VO / VF , sous titres ?

jack o'neill vs anubis
Avatar de l’utilisateur
Colonel
Colonel
Messages : 896
Inscrit : 02 févr. 2005, 17:54
Pays : France

Re: VO / VF , sous titres ?

Message non lu par jack o'neill vs anubis »

Dernier message de la page précédente :

moi je regarde en vo sous titré vo, et je trouve que depuis j'ai progressé en anglais (je parle, j'entends et j'écrit mieux l'anglais)
open iris
Avatar de l’utilisateur
Colonel
Colonel
Messages : 843
Inscrit : 13 avr. 2005, 15:39
Pays : France
Lieu : Nantes
Contact :

Re: VO / VF , sous titres ?

Message non lu par open iris »

Moi je suis allergique à l'anglais alors je les regarde en VF (suffit d'être pacient)
heavyarms33
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 1
Inscrit : 05 nov. 2008, 12:15
Pays : france

Re: VO / VF , sous titres ?

Message non lu par heavyarms33 »

Bonjour à tous,
personnellement je les ai regardé en VF jusqu'à ce que o'neill parte, après je suis passé en VOST, mais j'aimerais savoir si la série est diffusé au Japon et si il existe un endroit sur la toile ou trouver les sous titres en Japonais?
Merci
Flo
Avatar de l’utilisateur
Maître du donjon
Messages : 7273
Inscrit : 20 sept. 2004, 23:28
Pays : Quelque part
Contact :

Re: VO / VF , sous titres ?

Message non lu par Flo »

CITATION (heavyarms33,Vendredi 07 Novembre 2008 15h21) Bonjour à tous,
personnellement je les ai regardé en VF jusqu'à ce que o'neill parte, après je suis passé en VOST, mais j'aimerais savoir si la série est diffusé au Japon et si il existe un endroit sur la toile ou trouver les sous titres en Japonais?
Merci
On avait déjà vu ta demande et si personne ne t'a répondu c'est bien pour une raison... Tu pourras trouver des DVD sur le site japonnais d'Amazon avec plus d'informations là dessus.

Attention cependant car ces DVD sont surement les moins bien finis de tous les DVD sortis (Perle sur les DVD du Japon).
Aroden
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 185
Inscrit : 03 nov. 2008, 22:59
Pays : France

Re: VO / VF , sous titres ?

Message non lu par Aroden »

Moi je regarde en français, histoire que ne tombe pas dans l'oublie notre belle langue (et puis aussi parce que je suis nul en anglais). Je trouve que le doublage est très bien fait d'une part*, et d'autre part parce que ça m'amuse de réentendre certaines voix dans plusieurs personnages.

* D'ailleurs ça m'intéresse. Quelqu'un sur ce forum pourrait-il me faire un petit topo sur la qualité de doubleur, comment on le devient, comment le choix pour un doublage s'oppère-t-il, ect ?

P.S : Je trouve en outre que le vouvoiment n'est pas déplacé. On peut le prendre comme une éventuel marque d'ambiguité des relations entre les personnages, par ailleurs ça fait un peu amitiés d'antant ; et au pire on peut voir le fait de savoir passer du tu au vous et vice versa au bon moment comme un indicateur du talent du traducteur.
Aroden retira alors sa capuche et révéla son visage
"Votre apparence importe peu, dit-il, seule compte la pureté de votre coeur."
Répondre

Revenir à « SG-1 ›› Général »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Google Bot