Dernier message de la page précédente :
c'est vrai que stargate fait parti des rares séries qui sont plutot bien doublées, personnellement ca ne me dérange pas de passer de VO à VF et vice versaVO / VF , sous titres ?
- jack o'neill vs anubis
- Colonel
- Messages : 896
- Inscrit : 02 févr. 2005, 17:54
- Pays : France
-
Re: VO / VF , sous titres ?
quand ils passent sur m6 je les voie en français, mais avec les dvd je préfère les regarder en vo sous-titré anglais pour m'entrainer à l'anglais, ça permet de progresser ! mais comme je comprend pas totalement ce qu'ils disent, je les regarde aussi en vf avec les dvd


Re: VO / VF , sous titres ?
Je prefére VOSTF car les VF coupent beaucoup de scene
ce qui enleve du plaisir
(supprimer 10 secondes de stargate c'est un sacrilège )

(supprimer 10 secondes de stargate c'est un sacrilège )

Re: VO / VF , sous titres ?
moi aussi c'est en Vo St car on a la vrai voie des acteurs avec leur intonations et ca c'est irremplacable



Re: VO / VF , sous titres ?
VoSt également
Comme tu le dis leur voie et leurs intonnations sont inimitables! Et comme je comprends plutot mal l'anglais... sous titres indispensables!
Je trouve que par leurs intonations d'origine qu'on ressent mieu leur état d'esprit, leur manière d'être (je parle bien entendu des personages pas des acteurs), les situations de stress...
Et puis en VoSt on a exactement ce que les auteurs et les acteurs disent et ont voulu dire.
Comme tu le dis leur voie et leurs intonnations sont inimitables! Et comme je comprends plutot mal l'anglais... sous titres indispensables!
Je trouve que par leurs intonations d'origine qu'on ressent mieu leur état d'esprit, leur manière d'être (je parle bien entendu des personages pas des acteurs), les situations de stress...
Et puis en VoSt on a exactement ce que les auteurs et les acteurs disent et ont voulu dire.
Re: VO / VF , sous titres ?
Moi j'ai voté Vost car je prefere regarder n'importe qu'elle serie etrangere (souvent anglophone), car d'abord on peut les voir avant qu'elle ne soit doublées, puis c'est bénéfique pour mon anglais qui est tres faible, et on a les vraies voix des acteurs. Meme si c'est vrai que Sg-1 est tres bien doublé et j'esper que ce sera pareil pour Atlantis!!!!


- samcarter
- Sergent-chef
- Messages : 183
- Inscrit : 08 févr. 2005, 13:56
- Pays : France
- Lieu : Quelque part dans la galaxie
-
Re: VO / VF , sous titres ?
A vrai dire moi c'est bizarre j'aime les voir en VF(bien que les traductions peuvent souvent gacher le plaisir d'une blague!)Mais il m'arrive de télécharger des passages d'épisodes important et d'essayer de comprendre toute seule! (ça ferait plaisir à ma prof d'anglais si elle lisait ça!Mais comme c'est dit au-dessus,bonjour le bouffage de mot!),parfois je les regarde en ayant la traduction sur une page internet(alors il faut bien placé le logiciel de vidéo pour lire les mots!Au passage merci stargate fusion pour c'est merveilleuse transcription anglaise!)et quand je comprend vraiment que dalle je regarde(ou plutôt écoute!Vive les pixels!)avec la traduction de la transciption fait pas un traducteur gratuit(vous imaginer donc les tradution,du genre:cool=frais!)Mais c'est parfois utile pour comprendre!
Donc j'ai voté autrement!
Donc j'ai voté autrement!
- samcarter
- Sergent-chef
- Messages : 183
- Inscrit : 08 févr. 2005, 13:56
- Pays : France
- Lieu : Quelque part dans la galaxie
-
Re: VO / VF , sous titres ?
Au passage c'est trop drôle la première fois qu'on entend les voix amériquaine et la façon dont il prononce les prénom(exemple Sam il prononce quelque chose comme Sim et Carter tu comprend Car,encore une fois bonjour le bouffage de mot!)
Re: VO / VF , sous titres ?
Moi j'ai voté vostfr j'aodore regarder d'abord en vostfr puis en français sur dvd on voit ainsi pas mal de trucs
Par exemple dans notre langue plusieurs mots anglais sont utilisés mais chez les américains plusieurs mots français y sont comme "monsieur, madame" pour les VIP, bon appetit etc...
Les différences en vo et vf des blagues de Jack aussi
Par exemple dans notre langue plusieurs mots anglais sont utilisés mais chez les américains plusieurs mots français y sont comme "monsieur, madame" pour les VIP, bon appetit etc...
Les différences en vo et vf des blagues de Jack aussi
Re: VO / VF , sous titres ?
Pour ma part, ma préférence va sans hésitation à la VF. Je ne regarde en VOST que lorsque je n'ai pas d'autres choix et que je ne veux pas attendre M6...
J'avoue que je ne comprendrais jamais les personnes qui ne sont pas bilingue (comme moi) et qui disent préférer un VO (pas comme moi) alors qu'elle passeront leur temps à lire des sous-titres. Cela permettra certes d'entendre exactement les intentions des acteurs, mais si on ne les comprend pas, je ne vois pas l'intérêt. Un sous-titre ets bien joli, mais cela reste en dessous d'un doublage. En plus, pendant que l'on lit les longues tirades de McKay ou de Daniel, on a pas les yeux sur le personnage ou sur ceux qui l'accompagne, on pour moi, on pert plus visuellement que ce que l'on peut gagner auditivement.
Surtout que comme ça a été dit, de nos jours, les doublages sont vraiment impeccables. Les blagues de Jack en VF sont vraiment réussies aussi.
Il y a parfois quelques choses impossible à traduire, par exemple, la blague à propos de Yu, mais si l'on a seulement fait une semaine d'anglais en 6ème on peut la comprendre, même en VF...
De nos jours, on a l'impression que préférér regarder un film ou une série en VF est un peu comme une maladie honteuse. Je parle de manière générale, je suis content de voir que sur le forum, ceux qui disent préférer voir en VO soulignent aussi la qualité de la VF
Je veux bien comprendre qu'il y a 10 ans, les anglophones pouvaient regretter que la VO était assez peu disponible en France, mais aujourd'hui, avec le DVD, ce n'est plus le cas.

J'avoue que je ne comprendrais jamais les personnes qui ne sont pas bilingue (comme moi) et qui disent préférer un VO (pas comme moi) alors qu'elle passeront leur temps à lire des sous-titres. Cela permettra certes d'entendre exactement les intentions des acteurs, mais si on ne les comprend pas, je ne vois pas l'intérêt. Un sous-titre ets bien joli, mais cela reste en dessous d'un doublage. En plus, pendant que l'on lit les longues tirades de McKay ou de Daniel, on a pas les yeux sur le personnage ou sur ceux qui l'accompagne, on pour moi, on pert plus visuellement que ce que l'on peut gagner auditivement.
Surtout que comme ça a été dit, de nos jours, les doublages sont vraiment impeccables. Les blagues de Jack en VF sont vraiment réussies aussi.
Il y a parfois quelques choses impossible à traduire, par exemple, la blague à propos de Yu, mais si l'on a seulement fait une semaine d'anglais en 6ème on peut la comprendre, même en VF...
De nos jours, on a l'impression que préférér regarder un film ou une série en VF est un peu comme une maladie honteuse. Je parle de manière générale, je suis content de voir que sur le forum, ceux qui disent préférer voir en VO soulignent aussi la qualité de la VF
Je veux bien comprendre qu'il y a 10 ans, les anglophones pouvaient regretter que la VO était assez peu disponible en France, mais aujourd'hui, avec le DVD, ce n'est plus le cas.
Re: VO / VF , sous titres ?
Moi je regarde principalement les épisodes en vf et comme bubu il est rare que je regarde les épisodes en vostfr (que si je ne peux pas attendre m6).
Re: VO / VF , sous titres ?
Alors, voici le bilan (provisoire) du sondage :
La majeure partie des gens aiment regarder Stargate SG1 en VF (problèmes de comprehension) ou en VO sous-titrés français (volonté d'avoir la VO mais de pouvoir comprendre quand même!)
Il y a quelques puristes de la VO (2) ou de la VO sous-titrés anglais (puristes mais pas bilingues entierement ?!)
Enfin, 2 personnes ont voté autrement: une personne regarde en VO tout en lisant le transcript VF et une autre n'a pas précisé (allemand sous-titré italien?!)
Voila, c'est tout pour le moment !
La majeure partie des gens aiment regarder Stargate SG1 en VF (problèmes de comprehension) ou en VO sous-titrés français (volonté d'avoir la VO mais de pouvoir comprendre quand même!)
Il y a quelques puristes de la VO (2) ou de la VO sous-titrés anglais (puristes mais pas bilingues entierement ?!)
Enfin, 2 personnes ont voté autrement: une personne regarde en VO tout en lisant le transcript VF et une autre n'a pas précisé (allemand sous-titré italien?!)

Voila, c'est tout pour le moment !
- samcarter
- Sergent-chef
- Messages : 183
- Inscrit : 08 févr. 2005, 13:56
- Pays : France
- Lieu : Quelque part dans la galaxie
-
Re: VO / VF , sous titres ?
Ca améliore mon anglais!CITATION (Bubu,Mercredi 9 Février 2005 à 08:40) J'avoue que je ne comprendrais jamais les personnes qui ne sont pas bilingue (comme moi) et qui disent préférer un VO (pas comme moi) alors qu'elle passeront leur temps à lire des sous-titres.
Re: VO / VF , sous titres ?
La seule série que je peux regarder indifféremment en français ou en VOst, c'est Friends.
Pour ce qui est de Stargate, j'ai essayé la VO pour voir et les voix me font trop bizarre, surtout celle de Hamond du Texas.
D'abord, je suis habitué à la voix française de RDA depuis Mac Gyver et ensuite j'ai vu Stargate SG1 sur M6 (France) bien avant d'avoir accès à des épisodes potentiellement en VO.
Par contre, pour tout ce qui est asiatique, je préfère la VOst, les doublages sont trop pourris, surtout pour les animés japonais. Et je parle pas de l'effet irréaliste de voir Chow Yun Fat parler français...
Même chose pour les comédies américaines du genre Austin Powers qui deviennent complètement pourries en VF.
Si ça répond aux questions de Bubu...
Pour ce qui est de Stargate, j'ai essayé la VO pour voir et les voix me font trop bizarre, surtout celle de Hamond du Texas.
D'abord, je suis habitué à la voix française de RDA depuis Mac Gyver et ensuite j'ai vu Stargate SG1 sur M6 (France) bien avant d'avoir accès à des épisodes potentiellement en VO.
Par contre, pour tout ce qui est asiatique, je préfère la VOst, les doublages sont trop pourris, surtout pour les animés japonais. Et je parle pas de l'effet irréaliste de voir Chow Yun Fat parler français...
Même chose pour les comédies américaines du genre Austin Powers qui deviennent complètement pourries en VF.
Si ça répond aux questions de Bubu...
Re: VO / VF , sous titres ?
Ben franchement je me demande comment tu fait parce que personnellement les voix francaises de friends sont horribles. J'ai jamais vu une serie aussi mal doublée en français que friends. Pour moi Friends c'est la VOST ou rien du tout.CITATION (Piccolo,Vendredi 11 Février 2005 à 00:24) La seule série que je peux regarder indifféremment en français ou en VOst, c'est Friends.
- DanielLovingYou
- Soldat
- Messages : 12
- Inscrit : 08 févr. 2005, 20:43
- Pays : France
-
Re: VO / VF , sous titres ?
A vrai dire, je n'ai jamé regader un episdoe en vost
il faut que je m'y mette
je le fait pour charmed c'est vrai mais sur stargate je ne lai encore jamé fait
il faut que je m'y mette
je le fait pour charmed c'est vrai mais sur stargate je ne lai encore jamé fait
Re: VO / VF , sous titres ?
j'ai répondu VO sous titré français. C'est ce que je préfèrerais, mais pour l'insyant je me contente de la VF. Plus pour longtemps car je viens de m'acheter mon premier coffret (saison 4: ma preferée). Dès que je le reçois, je me mates les épisodes en anglais 

- jonas41
- Second Lieutenant
- Messages : 279
- Inscrit : 27 janv. 2005, 16:42
- Pays : France
- Lieu : loir et cher. Mais je suis aussi Européen et fier de l'être! je le cri haut et fort !
-
Re: VO / VF , sous titres ?
Perso j'utilise les deux.
je regarde une première fois sans les sous-titres car pas encore disponibles!!
et ensuite en VOST et ensuite en VOST F.
Comme ça me permet d'améliorer mon anglais!!
franchement entendre l'anglais permet d'augmenter sa compréhension à l'orale.
je dis a pour les petits lycéens et collégiens !!
pour les sous-titres français en générale j'ai pas trop le temps et puis j'attend la version française de M6!!!
Mais ça sert à mes potes qui sont pas super bon en anglais !!!
Donc voila!! j'ai répondu Autrement.
Merci aux TEAM !!!!
kree
jonas
je regarde une première fois sans les sous-titres car pas encore disponibles!!
et ensuite en VOST et ensuite en VOST F.
Comme ça me permet d'améliorer mon anglais!!
franchement entendre l'anglais permet d'augmenter sa compréhension à l'orale.
je dis a pour les petits lycéens et collégiens !!

pour les sous-titres français en générale j'ai pas trop le temps et puis j'attend la version française de M6!!!
Mais ça sert à mes potes qui sont pas super bon en anglais !!!
Donc voila!! j'ai répondu Autrement.
Merci aux TEAM !!!!
kree

jonas
Re: VO / VF , sous titres ?
Salut
concernant les ss titres, j'aurai uine petite question :
non je ne demande pas a quand vont sortir les prochains mdrrr
Mais j'aimerai savoir, par curiosité, combien de temps (en temps cumulé) mettent les equipes pour creer les sous titres ?
C'est de la curiosité c'est tou voila.
J'aurai bien voulu mettre cette question sur la rubrique dans la Faq mais helas pas possible alors je la colle la.
Merci
concernant les ss titres, j'aurai uine petite question :
non je ne demande pas a quand vont sortir les prochains mdrrr
Mais j'aimerai savoir, par curiosité, combien de temps (en temps cumulé) mettent les equipes pour creer les sous titres ?
C'est de la curiosité c'est tou voila.
J'aurai bien voulu mettre cette question sur la rubrique dans la Faq mais helas pas possible alors je la colle la.
Merci
Re: VO / VF , sous titres ?
Personnellement, je pense que beaucoup d'entre vous devriez tout regarder en VOstf (versions officielles), de manière à améliorer votre orthographe.
Re: VO / VF , sous titres ?
euh je pense que ca ameliore plutot notre comprehension de l anglaisCITATION de manière à améliorer votre orthographe

Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit