Dernier message de la page précédente :
Le nombre de téléchargements ne montre pas grand chose! En effet, moi je les ai bien téléchargé (à plusieurs reprises même) et ce n'est pas pour autant que je vais les utiliser. La plupart, je pense, l'ont fait pour voir votre travail.Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Dernière modification par Gatestar le 22 nov. 2009, 17:39, modifié 1 fois.
- John.Shep
- Général
- Messages : 3602
- Inscrit : 12 avr. 2007, 14:32
- Pays : France
- Lieu : Quelques part entre ici et il y a 10 000 ans
-
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Même si évidemment la curiosité joue, je pense que beaucoup de gens aimerait bien avoir une équipe traduisant rapidement comme la nôtre (même si notre qualité n'est pas optimale, loin s'en faut je l'admets).CITATION Le nombre de téléchargements ne montre pas grand chose! En effet, moi je les ai bien téléchargé (à plusieurs reprises même) et ce n'est pas pour autant que je vais les utiliser. La plupart, je pense, l'ont fait pour voir votre travail.
Cela ne veut pas dire que nous sommes bons mais que des gens sont intéressés par cette possibilité.
Dernière modification par John.Shep le 22 nov. 2009, 17:47, modifié 1 fois.
Membre du Bureau des Emmerdeurs
Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Évitez de leur faire les retours qu'ils demandent sur leur forum, ils bannissent...
Edit :
Et, vu qu'ils ont viré les messages, je reposte l'essentiel ici :
La version corrigée ne corrige que les fautes "importantes" et, visiblement, la conjugaison au présent de l'indicatif n'en fait pas partie vu qu'ils ont laissé le "<i>Où somme-nous ?</i>" qui avait été remonté...
Edit :
Et, vu qu'ils ont viré les messages, je reposte l'essentiel ici :
La version corrigée ne corrige que les fautes "importantes" et, visiblement, la conjugaison au présent de l'indicatif n'en fait pas partie vu qu'ils ont laissé le "<i>Où somme-nous ?</i>" qui avait été remonté...
Dernière modification par golgi le 22 nov. 2009, 17:52, modifié 1 fois.
- bosmer
- Sergent-chef
- Messages : 152
- Inscrit : 04 oct. 2008, 20:05
- Pays : France
- Lieu : Pont Sainte Maxence
-
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Attention, je ne dis pas que vous ne serez pas capable de faire quelque chose de bien à l'avenir, quand vous aurez plus de monde...
Je dis juste que pour l'instant, c'est très loin d'être le cas, ce sous-titre, c'est du "vite-fait" (je ne fais que citer la description du fichier corrigé laissé sur TVsubtitles.net), c'était peut-être pas nécessaire de le sortir en l'état... Car là, ce que vous avez fait, n'importe qui pouvait le faire, à condition d'avoir un niveau minimum en anglais et en français.
Mais je suis d'accord avec vous sur un point (vous ne l'avez certes pas dit directement) : Certains sont bien moins exigeants, et acceptent de visionner un épisode dans l'urgence, mais perdant ainsi un bon tiers de compréhension... en passant les erreurs diverses. Là, votre sous-titre est parfait pour eux, et bien au-dessus d'une version "Trad' Googlé" (avec le célèbre colonel Jeune, ou encore le bateau spatial xD).
Je dis juste que pour l'instant, c'est très loin d'être le cas, ce sous-titre, c'est du "vite-fait" (je ne fais que citer la description du fichier corrigé laissé sur TVsubtitles.net), c'était peut-être pas nécessaire de le sortir en l'état... Car là, ce que vous avez fait, n'importe qui pouvait le faire, à condition d'avoir un niveau minimum en anglais et en français.
Mais je suis d'accord avec vous sur un point (vous ne l'avez certes pas dit directement) : Certains sont bien moins exigeants, et acceptent de visionner un épisode dans l'urgence, mais perdant ainsi un bon tiers de compréhension... en passant les erreurs diverses. Là, votre sous-titre est parfait pour eux, et bien au-dessus d'une version "Trad' Googlé" (avec le célèbre colonel Jeune, ou encore le bateau spatial xD).
Dernière modification par bosmer le 22 nov. 2009, 17:53, modifié 1 fois.
Signé un fan inconditionnel de l'univers Stargate depuis sa création...
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Certains ont un don de prémonition sur ce forum!CITATION (qu3ntin,Samedi 21 Novembre 2009 12h21) Vous pourriez montrez plus enthousiasme en plus, critiquer quand les sous-titre sortirons!!!!
mai la vous savez pas donc taisez vous!
Ça devient fatiguant de voir des équipes de traduction (je parle en général et non pour SGU que je ne regarde pas) qui veulent réaliser le travail (trop) rapidement. on sent le manque flagrant de sérieux lorsqu'on lit les sous-titres.
A titre d'exemple, sur une série que je suis, dans tous les épisodes le mot "truc" est écrit "truck". Ça choque et ça perturbe vraiment la compréhension.
Dernière modification par Flo le 22 nov. 2009, 18:11, modifié 1 fois.
- pierrot1993
- Soldat
- Messages : 19
- Inscrit : 21 févr. 2008, 22:35
- Pays : France
-
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Je viens de regarder Life avec vos sous-titres et je les ai trouvé plutôt pas mal (Avec quand même des erreurs, mais vu les délais, c'est tout à fait raisonnable). Si vous cherchez encore des personnes pour votre team, je n'ai pas énormément de temps le Week-End mais être correcteur me tenterait pas mal.
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Salut,
Lol il est plutôt sympa ce topic.
Pour ce qui est de la traduction, je veux bien vous aider. Sans me jeter des fleurs j'ai un bon niveau en Anglais qui actuellement me permet d'étudier le commerce à Edimbourg.
Cordialement
ps: Vous savez où me joindre
Lol il est plutôt sympa ce topic.
Pour ce qui est de la traduction, je veux bien vous aider. Sans me jeter des fleurs j'ai un bon niveau en Anglais qui actuellement me permet d'étudier le commerce à Edimbourg.
Cordialement
ps: Vous savez où me joindre
- Feurdeques
- Sergent-chef
- Messages : 146
- Inscrit : 01 juil. 2008, 22:28
- Pays : France
-
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
J'ai regardé avec vos sous titres. Bien qu'en général ils ne viennent qu'en support de mon anglais défectueux, c'était correct.
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Je suis d'accord. Y'a quelques fautes, mais c'est cool d'avoir des sous-titres rapidement. Le tout étant compréhensible, je vous en félicite.
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Il est vrai nous débutons et nos traductions ne sont pas des traductions d'expert mais elles tiennent la route et beaucoup de personne en sont ravis sur notre site.
Nous Somme encore en création de la team de traduction, si quelqu'un est intéressé il peut postuler sur le site.
Nous nous améliorerons avec le temps, et nous aimerions également etre encouragé,plutot qu'être rabaissé.
Merci
Nous Somme encore en création de la team de traduction, si quelqu'un est intéressé il peut postuler sur le site.
Nous nous améliorerons avec le temps, et nous aimerions également etre encouragé,plutot qu'être rabaissé.
Merci
- METHOS3175
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Une critique n'est pas une remise en cause de la personne en elle même .
Mais en voulant les faire à la va-vite , les critiques ne peuvent qu'ariver.
C'est obligatoire.De plus, les teams qui les font déjà peuvent ne pas apprécier le coté nous on est les meilleurs.
Mais en voulant les faire à la va-vite , les critiques ne peuvent qu'ariver.
C'est obligatoire.De plus, les teams qui les font déjà peuvent ne pas apprécier le coté nous on est les meilleurs.
- PapyLantien
- Second Lieutenant
- Messages : 245
- Inscrit : 24 déc. 2009, 03:14
- Pays : The TARDIS
-
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Personnellement si vous les faites aussi biens que vite ca m'ira, si il y a des fautes ca ne va pas le faire.
Enfin de toute façon je ne regarde jamais en VOST, juste en VO (même pas en VF).
Enfin de toute façon je ne regarde jamais en VOST, juste en VO (même pas en VF).
- John.Shep
- Général
- Messages : 3602
- Inscrit : 12 avr. 2007, 14:32
- Pays : France
- Lieu : Quelques part entre ici et il y a 10 000 ans
-
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Personne n'a prétendu être meilleur que telle ou telle team. Cette team répond à un besoin différent, celui de gens qui souhaitent visionner les épisodes rapidement mais avec une qualité inférieure.CITATION (METHOS3175,Samedi 20 Mars 2010 13h48) Une critique n'est pas une remise en cause de la personne en elle même .
Mais en voulant les faire à la va-vite , les critiques ne peuvent qu'ariver.
C'est obligatoire.De plus, les teams qui les font déjà peuvent ne pas apprécier le coté nous on est les meilleurs.
Encore une fois, cela reste aux visionneurs de statuer s'ils préfèrent cette solution ou s'ils préfèrent voir une version totalement aboutie après un certain temps d'attente, auquel cas ils pourront se réorienter vers d'autres teams qui ont cette vocation. A la base, c'est une team de fast-trad alors tous les commentaires qui conseillent de prendre davantage de temps sont superflus et même agaçants à force (et je n'ai pourtant pas fait partie de cette team très longtemps).
Ils bannissent surtout quand les gens enfreignent la charte du forum et utilise un langage déplacé. Quant à la faute signalée, elle a en effet été oubliée dans la version corrigée mais je ne crois pas que quiconque ait prétendu corriger toutes les fautes.CITATION Évitez de leur faire les retours qu'ils demandent sur leur forum, ils bannissent...
Edit :
Et, vu qu'ils ont viré les messages, je reposte l'essentiel ici :
La version corrigée ne corrige que les fautes "importantes" et, visiblement, la conjugaison au présent de l'indicatif n'en fait pas partie vu qu'ils ont laissé le "<i>Où somme-nous ?</i>" qui avait été remonté...
PS : Je n'appartiens plus à la team, mes dires n'engagent donc pas celle-ci et ne sont que ma réaction en tant qu'ancien membre. Si mes dires sont d'une quelconque manière en désaccord avec les positions actuelles du staff, je ne peux que m'en excuser.
Dernière modification par John.Shep le 20 mars 2010, 21:22, modifié 1 fois.
Membre du Bureau des Emmerdeurs
Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
merci
Nous venons de publier sur youtube une version sous-titré de la bande annonce de la 2eme partie de la saison1,Ces sous-titres ne sont pas exceptionnel,mais ils tiennent la route, et nous somme les seuls à l'avoir traduit!
http://www.youtube.com/watch?v=6ewePIPvM-E
Nous venons de publier sur youtube une version sous-titré de la bande annonce de la 2eme partie de la saison1,Ces sous-titres ne sont pas exceptionnel,mais ils tiennent la route, et nous somme les seuls à l'avoir traduit!
http://www.youtube.com/watch?v=6ewePIPvM-E
Dernière modification par qu3ntin le 21 mars 2010, 15:10, modifié 1 fois.
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Je confirme. Une faute sur l'image avant même d'avoir lancé la vidéo, cela ne donne pas envie de poursuivre.CITATION (qu3ntin,Samedi 20 Mars 2010 23h02) Ces sous-titres ne sont pas exceptionnel
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Nous l'avons fait a deux sans aucun corecteur c'est normal!
Apres on ne force personne a regarder
Apres on ne force personne a regarder
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
N'étant pas anglophone et n'exigeant pas une qualité des trads exemplaire je soutient votre initiative, je préfère voir tout de suite et en moindre qualité que d'attendre, d'autant que je peut reregarder ensuite avec une meilleure trad si besoin est.
Petit poneeey, petit poneeeeeey, tu es tout gris et tout petit petit poneeeey, petit poneeeey...
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Désolé de dire ça mais les sous-titres de la bande annonce sont particulièrement mauvais. Certaines choses ne sont pas doublés et certains le sont mal. De plus, en ne lisant que les titres, on ne sait pas toujours qui parle, vous derviez mettre des tirets. Heureusement que je connaissait déjà avant ce qui était dit, ayant fait quelques recherches de mon côté, parceque sinon j'aurais été encore plus sévère. Mais bon, c'est mieux que rien ce que vous avez fait.
Par contre il est vrai que vous êtes bien les seuls à avoir traduit et ça m'étonne.
Par contre il est vrai que vous êtes bien les seuls à avoir traduit et ça m'étonne.

WUB WUB WUB
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
les phrases que nous n'avons pas traduit ou mal traduit sont des phrases EXTRÊMEMENT dur à Comprendre
Si quel qu'un arrive a les traduire, qu'il me fasse parvenir depuis mon site une correction et je corrigerais se qu'il faut!
Si quel qu'un arrive a les traduire, qu'il me fasse parvenir depuis mon site une correction et je corrigerais se qu'il faut!
- Atlante313
- Second Lieutenant
- Messages : 220
- Inscrit : 16 mars 2009, 19:33
- Pays : France
-
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Non, c'est pas vraiment étonnant, la bande annonce est plutot facile a comprendre, perso j'ai pas besoin de sous-titres, j'ai tout compris (a part un passage), et je pense que je ne suis pas le seul. Du moins j'espère.CITATION (Elf,Dimanche 21 Mars 2010 09h07) Par contre il est vrai que vous êtes bien les seuls à avoir traduit et ça m'étonne.![]()
Association Les Enfants de Mac Gyver
Projet Stargate 1:1 - Réplique exacte de la porte des étoiles !
Site internet : http://projetstargate.wordpress.com/
Facebook : https://www.facebook.com/LesEnfantsDeMacGyver
Twitter : https://twitter.com/EMG_Sg11
Youtube : https://www.youtube.com/channel/UCv1j-Spr7eZ3tfal8IICH1A?feature=watch
Projet Stargate 1:1 - Réplique exacte de la porte des étoiles !
Site internet : http://projetstargate.wordpress.com/
Facebook : https://www.facebook.com/LesEnfantsDeMacGyver
Twitter : https://twitter.com/EMG_Sg11
Youtube : https://www.youtube.com/channel/UCv1j-Spr7eZ3tfal8IICH1A?feature=watch
Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides
Il me semble que Telford dit à Young:CITATION (qu3ntin,Dimanche 21 Mars 2010 08h59) les phrases que nous n'avons pas traduit ou mal traduit sont des phrases EXTRÊMEMENT dur à Comprendre
Si quel qu'un arrive a les traduire, qu'il me fasse parvenir depuis mon site une correction et je corrigerais se qu'il faut!
"- Ils arrivent.
- Vous êtes en danger.
- Qui arrive ? "
Atlante313:
M'ouais, y'en a quand même qui, comme moi, son vraiment des brèles en anglais et qui ont besoin de sous-titres.

WUB WUB WUB
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit