous non plus ils ont pas reussir a traduire: "vortex"????
+1CITATION Bah quand je vois ça, je suis content de la VF !!
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit