Ouhla ! C'est mon premier post sur ce forum... :ph34r:
Bon, c'est un peu normal que ce soit dans ce topic, en fait, je bosse dans production audiovisuelle, je suis traductrice et sous-titreuse ! Hop, ça y est me voici présentée !
Pour ce qui est des voix françaises, je les trouve plutôt pas mal, bon, la voix de RDA, normal, ils ont repris celle de Mac Gyver, hein ? La seule que je trouve relativement casse-burnes, c'est celle de Carter... Pfiou... Mes zoreilles...
Par contre, si on parle purement doublage, je trouve que c'est assez catastrophique. Les dialogues perdent énormément à la traduction. J'ai regardé encore hier soir le début de la saison huit et je me suis quasiment emmerdée. Et ça me fait bougrement mal au coeur de dire ça... Bon, déjà, à mon humble, très humble avis, Teal'c, Daniel et Jack ne se tutoient plus depuis des lustres... Ca faisait un bail que je n'avais pas regardé des épisodes en VF, et ça m'a choquée...
Par déformation professionnelle, il m'arrive de passer en VF sur les DVD pour voir comment telle et telle blague est traduite, généralement, soit ça passe à la trappe, soit c'est déformé.
Un exemple qui m'a énervée dans la saison 7 : O'Neill et Carter sont à bord X302, O'Neill shoote un vaisseau ennemi, Carter lui sort un "nice shot" ou truc du genre et O'Neill lui répond "thank you ma'ame". C'est plutôt rigolo, non ? Traduction française : "Merci du compliment." Haaaaaan !

Ush darling, let's have some tea !
Bon, c'est un exemple parmi tant d'autres. Ce pauvre O'Neill devient bien lourdingue (dans le mauvais sens du terme, j'adore les bons lourdingues...) dans la VF... C'est triste.
Bref, de ce côté-là, je trouve que la VF n'ose pas assez ! Bon dieu ça fait huit ans qu'ils bossent ensemble et des fois on croirait qu'ils se connaissent à peine. C'est en complète contradiction avec le jeu des acteurs...
Je dois juste reconnaître que la traduction des termes technique est pas mal...
Evidemment, je ne vais mêêêêême pas parler des sous-titres des DVD parce que là, je risque de devenir très grossière !
Bon, chuis quand même super contente de voir des épisodes nouveaux de Stargate, VF ou pas. Seulement, en VF, j'ai tendance à m'emmerder quand même...
Voili voilou !! :ph34r:
Ah oui une dernière chose... Le "qu'est-ce que c'est" in french d'O'Neill dans l'épisode où il découvrent la trétonine... VF = qu'est-ce que c'est...
Euh, un petit kézako, ça aurait pu être marrant aussi !!
Bah, j'arrête parce que je vais m'énerver inutilement et bon dieu de bon dieu, c'est l'heure du café !!!!
