Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Gatestar
Avatar de l'utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1070
Inscrit : 13 févr. 2006, 17:58
Pays : FRANCE

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Gatestar »

Dernier message de la page précédente :

Ok. Mais d'où provient votre VO ?
Dernière modification par Gatestar le 22 nov. 2009, 12:57, modifié 1 fois.
qu3ntin
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 20
Inscrit : 21 nov. 2009, 10:49
Pays : france

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par qu3ntin »

la vo avec laquelle nous nous somme aider est disponible dans le zip,nous leurs avons rien changer nous avons laisser la signature est tout.
John.Shep
Avatar de l’utilisateur
Général
Général
Messages : 3602
Inscrit : 12 avr. 2007, 14:32
Pays : France
Lieu : Quelques part entre ici et il y a 10 000 ans

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par John.Shep »

Elle provient du site TVsubtitles.net. Leur adresse figure d'ailleurs à la fin de l'épisode.
Nous avons calqué notre synchronisation sur celle de la VO avec quelques ajustements et nous avons utilisé la transcription de la VO pour effectuer notre traduction. Seuls quelques éléments que nous jugions mal transcris ont été dûment modifiés pour une meilleur vraisemblance.

Il est d'ailleurs possible de télécharger notre fichier sous-titre à partir de ce site.

Comme l'a indiqué qu3ntin, la VO est aussi disponible dans le fichier .vip.
Membre du Bureau des Emmerdeurs

Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Gatestar
Avatar de l'utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1070
Inscrit : 13 févr. 2006, 17:58
Pays : FRANCE

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Gatestar »

C'est bien ce que je pensais, vous avez pompé la synchronisation d'une autre team et cela certainement sans leur accord (à moins que je me trompe sur ce dernier point).
CITATION la vo avec laquelle nous nous somme aider est disponible dans le zip,nous leurs avons rien changer nous avons laisser la signature est tout.
Si vous avez ajouté l'adresse de votre site à la fin ;)

Enfin bon !
Dernière modification par Gatestar le 22 nov. 2009, 13:08, modifié 1 fois.
qu3ntin
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 20
Inscrit : 21 nov. 2009, 10:49
Pays : france

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par qu3ntin »

oula on a traduit nous meme et resincroniser les passage qui n'allai pas
Nous etions 2!
Lorce ce que notre team sera formé à 100%
nous crérons tout tout seul
alors arrété de salire la réputation de notre team
nos sous titre son bon et on ne c'est pas aproprié leurs sous-titre
nous nous y somme aidé!
dailleur ouvré le sous titre VO il y a l'adresse de leurs site et tout!
John.Shep
Avatar de l’utilisateur
Général
Général
Messages : 3602
Inscrit : 12 avr. 2007, 14:32
Pays : France
Lieu : Quelques part entre ici et il y a 10 000 ans

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par John.Shep »

CITATION C'est bien ce que je pensais, vous avez pompé la synchronisation d'une autre team et cela certainement sans leur accord (à moins que je me trompe sur ce dernier point).
Oui, en effet. Nous n'avons pas pour vocation d'effectuer cent pour cent du travail mais de pouvoir fournir le plus rapidement possible des sous-titres VF. Ce qui est d'ailleurs un phénomène extrêmement courant dans le fan-trad.
D'ailleurs, nous nous en cachons pas étant donné que nous l'admettons ici.
Il s'est trouvé qu'une transcription de l'épisode existait et nous l'avons mise à profit.

Comme l'a exprimé qu3ntin d'une manière un peu vive, nous ne sommes que deux et n'avons pas encore les effectifs pour pouvoir effectuer la synchronisation nous-mêmes.
Dernière modification par John.Shep le 22 nov. 2009, 13:18, modifié 1 fois.
Membre du Bureau des Emmerdeurs

Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Gatestar
Avatar de l'utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1070
Inscrit : 13 févr. 2006, 17:58
Pays : FRANCE

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Gatestar »

On est d'accord! ;)
CITATION alors arrété de salire la réputation de notre team
Tu en es déjà pour quelque chose (voir les premiers messages).
Et puis, je ne la descends pas, je m'informe sur vos méthodes c'est tout! Il n'y a pas de mal à cela si?
qu3ntin
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 20
Inscrit : 21 nov. 2009, 10:49
Pays : france

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par qu3ntin »

Non....
Avez vous testé la qualités de nos sous titres?
Linwelin
Avatar de l’utilisateur
Ex-responsable du Chat Fusion
Messages : 193
Inscrit : 06 févr. 2006, 08:42
Pays : France

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Linwelin »

J'ai jeté un oeil : un vrai mélange de trad google, de littéral, et de fautes en tout genre...

Qui peut me traduire ça :
CITATION 101
00:05:53,229 --> 00:05:56,097
<i>Est-ce que vous y voyez </i>

102
00:05:56,098 --> 00:05:57,799
à ne dévoiler qu'au
lieutenant ou au sergeant,

103
00:05:57,800 --> 00:05:58,967
Ou n'importe quoi comme ça ?
Ça, ça veut rien dire non plus :
CITATION 117
00:06:24,593 --> 00:06:26,427
Bien sûr, mais le passage de la
première à la 2nde classe m'a à peine
été accordé.
J'ai pas ouvert sous le logiciel de synchro pour voir les erreurs, mais je m'attends au pire vu la longueur des phrases, ça doit être illisible pour le commun des mortels.
Dernière modification par Linwelin le 22 nov. 2009, 15:45, modifié 1 fois.
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -

http://projet-sg.com/
golgi
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 12
Inscrit : 21 nov. 2006, 19:10
Pays : France

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par golgi »

Je me suis limité aux 25 premières lignes, d'abord sans tenir compte de la synchro vu que beaucoup de gens pensent que c'est pas important :
CITATION 1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
<i>"Destiny"...</i>
Règle de typo => pas de guillemets, mais de l'italique. + il faut un article en français.
CITATION 4
00:00:06,916 --> 00:00:08,483
<i>Où somme-nous ?</i>
Conjugaison => pas de 's' à "sommes".
CITATION 6
00:00:10,586 --> 00:00:12,587
<i>Nous somme dans un vaisseau,
et nous n'avons aucune idée d'où nous sommes.</i>

7
00:00:12,588 --> 00:00:14,089
par rapport à la Terre
Règle de typo => point en fin de premier sous-titre, pas de majuscule en début de second.
CITATION 17
00:00:30,039 --> 00:00:33,608
Dans cette boîte, il y a 5 pierres
de communication utilisées par les Anciens.
(VO : "In this case are five Ancient communication devices.")
Contresens => les pierres ont été créées par les Anciens... rien ne dit qu'ils les utilisaient.
CITATION 20
00:00:38,614 --> 00:00:40,015
Elle n'avait pas à le faire.
(VO : "She's not gonna have it.")
Contresens => "Elle va avorter." / "Elle n'aura pas l'enfant."
CITATION 21
00:00:40,016 --> 00:00:42,284
Elle avait 16 ans.
(VO : "She's 16.")
Contresens => "Elle a 16 ans."
CITATION 22
00:00:42,285 --> 00:00:44,519
On se connaissait à peine.
(VO : "We barely even know each other.")
Contresens => "On se connaît à peine."
CITATION 23
00:00:44,520 --> 00:00:46,688
Si quelqu'un trouve ceci

24
00:00:46,689 --> 00:00:51,259
dans, je ne sais pas, 40 ans,
(VO : "If anyone find this within the next, I don't know, 40 years, [...]")
Contresens => "Si quelqu'un trouve ceci d'ici 40 ans." / "Si quelqu'un trouve ceci dans les 40 prochaines années" / ...

Ainsi que, au niveau de la typo, un énorme problème au niveau de l'utilisation des italiques :
- Il devrait y en avoir à la première ligne pour le nom du vaisseau.
- Il ne devrait pas y en avoir ailleurs.

Là dessus, viennent s'ajouter les lourds problèmes de synchronisation :
- Les sous-titres commencent quasiment tous trop tôt.
- 28 % des sous-titres sur les 25 premières lignes sont trop rapides à lire.

Et, toujours niveau synchro, pour les "puristes" :
- Aucun changement de plan n'est respecté.
- Il n'y a pas d'espace blanc entre les sous-titres (rappelons que les professionnels recommandent 6 images)



Ça fait pas mal, pour 25 lignes, quand même...

Pour ce qui est des sous-titres sortis en 24 h, effectivement, certaines teams font de l'excellent travail en très peu de temps (même si je ne citerais assurément pas DH et GA, perso), mais ça ne vient pas tout seul, ça demande de l'expérience, de la maîtrise, du temps et, surtout, parce qu'on parle d'excellent travail, une envie de bien faire plus qu'une envie de faire vite !
Dernière modification par golgi le 22 nov. 2009, 16:07, modifié 1 fois.
qu3ntin
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 20
Inscrit : 21 nov. 2009, 10:49
Pays : france

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par qu3ntin »

ces traduction on été revu et reformulé et ne vienne pas de google!
Dernière modification par qu3ntin le 22 nov. 2009, 16:08, modifié 1 fois.
Linwelin
Avatar de l’utilisateur
Ex-responsable du Chat Fusion
Messages : 193
Inscrit : 06 févr. 2006, 08:42
Pays : France

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Linwelin »

CITATION (qu3ntin,Dimanche 22 Novembre 2009 16h07) ces traduction on été revu et reformulé et ne vienne pas de google!
Traduis-moi le premier passage que j'ai cité, alors. ^^
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -

http://projet-sg.com/
John.Shep
Avatar de l’utilisateur
Général
Général
Messages : 3602
Inscrit : 12 avr. 2007, 14:32
Pays : France
Lieu : Quelques part entre ici et il y a 10 000 ans

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par John.Shep »

CITATION Qui peut me traduire ça :
En effet, toutes mes excuses, il y a une erreur dans cette phrase.
Rush demande à Eli s'il est écrit "Lieutenant" ou "Sergent" sur sa poitrine et celui répond qu'il ne voit que "Vous êtes ici" (l'inscription sur son tee-shirt).
CITATION Ça, ça veut rien dire non plus :
TJ dit qu'elle est passée en seconde année de justesse. Ce n'est peut-être pas joliment formulé mais c'est tout à fait compréhensible.
CITATION J'ai pas ouvert sous le logiciel de synchro pour voir les erreurs, mais je m'attends au pire vu la longueur des phrases, ça doit être illisible pour le commun des mortels.
Je te suggère de réserver ton jugement tant que tu n'as pas visionné la vidéo avec ces sous-titres.

Nous allons bientôt mettre en ligne une version corrigée en tenant compte de certains remarques faites vis-à-vis de la syntaxe et de l'orthographe.
Membre du Bureau des Emmerdeurs

Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Farhandlir
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 183
Inscrit : 17 déc. 2008, 22:24
Pays : Canada

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Farhandlir »

Mouais, surement cela sera-t-il mieux lorsque leur équipe sera complète (si elle l'est un jour), en attendant ces sous-titres laissent réellement à désirer.
Je ne regrette pas d'avoir choisis de lire les critiques ici plutôt que de regarder l'épisode avec vos sous-titres car même si j'ai rudement envie de le revoir en VOST j'attendrais des sous-titres potables comme d'habitude.

La prochaine fois peut-être les gars, je ne juge pas au premier essai et je prend bien en compte la difficulté à faire vite et bien tout comme le fait que vous débutez apparemment et que la maitrise de cette chère langue dite de Molière laisse à désirer chez l'un de vos membres ;)
golgi
Avatar de l'utilisateur
Soldat
Messages : 12
Inscrit : 21 nov. 2006, 19:10
Pays : France

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par golgi »

CITATION (John.Shep,Dimanche 22 Novembre 2009 16h27)
CITATION J'ai pas ouvert sous le logiciel de synchro pour voir les erreurs, mais je m'attends au pire vu la longueur des phrases, ça doit être illisible pour le commun des mortels.
Je te suggère de réserver ton jugement tant que tu n'as pas visionné la vidéo avec ces sous-titres.
Moi, je l'ai fait et lire "Nous avons beaucoup de blessés." en 800 ms, ça fait du 38,8 caractères par seconde et c'est beeeeaaaauuuuuuucoup trop...

(Rappelons que les professionnels recommandent 12 caractères par seconde)
bosmer
Avatar de l'utilisateur
Sergent-chef
Sergent-chef
Messages : 152
Inscrit : 04 oct. 2008, 20:05
Pays : France
Lieu : Pont Sainte Maxence

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par bosmer »

J'ai survolé le fichier, et j'avoue avoir... ri. Du moins sur certains passages, d'autres sont à peu-près "bien" traduits, et encore, je n'ai pas tout comparé pour voir si c'était littéral...

Beaucoup de fautes comme :

130
00:07:14,643 --> 00:07:19,314
Elle est nul... (nulle)
Je déteste ça.

Et encore, là j'ai vraiment stoppé le défilement au hasard...

Des erreurs de formulations aussi :

44
00:02:41,737 --> 00:02:44,372
Je me suis assis ici des heures

Quelques heures semble bien plus correct...

303
00:14:12,963 --> 00:14:14,096
Elle n'est pas autorisée à savoir,

304
00:14:14,097 --> 00:14:17,066
donc garder couverture.

Ces deux lignes n'ont aucun sens...

-------------------------

Alors maintenant, vous allez peut-être dire : "Fais-le, c'est facile de critiquer". Ce que vous avez fait est tout aussi facile que critiquer. Vous avez pris un fichier existant, et vous n'avez fait que de la traduction phrase par phrase, mêlant traduction littérale, fautes d'orthographes, et fautes de conjugaison. Niveau synchro, vous n'avez touchez à rien : Aucune re-synchro VF, vu que les deux fichiers sont identiques à ce niveau... Alors oui, je prends le fichier VO qu'une autre team s'est fait chier à faire, je traduis vite fait les phrases, et je fais ce que vous avez fait à deux...

Aucune gloire à ça.
Dernière modification par bosmer le 22 nov. 2009, 16:37, modifié 1 fois.
Signé un fan inconditionnel de l'univers Stargate depuis sa création...
John.Shep
Avatar de l’utilisateur
Général
Général
Messages : 3602
Inscrit : 12 avr. 2007, 14:32
Pays : France
Lieu : Quelques part entre ici et il y a 10 000 ans

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par John.Shep »

CITATION Alors maintenant, vous allez peut-être dire : "Fais-le, c'est facile de critiquer". Ce que vous avez fait est tout aussi facile que critiquer. Vous avez pris un fichier existant, et vous n'avez fait que de la traduction phrase par phrase, mêlant traduction littérale, fautes d'orthographes, et fautes de conjugaison. Niveau synchro, vous n'avez touchez à rien : Aucune re-synchro VF, vu que les deux fichiers sont identiques à ce niveau... Alors oui, je prends le fichier VO qu'une autre team s'est fait chier à faire, je traduis vite fait les phrases, et je fais ce que vous avez fait à deux...

Aucune gloire à ça.
Nous ne faisons pas cela pour la gloire mais pour permettre à des fans ne maîtrisant pas l'anglais de pouvoir regarder SGU rapidement et dans des conditions convenables.
Je te demanderais de monter tout de même un peu de respect pour notre travail car nous avons tout de même passé plusieurs heures dessus, que nous aurions pu accorder à toute autre chose plus divertissante. Nous sommes prêts à accepter les critiques, du moment qu'elles sont constructives.
Pour ce qui est des autres remarques, je les ai prises en compte afin de créer une version corrigée.
CITATION Moi, je l'ai fait et lire "Nous avons beaucoup de blessés." en 800 ms, ça fait du 38,8 caractères par seconde et c'est beeeeaaaauuuuuuucoup trop...
Nous essaierons de progresser de ce côté-là mais nous demandons que les gens aient au moins l'honnête de visionner réellement notre travail avant de le juger.

@ Farhandlir : Merci pour ta tolérance.
Dernière modification par John.Shep le 22 nov. 2009, 17:05, modifié 1 fois.
Membre du Bureau des Emmerdeurs

Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Linwelin
Avatar de l’utilisateur
Ex-responsable du Chat Fusion
Messages : 193
Inscrit : 06 févr. 2006, 08:42
Pays : France

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Linwelin »

Sa critique est constructive, sauf sur la partie "vous piquez une VO..." Ça, vous en avez le droit, certes, mais y ajouter vos crédits, c'est plus que bof.
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne.
La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Ici, nous avons réuni théorie et pratique : Rien ne fonctionne... et personne ne sait pourquoi !
- Albert Einstein -

http://projet-sg.com/
Gatestar
Avatar de l'utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1070
Inscrit : 13 févr. 2006, 17:58
Pays : FRANCE

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Gatestar »

CITATION Vous avez pris un fichier existant, et vous n'avez fait que de la traduction [...] Niveau synchro, vous n'avez touchez à rien : Aucune re-synchro VF, vu que les deux fichiers sont identiques à ce niveau... Alors oui, je prends le fichier VO qu'une autre team s'est fait chier à faire, je traduis vite fait les phrases, et je fais ce que vous avez fait à deux...
Aucune gloire à ça.
Enfin quelqu'un qui pense comme moi ^_^
CITATION Nous ne faisons pas cela pour la gloire mais pour permettre à des fans ne maîtrisant pas l'anglais de pouvoir regarder SGU rapidement et dans des conditions convenables.
Navré mais on a déjà ce qu'il faut ! D'autres teams, en dehors de Projet SG (je pense notamment à la team Gatesubs), sortent des sous-titres tout aussi rapidement et ceux-ci sont de meilleures qualités que les vôtres. Ils ne sont pas parfaits parfaits (des sous-titres le sont jamais) mais ils restent très convenables!

Enfin bon personnellement je ne regarderai pas Life avec vos sous-titres. Mais je continuerai cependant à suivre votre travail pour au moins le prochain épisode. S'il y a des améliorations côté traduction et surtout orthographe, peut-être que je vous adopterai.

C'est à vous de jouer!
Dernière modification par Gatestar le 22 nov. 2009, 17:17, modifié 1 fois.
John.Shep
Avatar de l’utilisateur
Général
Général
Messages : 3602
Inscrit : 12 avr. 2007, 14:32
Pays : France
Lieu : Quelques part entre ici et il y a 10 000 ans

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par John.Shep »

CITATION Sa critique est constructive, sauf sur la partie "vous piquez une VO..." Ça, vous en avez le droit, certes, mais y ajouter vos crédits, c'est plus que bof.
C'est justement cette partie sur la VO que j'ai cité. J'ai aussi dit que les autres remarques avaient été prises en compte pour corriger le fichier.
Pour les crédits, je ne sais pas. Je ne suis pas en charge de cela.
CITATION Navré mais on a déjà ce qu'il faut ! D'autres teams, en dehors de Projet SG (je pense notamment à la team Gatesubs), sortent des sous-titres tout aussi rapidement et ceux-ci sont de meilleures qualités que les vôtres. Ils ne sont pas parfaits parfaits (des sous-titres le sont jamais) mais ils restent très convenables!
Apparemment, beaucoup de gens sont estimés satisfaits de trouver notre version étant donné qu'elle a été téléchargée plus de 1300 fois.
Mais je n'espère pas te forcer. Chacun a ses propres exigences et préférences sur les sous-titres.
Dernière modification par John.Shep le 22 nov. 2009, 17:31, modifié 1 fois.
Membre du Bureau des Emmerdeurs

Si la violence ne résout pas ton problème, c'est que tu n'as pas pris une arme assez grosse.
Gatestar
Avatar de l'utilisateur
Brigadier Général
Brigadier Général
Messages : 1070
Inscrit : 13 févr. 2006, 17:58
Pays : FRANCE

Re: Une nouvelle team Stargate sous-titres rapides

Message non lu par Gatestar »

Le nombre de téléchargements ne montre pas grand chose! En effet, moi je les ai bien téléchargé (à plusieurs reprises même) et ce n'est pas pour autant que je vais les utiliser. La plupart, je pense, l'ont fait pour voir votre travail.
Dernière modification par Gatestar le 22 nov. 2009, 17:39, modifié 1 fois.
Répondre

Revenir à « Universe ›› Général »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit