Dernier message de la page précédente :
bonjour,je comprends pas pk c'est si long avecla team SG66 on est en vacances et la relecture dure pendant poufff 5jours.
enfin je critique pas
fcap
PS : merci pour ces sous titre
Dernier message de la page précédente :
bonjour,Chaque équipe a ses priorités. Pour eux c'est la qualité maximum mais sachant que des sous titres ne servent qu'a comprendre l'épisode pour ceux ne comprenant pas l'anglais couramment , nous préférons la rapidité tout en gardant une certaine qualité.CITATION (fcapitaine,Jeudi 21 Juillet 2005 à 10:24) bonjour,
je comprends pas pk c'est si long avecla team SG66 on est en vacances et la relecture dure pendant poufff 5jours.
enfin je critique pas
fcap
PS : merci pour ces sous titre
Tu sais, ce topic est pour remercier ou donner des conseils pour les sous-titres, alors tu t'abtiens de critiquer les autres team. La team SG66 offres des sous-titres de très bonne qualité, alors forcément la relecture prend plus de temps. Tous les sous-titres sont fait bénévolement par des fans (et quelques fois des fous, mais bon). Alors la prochaine fois: ChutCITATION (fcapitaine,Jeudi 21 Juillet 2005 à 04:24) bonjour,
je comprends pas pk c'est si long avecla team SG66 on est en vacances et la relecture dure pendant poufff 5jours.
enfin je critique pas
fcap
PS : merci pour ces sous titre
c'est toi le fouCITATION (goycar,Jeudi 21 Juillet 2005 à 11:38)Tu sais, ce topic est pour remercier ou donner des conseils pour les sous-titres, alors tu t'abtiens de critiquer les autres team. La team SG66 offres des sous-titres de très bonne qualité, alors forcément la relecture prend plus de temps. Tous les sous-titres sont fait bénévolement par des fans (et quelques fois des fous, mais bon). Alors la prochaine fois: ChutCITATION (fcapitaine,Jeudi 21 Juillet 2005 à 04:24) bonjour,
je comprends pas pk c'est si long avecla team SG66 on est en vacances et la relecture dure pendant poufff 5jours.
enfin je critique pas
fcap
PS : merci pour ces sous titre
Bon, déjà, là, c'est un "accident de parcours". Les subs d'Avalon part1 n'ont été faits que par 2 personnes...CITATION (comj,Vendredi 22 Juillet 2005 à 01:04) J'aime bien que vous sortiez vos sous-titres en avance mais je vois beaucoup de passage pas traduit ! Si vous pouviez le precisez dans votre post comme sa on pourra vous aider. merci pour le temps que vous passez a les faire quand meme.
Je le prends pas mal! En fait je viens de rejoindre la team (j'ai corrigé les subs d'Atlantis 2.1 car ils était mauvais), et tant quà faire en attendant les prochains subs, je prendrai la peine de corriger ceux de SG-1...CITATION (kio,Vendredi 22 Juillet 2005 à 02:55) Tu le prend comme tu veux, je m'en fou. J'ai déjà exprimé à l'époque mon avis.
Vous sortez un ST en 2 jours no pb, c'est cool pr les impatients.
Mais j'ai jamais été partisants du travail en double, triple, quadruple... qui pour moi ne sert à rien. C'est pas ma politique.
Persone vous reproche qu'il soit pas parfait, en 2 jour c'est pas le but.
Mon temps est quelque chose de précieux alors refaire (ds ce cas: corriger) un truc terminé à coté, çà me parait du temps perdu. C'est pas mon temps alors je m'en fou mais je donne mon avis.
c'est clair, le but est de permettre une comprehension globale de l'episode et non pas de fournir un sous titrage parfait a un episode telechargé que vous garderez et par cela penalisant les recettes de la serie.CITATION Franchement qu'est ce qu'on en a à fout** qu'il y ait des fautes par ci par là !!!
Le but c'est de comprendre l'épisode et rien d'autre !!
Ouais mais là c'est quand même glauque ces sous-titres! lol Surtout pour quelqu'un comme moi, assez à cheval sur les fautes.CITATION (ka4_cool,Samedi 23 Juillet 2005 à 18:32) Franchement qu'est ce qu'on en a à fout** qu'il y ait des fautes par ci par là !!!
Le but c'est de comprendre l'épisode et rien d'autre !!
Vous êtes pas content ??!! Attendez la diffusion sur M6, vous n'aurez pas à vous plaindre ...![]()
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit