Titres VF

gater_antho
Avatar de l’utilisateur
Soldat
Messages : 3
Inscrit : 05 févr. 2006, 16:03
Pays : France

Re: Titres VF

Message non lu par gater_antho »

Dernier message de la page précédente :

Moi personnelement j'aime assez. :p90:

2x01:Sous le feu de l'ennemi (part 3)
J'aime le titre est bien mais en anglais c'est The Siège (part 1/2/3) donc pourquoi changé de nom? Le titre est quand meme intéraissant.
2x02: I.A
C'est bien trouvé sa colle avec l'épisode (je dis ça par ce que je les vu en VOSTFR Version Originale Sous - Titré Français).
2x03:Chasse à l'homme
Ca colle!
2x04: A corps perdu
C'est moyen il y a du sens qui fait penser a l'épisode.
2x05: Les comdamné
C'est la vrai traduction de l'épisode.
2x06: L'expérience Interdite
Ca fait penser a l'épérience secrete de la saison sept de sg-1!
2x07: Instinct
C'est la traduction exacte!
2x08: Mutation
Ca colle avec le titre VO!
2x09: L'Aurore
La traduction est bien faites!


Spoiler
C'est le new vaisseaux L'Aurore as Aurora le new vaisseaux d'Atlantis! :anno:
xerces
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 1
Inscrit : 20 nov. 2004, 19:08
Pays : belgique

Re: Titres VF

Message non lu par xerces »

Le problème d'une bonne traduction Vo-->fr dans un film n'est pas comme on voudrait le croire une juste et canonique traduction ,mais est avant tout conditionné au "leaping"
ou "synchronisation audio labiale" ce qui nous permet d eviter les bugs des films de karaté serie B ou l'acteur ouvre la bouche quand le doublage est muet (ou l'inverse).
Stargate en asynchrone devrait etre à se tordre de rire (surtout avec tealc ).

J admire donc les equipes de traducteurs qui doivent respecter le sens des choses et subir cette contrainte de " leaping " .
Specialement pour rendre un jeu de mot humoristique d'une langue à l autre.

Dès lors si la langue uk n est pas votre " nice cup of thé "
et que vous désirez une traduction parfaite : préférez un sous-titre de qualité a une bande VF adaptée.
Pour les autres la Vf est quand meme geniale....peu de pays ont un doublage dans leur langue maternelle soyont fier d etre privilégié et defendons ce droit de toute nos forces
sinon comment pourrions nous faire aimer ces series ou films au enfants qui ont bien du mal a lire et a suivre une action simultanement et serait soumis a l incessante domination de l anglais ,vive notre belle langue francaise......

B) B) B) B) B) B) B) :gate: :lol: :lol:
kart_1
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 26
Inscrit : 22 sept. 2004, 18:12
Pays : france

Re: Titres VF

Message non lu par kart_1 »

G une ptite question, a vous entendre le titre VF de The Siege part III ne convient pas (moi meme je trouve ce titre étrange) et cela en vient à ma question :


Qu'est ce qui peut bien empecher les traducteurs de changer UN chiffre dans le titre VF de The Siege part I et part II (a savoir Assiégés 1/2 et 2/2)
sg_flo
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2293
Inscrit : 30 août 2005, 14:09
Pays : France
Contact :

Re: Titres VF

Message non lu par sg_flo »

CITATION G une ptite question, a vous entendre le titre VF de The Siege part III ne convient pas (moi meme je trouve ce titre étrange)
c'est pas qu'il convient pas, mais que comme ils avaient traduits les I et II par Assiégés 1 et 2/2, ils ont fait comme ils ont pu...
En fait je crois que le problème n'est même pas présent sur les DVD... :rolleyes:
"The Universe speaks in many languages, but only one voice.
The language is not Narn or Human or Centauri or Gaim or Minbari.

It speaks in the language of hope. It speaks in the language of trust.
It speaks in the language of strength, and the language of compassion.
It is the language of the heart and the language of the soul.
But always it is the same voice. "

G'Kar, Babylon 5
kart_1
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 26
Inscrit : 22 sept. 2004, 18:12
Pays : france

Re: Titres VF

Message non lu par kart_1 »

oui mais qu'est ce que cette erreur a de si important pour les empecher de mettre assiegés part 1/3 etc.... au lieu de nous sortir un nouveau titre ?
Repli-Carter
Avatar de l'utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 374
Inscrit : 11 juin 2005, 19:33
Pays : France
Contact :

Re: Titres VF

Message non lu par Repli-Carter »

Dans mon coffret dvd saison 1 ils mettent "Assiégés 1/2" et "Assiégés 2/2"...
- STARGATE FAN-SERIES -
Le forum des amoureux de la vraie fanfiction Stargate et de la science fiction en général.
http://stargate-fanseries.forumpro.fr/index.forum
mara
Avatar de l’utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 385
Inscrit : 28 oct. 2005, 18:57
Pays : france
Lieu : Mon coin au milieu de nulle part
Contact :

Re: Titres VF

Message non lu par mara »

Mouais les titres français sont quand même bof je trouve ...

- 2x01: Sous le feu de l’ennemi (The Siege, part 3) : dommage qu'ils n'aient pas gardé "assiégés" mais bon ...
- 2x02: I.A (Intruder) : bon celui là est quand même pas mal, me pose pas du tout de problème...
- 2x03: Chasse à l’homme (Runner) : ça va
- 2x04: A corps perdu (Duet) : euh... mouais, bof bof quand même, z'auraient carrément pu mieux faire
- 2x05: Les condamnés (Condemned) : bon... traduction littérale, rien à redire
- 2x06: L’expérience interdite (Trinity) : un vrai massacre, on perd le jeu d'origine sur la bombe atomique, bref...
- 2x07: Instinct (Instinct) : mot pour mot ...
- 2x08: Mutation (Conversion) : pareil ...
- 2x09: L’Aurore (Aurora) : faudrait garder les noms latins en latin ... "prométhée", "dédale"... ça sonne maaaal ! :lol:

Voilà, bon ceci étant dit, les titres de SGA sont carrément plus potables que ceux de SG1, où franchement... voilà quoi, j'en suis sans voix...
Dernière modification par mara le 08 févr. 2006, 17:05, modifié 1 fois.
Take my love, Take my land. Take me where I cannot stand
I don't care, I'm still free. You can't take the sky from me...
Flame
Avatar de l’utilisateur
Second Lieutenant
Second Lieutenant
Messages : 213
Inscrit : 06 déc. 2005, 18:02
Pays : France
Lieu : Isère (38)

Re: Titres VF

Message non lu par Flame »

CITATION Dans mon coffret dvd saison 1 ils mettent "Assiégés 1/2" et "Assiégés 2/2"...
Peut-être mais c'est pas tout le monde qui a les DVD :rolleyes: , et puis qui s'en souviens? Assiégés 1/2 et 2/2 hein? A part les gens de ce forum <_< (ou d'autres forums...) je ne pense pas que la plupart des gens qui regarde la série y aient prêté attention surtout que c'était l'été dernier quand même B) ... Et franchement j'aurai préféré qu'ils reparent cette con**** maintenant même si certain aurai râler ca aurai était mieux ;) ...

HS/ J'ai vu que certain commencé à debattre sur les traductions VO/VF, et pour Stargate Atlantis, vous pouver aller faire un un tour sur ce topic/HS
Artheval_Pe
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2822
Inscrit : 19 mars 2005, 11:55
Pays : France
Lieu : midi-pyrénées

Re: Titres VF

Message non lu par Artheval_Pe »

CITATION Peut-être mais c'est pas tout le monde qui a les DVD  , et puis qui s'en souviens? Assiégés 1/2 et 2/2 hein? A part les gens de ce forum  (ou d'autres forums...) je ne pense pas que la plupart des gens qui regarde la série y aient prêté attention surtout que c'était l'été dernier quand même
Tout à fait ! d'ailleurs, il me semble que ce genre de chose est déjà arrivé sur d'autres séries machin 1/2, machin 2/2 et machin 3/3... c'est pas un drame....
enfin, pas grave, ils rectifieront peut-être sur les DVD, comme ils avaient fait pour moebius dans les coffrets saison 8
Thor94
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2441
Inscrit : 22 janv. 2005, 01:19
Pays : Orilla
Lieu : quelque part dans Othalla en poussieres

Re: Titres VF

Message non lu par Thor94 »

qu'est ce qui a été changé dans moebius??????

Dans le chapitrage des DVD ils mettent assiégés 1/2 et 2/2,mais quand on voit le sode diffusé sur M6 ou en DVD on voit Assiégés 1ere//2eme partie ou the siege part 1/2(sur l'ecran après le générique)
Un Ori
des Oreilles
chrisasm62
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2040
Inscrit : 31 oct. 2005, 00:52
Pays : France
Lieu : Lens, 62

Re: Titres VF

Message non lu par chrisasm62 »

Bon je viens de voir les titres francais, et ma foi, j'en suis pas mécontent.
A noter que, pour moi, l'ensemble est bien meilleur que pour SG1.


Ep. 1: "Sous le feu de l'ennemi"- Ne pouvant pas mettre "assiégès", ce qui est quand meme regrettable <_< , je trouve qu'ils s'en sortent bien.

Ep. 2: "I.A"- J'attendais mieux, dans le style de "Intrusion". Mais ca va, ca colle bien à l'épisode.

Ep. 3: "Chasse à l’homme"- J'aime bien :) , et c'est totalement dans le style de cet épisode. Une reussite.

Ep. 4: "A corps perdu"- Peut mieux faire..

Ep. 5: "Les condamnés"- Rien à dire, fidel à la série

Ep. 6: "L’expérience interdite"- Hum là suis partagé.. Le titre est pas mal, quand on connait l'épisode, mais quand on sait que c'était "Trinity".. :( Decevant..

Ep. 7: "Instinct"- Rien à dire, fidel à la série

Ep. 8: "Mutation"- Rien à dire, fidel à la série

Ep. 9: "L’Aurore"- Decu là.. Ca le fait tout de suite moins bien.. M'enfin c'est pas mal.
Géneral Jack O'Neill
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 180
Inscrit : 21 janv. 2006, 18:47
Pays : Terre

Re: Titres VF

Message non lu par Géneral Jack O'Neill »

Je ne comprends pas pourkoi ds na news ils disent "comme on pouvais s'en douter" , pk on pouvé s'en douté ke The Siege Part III ne s'appelleré po Assiégés 3/3 , bref si on m'éclairerai la dessus ce seré sympa et pi o passage : Sous le feu de l'ennemi, ca cr1
chrisasm62
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2040
Inscrit : 31 oct. 2005, 00:52
Pays : France
Lieu : Lens, 62

Re: Titres VF

Message non lu par chrisasm62 »

CITATION (Géneral Jack O'Neill,Mercredi 8 Février 2006 à 17:00) Je ne comprends pas pourkoi ds na news ils disent "comme on pouvais s'en douter" , pk on pouvé s'en douté ke The Siege Part III ne s'appelleré po Assiégés 3/3 , bref si on m'éclairerai la dessus ce seré sympa et pi o passage : Sous le feu de l'ennemi, ca cr1
Parceque "assiégès" a été donné en double épisode au lieu de triple.
Hum, je sais pas si je suis clair là :unsure:

Disons que on a eu "assiégès 1/2" et "assiégès 2/2", on pouvait pas avoir "assiégès 3/2". Ils ont donc du changer le titre. Et finalement ils s'en tirent à moindre prix.
discus
Avatar de l’utilisateur
Sergent
Sergent
Messages : 63
Inscrit : 20 août 2005, 09:00
Pays : France

Re: Titres VF

Message non lu par discus »

CITATION (Géneral Jack O'Neill,Mercredi 8 Février 2006 à 17:00) Je ne comprends pas pourkoi ds na news ils disent "comme on pouvais s'en douter" , pk on pouvé s'en douté ke The Siege Part III ne s'appelleré po Assiégés 3/3 , bref si on m'éclairerai la dessus ce seré sympa et pi o passage : Sous le feu de l'ennemi, ca cr1
Tu veux pas écrire en Français s'il te plait ? ;)
sg_flo
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2293
Inscrit : 30 août 2005, 14:09
Pays : France
Contact :

Re: Titres VF

Message non lu par sg_flo »

CITATION (discus,Mercredi 8 Février 2006 à 18:03)
CITATION (Géneral Jack O'Neill,Mercredi 8 Février 2006 à 17:00) Je ne comprends pas pourkoi ds na news ils disent "comme on pouvais s'en douter" , pk on pouvé s'en douté ke The Siege Part III ne s'appelleré po Assiégés 3/3 , bref si on m'éclairerai la dessus ce seré sympa et pi o passage : Sous le feu de l'ennemi, ca cr1
Tu veux pas écrire en Français s'il te plait ? ;)
:D :lol: .... vas-y doucement discus.... c'est son tout premier message... :D
attention Général Jack O'Neill, le langage SMS est interdit ici, va lire la charte (il faut toujours l'avoir lu au moins une fois... )-> http://www.stargate-fusion.com/forum-stargate/index.php?act=boardrules

sinon pour ta question c'est parce qu'ils avaient intitulé les deux premiers Assiégés 1/2 et 2/2 au lieu de 1/3 et 2/3... (et on l'a déjà dit, donc attention à lire les sujets avant de poser une question déjà posée... comme tu es tout nouveau, on va te pardonner... ;) bienvenu parmi nous...)
Dernière modification par sg_flo le 08 févr. 2006, 18:10, modifié 1 fois.
"The Universe speaks in many languages, but only one voice.
The language is not Narn or Human or Centauri or Gaim or Minbari.

It speaks in the language of hope. It speaks in the language of trust.
It speaks in the language of strength, and the language of compassion.
It is the language of the heart and the language of the soul.
But always it is the same voice. "

G'Kar, Babylon 5
balrog8
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2644
Inscrit : 09 avr. 2005, 23:17
Pays : France
Lieu : Lille et Cachan

Re: Titres VF

Message non lu par balrog8 »

Ils sont nuls!!!
pour les saison 1 à 8 ils ont choisis des noms de film, va passe encore, pour la saison9, ils ont seulements traduits, ca passe, mais pour SGA s2 les titres sont NULS!!!!

mais ce ne sont que les titres, le doublage c'est le pire!!!
sg_flo
Avatar de l'utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2293
Inscrit : 30 août 2005, 14:09
Pays : France
Contact :

Re: Titres VF

Message non lu par sg_flo »

tu pourrais argumenter balrog? parce qu'on est un certain nombre à penser que les titres de la saison 9 sont justement bien pires, et qu'il n'y a que deux ou trois titres qui posent problème dans la S2 de SGA.... ;)
Si c'est pour dire c'est nul, suffit de voter... :rolleyes:
"The Universe speaks in many languages, but only one voice.
The language is not Narn or Human or Centauri or Gaim or Minbari.

It speaks in the language of hope. It speaks in the language of trust.
It speaks in the language of strength, and the language of compassion.
It is the language of the heart and the language of the soul.
But always it is the same voice. "

G'Kar, Babylon 5
balrog8
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2644
Inscrit : 09 avr. 2005, 23:17
Pays : France
Lieu : Lille et Cachan

Re: Titres VF

Message non lu par balrog8 »

CITATION (sg_flo,Mercredi 8 Février 2006 à 18:20) tu pourrais argumenter balrog? parce qu'on est un certain nombre à penser que les titres de la saison 9 sont justement bien pires, et qu'il n'y a que deux ou trois titres qui posent problème dans la S2 de SGA.... ;)
Si c'est pour dire c'est nul, suffit de voter... :rolleyes:
Bon,n tu a raison: jhe n'ai pas dit que les titre s9 sont bien, mais que se ne sont que des traduction, mais c'est vrai qu'ils sont alongée, ce qui est pas terrible (ils aurait put apeller avalon "Avalon" et pas "le tresor..." qui est un peu niai.) pour les titre sga, ils n'on pas beaucoup de raport, le titre IA spoil ttout l'episode, le titre "sous le feu de l'ennemi" est mauvais car l'episode debute par un renversement de situation en notre faveur, donc on spoile un peu
Spoiler
la defaite du "dedale"
chasse à l'homme est vraiment un titre nul, "a corp perdue" n'est pas terrible, "duo"(duet en francais) est bien mieu pour le sujet de l'episode, pour les condanés, rien a dire car simple traduction, "l'experience interdite", en un sens on spoil l'episode, et puis l'experience n'etait pas interdite, seulement folle, les trois derniers sont des traductions.
Géneral Jack O'Neill
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 180
Inscrit : 21 janv. 2006, 18:47
Pays : Terre

Re: Titres VF

Message non lu par Géneral Jack O'Neill »

Dsl, je veux dire désolé, Si ils ont vraiment fait 1/2 et 2/2 et donc ils ne peuvent pas faire 3/2 , ils ont étés bêtes de ne pas faire à l'américaine c'est a dire : PART II si il y a un 2eme épisode et au cas ou PART III au lieu d'estimer a l'avance

Merci Flo de me couvrir sur ce coup ! lol
C'est le premier Forum de ma vie, si j'ai bien compri, plus on poste des messages, plus on monte en grade (sur le coté :p90: ) ?
((rien a voir mais : y a t-il un moyen de mettre ces slyleys cliquables sur MSN ?))
john-Sheppard
Avatar de l'utilisateur
Premier Lieutenant
Premier Lieutenant
Messages : 309
Inscrit : 01 févr. 2006, 20:54
Pays : France

Re: Titres VF

Message non lu par john-Sheppard »

pour moi un titre bien c'est lorsqu'il reflete l'ensemble d'un film ou d'un épisode à savoir par exemple que sous le feu de l'ennemi cole tres bien ici.
les titres sont tres importants ils situent et donnnte une idée, font imaginer... je pense qu'une peronnes qui se fiche des titres n'est pas une vrai fan.

Bon les titres VF sont tres bien!!! ça c'est clair à l'exeption de duo ( la le titre VF est vraiment nul ) moi j'aurais rien à redire la dessus

non ce que j'aurais à redire, c'est pourkoi chercher à les changer, les traducteur ne sont ni sénaristes, ni producteurs je pense qu'ils n'en on pas le droit et la dessus je suis vraiment pas content. :angry: :angry: :angry:

a quand une pure traduction littéral :rolleyes:
balrog8
Avatar de l’utilisateur
Lieutenant Général
Lieutenant Général
Messages : 2644
Inscrit : 09 avr. 2005, 23:17
Pays : France
Lieu : Lille et Cachan

Re: Titres VF

Message non lu par balrog8 »

CITATION (Géneral Jack O'Neill,Mercredi 8 Février 2006 à 19:33) Dsl, je veux dire désolé, Si ils ont vraiment fait 1/2 et 2/2 et donc ils ne peuvent pas faire 3/2 , ils ont étés bêtes de ne pas faire à l'américaine c'est a dire : PART II si il y a un 2eme épisode et au cas ou PART III au lieu d'estimer a l'avance

Merci Flo de me couvrir sur ce coup ! lol
C'est le premier Forum de ma vie, si j'ai bien compri, plus on poste des messages, plus on monte en grade (sur le coté :p90: ) ?
((rien a voir mais : y a t-il un moyen de mettre ces slyleys cliquables sur MSN ?))
pour les smiley:
clic droit sur le smiley que tu veut, puis enregistrer sous...
puis dans MSN
Outil/Mes emoticones...
Creer/rechercher l'image
tu vas dans ton repertoire ou tu a enregistré le smiley, tu selectione le smiley puis ouvrir
ensuite tu lui donne un racourci et un nom puis "OK".
et c'est fait!
Répondre

Revenir à « Atlantis ›› Saisons 1 à 5 »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit