Dans quelle langue (

Moi c'est plutôt en VO sous-titré français parce que les voix des acteurs originaux est mieux que celle des doubleurs, mais je veux quand même comprendre (d'où les sous-titres!)


Et encore, une chose me frappe (dans les sous-titres des DVD français): Les membres de SG1 se tutoient!CITATION (Phénix,Lundi 7 Février 2005 à 21:38) heureusement qu'il y a les sous-titres![]()
Oui et non.CITATION (tollan,Lundi 7 Février 2005 à 21:40)Et encore, une chose me frappe (dans les sous-titres des DVD français): Les membres de SG1 se tutoient!CITATION (Phénix,Lundi 7 Février 2005 à 21:38) heureusement qu'il y a les sous-titres![]()
Bon c'est vrai qu'il peut y avoir des nuances avec le "you" anglais , mais quand même!
mdrCITATION Moi c'est Vo sous-titré en anglais, je déteste toute forme de doublage ou de traduction. C'est de la dénaturation.
bah moi a force j arrive a faire les deux en meme temps pas toi?CITATION "oblige" de le regarder au moins deux fois : une pour lire les sous-titres et l'autre pour matté la vidéo
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit