Dernier message de la page précédente :
hé bien hé bien sa c'est de l'article bienvenue a toi Tamara

Dernier message de la page précédente :
hé bien hé bien sa c'est de l'article bienvenue a toi TamaraDésolé mais j'ai quand même une (peite expérience) de la traduction puisque j'ai déjà traduit des e-book et nouvelles de StarWars. Et je sais la difficulté de la chose, mais ça ne m'a pas empêcher d'éviter les contre-sens. Je demande à une traduction parfaite, je demande d'éviter les contre-sens. Et ça me semble faisable. Je ne critique pas le travail globale (qui est plus que correct) mais tous ses petits détails.CITATION C'est pour ça que, Guiguioh, je trouve injuste pour les traducteurs qui font TOUS un boulot du tonnerre de dire que ceux de Stargate font moins bien leur travail que les doubleurs. Déjà, tu ne peux pas comparer leurs travaux qui n'ont rien à voir, et puis, si tu étais à la place des uns et des autres, comment prendrais-tu toutes ces critiques ? Est ce que ça ne t'énerverai et te blesserai pas en regard du travail accompli ? Alors, la critique est aisée, mais je ne pense pas que tu sois capable d'en faire autant. Et je te dis ça tout à fait amicalement.
Ca demande du temps et de l'imagination, mais ça je reconnais que c'est la partie "fun" du taf !CITATION (Lieutenant Baker,Samedi 17 Septembre 2005 à 09:22) Moi je suis 100% d'accord avec toi tamara.
Puis ya une chose qui doit etre dure pour les doubleur (enfin je pense) c'est de traduire les jeux de mot de la VO a la VF, puis aussi certaine blague. Qu'en pensez vous ? (dsl si ma remarque a déja était dite, mais j'ai pas lu tout les post)
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit