CITATION
(neo3k,Mercredi 27 Avril 2005 à 12:16)
Une preuve, regardez Vaughn dans Alias en VO, l'acteur parle couramment francais car sa mère est francaise ou un truc du genre. Bon quand on le regarde en VO, la voix de Vaughn est tres grave avec bcp d'intonations, sauf que toujours dans la VO quand il parle francais (car il est en france par exemple), sa voix est bcp moins charismatique, moins d'intonations, moins grave, c'est la langue qui veut ca.
c'est véridique, tt à fait récemment vaughn se rend à paris, et il parle en français c'est une horreur, c'est complètement fade
c'est propre à chaque langue, c'est tout
il n'y a qu'à écouter l'acteur qui joue le major shep: ce type part ds les aigües comme il peut aussi facilement s'approprier une voix grave ... c'est propre à chacun. tt comme l'acteur qui incarne MckAY: il parle très vite, et ça c'est propre à l'anglais canadien

.
ce sont ces petits détails qui font qu'on reconnait les origines de tel ou tel acteur parlant anglais!
En français, c'est plus difficile car il y a beaucoup moins d'intonations, voire pas du tout !
comparez le français à l'espagnol par exemple: en espagnol il y a des règles qui régissent la prononciation et l'insistance de telle ou telle syllabe ... ce qui n'est pas le cas en français. idem pour l'anglais, sauf que ça se fait naturellement.
y a rien à faire, c'est comme ça ! on ne peut changer les habitudes du jour au lendemain
Et puis on manque certainement d'objectivité après avoir vu toute la saison en VO. j'suis pas certaine qu'un type habitué aux voix françaises soulèverait de tels problèmes concernant la VF

.