SG Universe doublé en français ?

Répondre
Swayx
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 4
Inscrit : 12 juin 2010, 14:10
Pays : France

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Swayx »

Dernier message de la page précédente :

Hi,
J'ai vu les 3 premiers épisodes en Français et ca passe bien, comme n'importe quelles séries. Juste une déception pour Scott qui est selon moi juste très mal doublé, sinon le reste bien
STARGATE-UNIVERSE
Avatar de l’utilisateur
Colonel
Colonel
Messages : 987
Inscrit : 11 avr. 2009, 17:41
Pays : Destiny
Lieu : Sur le Destiny, connecté à Stargate-Universe.Net
Contact :

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par STARGATE-UNIVERSE »

Pour ceux qui ont trouvé le doublage mauvais, essayez de donner une chance à l'habitude.
Dernière modification par STARGATE-UNIVERSE le 03 juil. 2010, 01:57, modifié 1 fois.
Plein d'infos sur SG•U, sur mon blog.
Si vous n'êtes pas encore fan, devenez le !
sg-universe.skyrock.com

Co-admin de stargate-universe.net
Alexou3555
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 22
Inscrit : 25 janv. 2010, 15:44
Pays : France

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Alexou3555 »

De toute façon je préfère voir en VO, ça semble tout simplement plus réaliste et moins faux.
Je ne regarde qu'en Français les séries comme dernier recourt :)
Phénixia
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1163
Inscrit : 27 sept. 2004, 00:09
Pays : France

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Phénixia »

De toute façon ce n'est pas le doublage qui est mauvais :rolleyes: . Sans blague !! Souvent quand je n'accroche pas particulièrement à une série en VO avec la VF j'arrive à mieux l'apprécier. Pour cause, pas de problème de concentration sur les sous titres ni l'espèce d'ennui que l'on ressent quand à force de fatigue l'anglais ( que je comprend un peu tout de même ) devient une sorte de barguignage indistincte... Et avec SgU, je ne vous raconte pas le nombre de fois que je me suis endormie devant un épisode Lol.
Non sérieusement, le doublage n'est pas mauvais, j'ai même suivie ce pilote avec beaucoup plus de facilité, mais alors le scénario :cry: et les personnages rien à faire :ninja: sont aussi fade et inconstant en Vo qu'en VF :( . A la limite Carlyle, mais on sent trop que la série repose sur ses épaules.


Donc, ce n'est pas le doublage qui "semble faux", c'est les personnages eux mêmes. C'est le concept qui est bidon. C'est comme avait dit je ne sais plus qui un superbe emballages de SF grâce à la technique numérique, mais cela en reste là. Les personnages sont interchangeables, ils peuvent en faire mourir un et le remplacer par un autre, cela reviendrait du pareil au même. Et encore je trouve que Lost niveau" scénario était bien plus consistant malgré le fait tout partait dans tout les sens :blink:. Puis même les personnages de Lost sont bien plus attachant :huh:

Puis bon "V" à eu de la chance que j'ai tout de même accroché aux personnages et eu la présence d'esprit de ne pas faire de comparaison avec l'originale, sinon j'aurais aussi bouder. Puis elle est tout de même bien plus "Punch" malgré le soap / Drama qui pointe sont nez là aussi depuis que BsG à imposée sa "vision" :rolleyes:

Aucune série de "sois disant" SF post BsGienne ne semble valable cela me désole franchement :( .

J'attends avec impatience la nouvelle mini- série de Spielberg en tout cas, je croise les doigts pour qu'elle remonte un peu le niveau des séries de SF américaines.
CITATION Même si l'anglais c'est pas votre tasse de thé ce sera toujours mieux que cette chose (qu'on appelle le doublage...) Eurk...
J'adore ce type de réflection, complètement inutile. De voir, cela je te dirais que tu devrais t'exiler au Usa si tu supportes pas le Français à la télévision . C'est à cela que sert le doublage à conserver une culture. En locurence la culture Française. Je dis cela mais n'allez pas croire que je fais du chauvinisme mais, ce type de propagande "Pro-Vo" qui est spécifiques aux forums m'énerve de plus en plus. :angry:
Dernière modification par Phénixia le 04 juil. 2010, 12:04, modifié 1 fois.
Car j'ai foi en mon coeur,
J'irais où mon coeur me portera.
J'ai foi en ce que je crois... je peux faire n'importe quoi.
J'ai la force en mon âme,
Et personne ne me fera plier ou rompre.
Je peux atteindre toutes les étoiles, car j'ai la foi.
J'ai la foi. Foi en mon coeur
Kezako
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1142
Inscrit : 31 août 2008, 17:11
Pays : Belgique

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Kezako »

CITATION J'adore ce type de réflection, complètement inutile. De voir cela je te dirais que tu devrais t'exiler au Usa si tu supporte pas le Français à la télévision . C'est à cela que sert le doublage à conserver une culture. En locurence la culture Française. Je dis cela mais n'allez pas croire que je fais du chauvinisme mais, ce type de propagande "Pro-Vo" qui est spécifiques aux forums m'énerve de plus en plus.
Il faut dire que l'on ne perd pas qu'un peu avec la VF ...
Expressions spécifiques aux pays d'origine absentes ou modifiées , jeux de mots absents, relations nationalité-lieu/accent disparues et cela se sent dans certains films (les horribles doublages de la série des Spider-man ou le doublage de Doctor Who ...abominable :) )
Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί᾿ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾿ ἔθηκε
Phénixia
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1163
Inscrit : 27 sept. 2004, 00:09
Pays : France

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Phénixia »

CITATION Il faut dire que l'on ne perd pas qu'un peu avec la VF ...
Expressions spécifiques aux pays d'origine absentes ou modifiées , jeux de mots absents, relations nationalité-lieu/accent disparues et cela se sent dans certains films (les horribles doublages de la série des Spider-man ou le doublage de Doctor Who ...abominable
Le doublage de Docteur Who abominable ?? Non sérieusement , "Ten" :wub: à incarné un Docteur Fantastique. Mais la Vf passe tout de même assez voir très bien, c'est en VF que j'ai découvert DW. Après pour les accents, c'est un peu "normal" on va pas faire la différence entre un "Texan" et un " Californien" en VF ce serait stupide :lol:
C'est une évidence que l'on perd le jeu, mais bien souvent une série" mal jouer" en Vo peu être potable en VF. Qui ce souvient de Mutan X et de Kyle XY, voir même Charmed ? Même si pour cette dernière je pousse un peu trop le bouchon de la mauvaise foi.De nombreuse séries sont devenues culte en France grâce à leur doublage, alors que dans leur pays d'origine elles n'ont jamais été plus considérées que cela: Amicalement votre et Agence tout risque en sont le meilleur exemple. C'est sur que l'on perd, c'est "normal" mais en attendant les dessins animés eux sont toujours en VF, flûte on perd dans ce cas là la "vrai" voix des doubleurs :lol: . Puis bon j'ai déjà fait l'expérience du Vost Nipon, bah!! Je suis désolé, je préfère mes D.A et mes souvenirs d'enfance en VF :wub: :wacko: :unsure:

Bref pour en revenir au sujet pour SgU le doublage n'y est pour rien, c'est encore plus faire l'autruche que d'habitude de l'affirmer.
Dernière modification par Phénixia le 03 juil. 2010, 20:45, modifié 1 fois.
Car j'ai foi en mon coeur,
J'irais où mon coeur me portera.
J'ai foi en ce que je crois... je peux faire n'importe quoi.
J'ai la force en mon âme,
Et personne ne me fera plier ou rompre.
Je peux atteindre toutes les étoiles, car j'ai la foi.
J'ai la foi. Foi en mon coeur
Kezako
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1142
Inscrit : 31 août 2008, 17:11
Pays : Belgique

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Kezako »

CITATION Le doublage de Docteur Who abominable ??
Si tu as vu le premier épisode de la saison 2005 ... oui ...

La simple phrase : "Un Extra-terrestre ? Avec un accent du nord" fait un bide en français ...
On passe aussi à côté du formidable accent écossais de Tennant et de ses phrases en français ou en italien, bref, des détails mais des détails agréables qui jouent avec le côté décalé ...
Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί᾿ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾿ ἔθηκε
miss-phoenix
Avatar de l'utilisateur
Major Général
Major Général
Messages : 1831
Inscrit : 03 avr. 2010, 13:57
Pays : France
Lieu : Quelque part sur Terre, là où on voit des montagnes

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par miss-phoenix »

CITATION Puis bon "V" à eu de la chance que j'ai tout de même accroché aux personnages et eu la présence d'esprit de ne pas faire de comparaison avec l'originale, sinon j'aurais aussi bouder. Puis elle est tout de même bien plus "Punch" malgré le soap / Drama qui pointe sont nez là aussi depuis que BsG à imposée sa "vision"
Personnellement, je ne suis pas d'accord. D'abord, même si j'ai accroché à V du moins suffisament pour vouloir voir la suite, je préfère SGU qui est beaucoup moins manichéen (que V mais aussi que ses grandes soeurs). Par contre, n'allons pas traiter une série de soap uniquement parce qu'elle traitera de la relation entre personnages de façon plus approfondie que l'aspect SF (même si je pense que c'est assez partagé autant dans V que dans SGU). Le soap c'est vraiment autre chose. J'y classerais Kyle XY dont l'intrigue n'avance pas et reste dans un bourbier manichéen avec une morale aussi basique qu'énervante (mais bon, c'est Disney ! :rolleyes: ).
CITATION J'attends avec impatience la nouvelle mini- série de Spielberg en tout cas, je croise les doigts pour qu'elle remonte un peu le niveau des séries de SF américaines.
C'est quoi le titre et ça sort quand ?


Enfin, pour le doublage, il n'empêche qu'on perd pas mal avec certaines voix françaises. En VO, il est beaucoup plus intéressant de voir et d'écouter Daniel parce qu'en définitive, le doubleur n'est pas des meilleurs. Or je crains la même chose pour la voix de Rush. Dans le film Plunkett et Macleane (Guns 1748), c'est le même doubleur pour Carlyle que dans SGU apparement et, je peux vous assurer qu'il y a une perte réelle dans le jeu de l'acteur.
THE DOCTOR: I walked away the Last Great Time War. I marked the passing of the Time Lords. I saw the birth of the universe and I watched as time ran out, moment by moment, until nothing remained. No time. No space. Just me. I've walked in universes where the laws of physics were devised by the mind of a madman. I've watched universes freeze and creations burn. I've seen things you wouldn't believe. I've lost things you'll never understand. And I know things. Secrets that must never be told. Knowledge that must never been spoken.
Elf
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2886
Inscrit : 12 oct. 2008, 17:23
Pays : france

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Elf »

Phénixia:
Oui, le doublage de DW est raté, et je dis ça sans même avoir vu la VO (preuve de la mauvaise qualitée.

miss-phoenix:
La série c'est Terra Nova, ça s'annonce comme la plus grosse [s]daube merdique[/s] série de science-fiction du siècle [s]d'un autre côté les série qui se font des fleurs à elle-même c'est signe de merdicitée[/s]. Et on ne sait pas vraiment quand est-ce que ça sort.

Pour ce qui est du doublage, c'est évident qu'on perd en qualitée, et c'est ça avec toutes les formes de doublages de tout les pays de tout les temps puisque quoi qu'on fasse non seulement la voix ne correspondra jamais à 100% avec le physique de l'acteur mais en plus, rien ne vaut jamais le jeu d'acteur original. Evidemment, y'a des séries sur lesquelles c'est pire que d'autres.
Dernière modification par Elf le 03 juil. 2010, 22:12, modifié 1 fois.
WUB WUB WUB
Phénixia
Avatar de l’utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1163
Inscrit : 27 sept. 2004, 00:09
Pays : France

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Phénixia »

CITATION Si tu as vu le premier épisode de la saison 2005 ... oui ...

La simple phrase : "Un Extra-terrestre ? Avec un accent du nord" fait un bide en français ...
On passe aussi à côté du formidable accent écossais de Tennant et de ses phrases en français ou en italien, bref, des détails mais des détails agréables qui jouent avec le côté décalé ...
Mais justement ce qui fait le charme d'une Vo. Pourquoi de ce fait automatiquement incriminé une VF ?. Mettre un accent écossais avec une consonance Française relève d'une gageure qui fait que la phrase prononcé sera forcément ridicule. A moins de trouver d'un claquement de doigt un Français d'origine Écossaise. Donc, par exemple pour retranscrire mieux en VF le véritable accent, les responsables du doublage de la série auraient pu engager Sean Connery :lol: ( Acteur qui parle quasiment couramment le Français ) moyennant finance consécutive ( c'est tout de même le métier le moins considéré et le plus mal payer de la branche audiovisuelle )
CITATION Oui, le doublage de DW est raté, et je dis ça sans même avoir vu la VO (preuve de la mauvaise qualitée.
Bien en attendant si la VF n'avait pas été là, je n'aurais jamais connu la série. Puis question retranscription il y a bien pire. ( Quand je dis "Potable" en parlant de la VF de Mutan X c'est que la Vo est carrément insipide en rapport )
Je ne m'arrête pas aux "accents" pour moi une série mal doubler cela s'en tient essentiellement à un un décalage entre le mouvement des lèvres et la traduction. J'en' ai pas vu tant que cela sur DW, si tu veux mon avis c'est surtout la saison 3 qui en souffre le plus d'ailleur.
CITATION Personnellement, je ne suis pas d'accord. D'abord, même si j'ai accroché à V du moins suffisamment pour vouloir voir la suite, je préfère SGU qui est beaucoup moins manichéen (que V mais aussi que ses grandes soeurs). Par contre, n'allons pas traiter une série de soap uniquement parce qu'elle traitera de la relation entre personnages de façon
plus approfondie que l'aspect SF
Je pense que l'on n'a pas la même "conception des choses" si j'ose dire. Ce n'est pas parce que "V" à une morale bien plus positive que cela rend la série Manichéenne pour autant. Il y a aussi de nombreux personnages à "facettes" dans " V". C'est comme si je te disais que ce que je n'aime pas dans SgU c'est exactement ce que je n'aime pas dans BsG. Les personnages semblent faire du "nombrilisme" ils souffrent de dépression ce qui les poussent à des addictions ( Scott et le S..E pour ne nommer que le plus évident) ou à de la violence caractériser. Il sont dans la même galère mais ce qui les caractérise le plus c'est le "chacun pour soi ". Pour moi plus on va dans les profondeurs "abyssale" des travers de l'humanité, c'est exactement la même chose que si l'on parlait de compter fleurette d'une lycéenne amoureuse d'un Vampire. Si pour toi "V" est manichéen, la série BsG souffre pour moi d'un "négativisme" qui se caractérise souvent par du " morbide voir du malsain" . Ce n'est de ce fait que le même resenti que toi sur le manichéen mais dans le sens opposé. Sachant cela, il devient du coup plus compréhensible de comprendre cette hargne que j'ai contre les séries qui veulent faire "comme BsG".
Il n'y a qu'uniquement dans la manière que l'homme est dépeint que cela diffère "positivement ou " négativement" aprés le "soap" y est plus ou moins mis en avant celon la manière ou l'histoire est traitée. Docteur Who et une parfaite série de SF pourtant le "rose / docteur y a été omniprésent par exemple et pareil pour Farscape avec le John /Aeryn. ( je déteste ce dernier couple et pourtant Farscape et une excellente série de SF )
CITATION Pour ce qui est du doublage, c'est évident qu'on perd en qualitée, et c'est ça avec toutes les formes de doublages de tout les pays de tout les temps puisque quoi qu'on fasse non seulement la voix ne correspondra jamais à 100% avec le physique de l'acteur mais en plus, rien ne vaut jamais le jeu d'acteur original. Evidemment, y'a des séries sur lesquelles c'est pire que d'autres.
Je préfère lire cela et c'est une évidence même. Non le doublage de SgU n'est pas si"mauvais", d'ailleur si je n'avais pas fait la bétise de regarder en Vo quelques épisodes, suite à ce pilote, la curiosité aurait été la même :D . Maintenant es ce que la VF m'aurait fais plus apprécier la série ? Aprés tout, je ne me prononcerais pas. Puisque je ne veux pas gacher le plaisir de ceux qui la découvriront par eux même. Cette série à le droit d'avoir les mêmes chances aussi bien en VO qu'en VF
CITATION La série c'est Terra Nova, ça s'annonce comme la plus grosse daube merdique série de science-fiction du siècle d'un autre côté les série qui se font des fleurs à elle-même c'est signe de merdicitée. Et on ne sait pas vraiment quand est-ce que ça sort.
En fait je faisais plus allusion à ce projets là:
Falling Skies
Dernière modification par Phénixia le 05 juil. 2010, 11:57, modifié 1 fois.
Car j'ai foi en mon coeur,
J'irais où mon coeur me portera.
J'ai foi en ce que je crois... je peux faire n'importe quoi.
J'ai la force en mon âme,
Et personne ne me fera plier ou rompre.
Je peux atteindre toutes les étoiles, car j'ai la foi.
J'ai la foi. Foi en mon coeur
Hugman
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 16
Inscrit : 03 août 2010, 17:04
Pays : France

Re: SG Universe doublé en français ?

Message non lu par Hugman »

Personne ne sait quand la saison 2 sera doublée ?
Si les doubleurs VF se mettent, comme c'est le cas parfois, à bosser sur une saison avant que celle-ci ne soit finie ?
Fin bon, après s'il faut attendre l'été prochain c'est pas un problème, la VO est mieux, mais des amis avec qui je partage la série n'aiment pas trop...
Répondre

Revenir à « Universe ›› Général »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit