Dernier message de la page précédente :
C'est une bonne fanfiction , quelques fautes très vite effacé par la qualité de ce texte

Dernier message de la page précédente :
C'est une bonne fanfiction , quelques fautes très vite effacé par la qualité de ce textePour une porte deux traductions: Porta,ae,f ou dora,ae,f ...CITATION (lord wilfried,Mardi 14 Avril 2009 21h55) Intéressant, jusqu'ici en tout cas tu as réussis à m'intriguer.
Pour Stargate et Jumpeur, voici quelques modestes propositions de traductions latines du fin fond de ma mémoire et de mon vieux dictionnaire :
pour Jumpeur on a : currus saliens (char sautant) que l'on peut compresser en currusaliens
pour le Stargate (pour moi un portail (gate) donc un Stargate, le féminin se comprendrai si on avait une porte (door) une Stardoor (beurk)).
Donc je disait Stargate : - forem caelum (porte du ciel),
- forem astros (porte des étoiles),
- ferem sidos (porte des étoiles également).
Si un linguiste passe par là, peut être pourrait il apporter des propositions plus pertinentes.
En même temps, vu que tu écris ta fic en français (et non en latin), autant dire « la porte » comme dans la série.
Toutes ces propositions, ne sont, justement que des propositions, même pas des recommandations.
Continue!
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit