Dernier message de la page précédente :
Petit conseil: utilise le bouton éditer afin d'éviter les doubles postesSous-titrage des épisodes ?
- malikay
- Capitaine
- Messages : 438
- Inscrit : 22 sept. 2004, 21:18
- Pays : france
- Lieu : Montpellier
- Contact :
Re: Sous-titrage des épisodes ?
On ne peut tout simplement pasCITATION (papill6n,Jeudi 22 Octobre 2009 11h23) Alors est-ce que vous comptés sortir plus tard des FULL traductions des sous-titres des épisodes (sans phrases raccourcies) ? SVP
Les phrases anglaises traduites en français sont généralement plus longues, et ça ferait des sous titres trop long pour un laps de temps trop court, afin de pouvoir visionner l'épisode sans mettre pause pour lire les sous titres.
Dernière modification par malikay le 22 oct. 2009, 16:22, modifié 1 fois.
Hallowed are the Oris
Loués soient les Oris
_________________________________
http://projet-sg.net
Loués soient les Oris
_________________________________
http://projet-sg.net
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Bonsoir.
Pour les intéressés, les subs de light S1E05 sont dispos sur www.gatesubs.fr en version FQM.
Bonne soirée à tous.
Pour les intéressés, les subs de light S1E05 sont dispos sur www.gatesubs.fr en version FQM.
Bonne soirée à tous.
- Samus Aran
- Premier Lieutenant
- Messages : 336
- Inscrit : 02 janv. 2009, 00:44
- Pays : France
Re: Sous-titrage des épisodes ?
J'ai regardé très rapidement, mais vos sous-titres sont très bons. Bravo d'effectuer un travail si correct en si peu de temps!...
...contrairement aux sous-titres de sg-speed faits à la va-vite et bourrés de fautes que nous propose warman en postant n'importe où sur ce forum...
...contrairement aux sous-titres de sg-speed faits à la va-vite et bourrés de fautes que nous propose warman en postant n'importe où sur ce forum...
- Feurdeques
- Sergent-chef
- Messages : 146
- Inscrit : 01 juil. 2008, 22:28
- Pays : France
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Sous titre tout à fait correct. Un grand bravo à cette team
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Un petit mot pour vous dire que projet-sg a terminé le sous-titrage de Light . Il est disponible sur leur site .
Merci à eux .
Merci à eux .
Dernière modification par bounet le 28 oct. 2009, 18:56, modifié 1 fois.
Ma vie est un combat perpétuel, l'assaillant est minuscule, mais je gagnerai ! Que faire ? Juste essayer de ne pas baisser les bras.
"Fait de ta vie un rêve et de ton rêve une réalité
"Fait de ta vie un rêve et de ton rêve une réalité
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Bonsoir.
Les sous-titres water 1.06 sont dispos sur www.gatesubs.fr.
Samus Aran, Feurdeques, merci pour vos posts, c'est encourageant. =)
Bonne soirée à tous.
Les sous-titres water 1.06 sont dispos sur www.gatesubs.fr.
Samus Aran, Feurdeques, merci pour vos posts, c'est encourageant. =)
Bonne soirée à tous.
- Feurdeques
- Sergent-chef
- Messages : 146
- Inscrit : 01 juil. 2008, 22:28
- Pays : France
Re: Sous-titrage des épisodes ?
sur la version hd, il y a un décalage au tiers de l'épisode.
Re: Sous-titrage des épisodes ?
C'est parce-que les sous-titres de gatesubs n'ont pas été adapté à la version HD. Sur leur version on peut lire "XviD". Hors si on possède la même version HD tout les deux, il y a écrit : "SiTV".CITATION (Feurdeques,Dimanche 01 Novembre 2009 22h38) sur la version hd, il y a un décalage au tiers de l'épisode.
Les sous-titres "XivD" vont avec la vidéo ou il y a mentionné "XivD" qui est la version standard normalement.
Conclusion la vidéo en HD n'est pas comptatible avec ces sous-titres . Je te conseil d'attendre ceux de projet-sg, ils font les sous-titres "SiTV". Sinon change de vidéo
Ma vie est un combat perpétuel, l'assaillant est minuscule, mais je gagnerai ! Que faire ? Juste essayer de ne pas baisser les bras.
"Fait de ta vie un rêve et de ton rêve une réalité
"Fait de ta vie un rêve et de ton rêve une réalité
- Feurdeques
- Sergent-chef
- Messages : 146
- Inscrit : 01 juil. 2008, 22:28
- Pays : France
Re: Sous-titrage des épisodes ?
le 1x05 et 1x04 ont marchés très bien sur la version HD.
Dans la mesure ou celle ci contient le même nb de minutes (y a que la qualité d'image qui change) faudra m'expliquer pk les deux versions sont différentes.
Enfin bon j'ai refait le décalage avec le logiciel approprié et tt est rentré dans l'ordre.
Dans la mesure ou celle ci contient le même nb de minutes (y a que la qualité d'image qui change) faudra m'expliquer pk les deux versions sont différentes.
Enfin bon j'ai refait le décalage avec le logiciel approprié et tt est rentré dans l'ordre.
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Les épisodes en SiTV sont-ils de meilleur qualité que ceux en XviD svp ?
Commentaire pré-écrit valable pour tout épisode de SGU : Un épisode à chier, dans la lignée des précédents. _|¯|O"
-----
Sono miryoku no munamoto SEXY PRINCESS
Ii ja nai Choi ERO namida
:'( ♥Eri♥Jun♥Lin♥ :'(
-----
Un fou: Si vous ne parvenez pas à comprendre cette théorie c'est que vous êtes des primitifs, mais à mon avis ce n'est pas cela, car j'ai joué avec plein d'entre vous à des jeux de stratégie et vous m'avez battu maintes fois.
-----
Sono miryoku no munamoto SEXY PRINCESS
Ii ja nai Choi ERO namida
:'( ♥Eri♥Jun♥Lin♥ :'(
-----
Un fou: Si vous ne parvenez pas à comprendre cette théorie c'est que vous êtes des primitifs, mais à mon avis ce n'est pas cela, car j'ai joué avec plein d'entre vous à des jeux de stratégie et vous m'avez battu maintes fois.
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Ça dépend ce que entend par "qualité". La traduction est exactement la même à la virgule prêt normalement (si les sous-titres sont de la même équipe bien sur), c'est juste le décalage qui est corrigé.CITATION (Qetesh,Lundi 02 Novembre 2009 16h11) Les épisodes en SiTV sont-ils de meilleur qualité que ceux en XviD svp ?
Ma vie est un combat perpétuel, l'assaillant est minuscule, mais je gagnerai ! Que faire ? Juste essayer de ne pas baisser les bras.
"Fait de ta vie un rêve et de ton rêve une réalité
"Fait de ta vie un rêve et de ton rêve une réalité
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Je parlais de la vidéoCITATION (bounet,Lundi 02 Novembre 2009 16h37)Ça dépend ce que entend par "qualité". La traduction est exactement la même à la virgule prêt normalement (si les sous-titres sont de la même équipe bien sur), c'est juste le décalage qui est corrigé.CITATION (Qetesh,Lundi 02 Novembre 2009 16h11) Les épisodes en SiTV sont-ils de meilleur qualité que ceux en XviD svp ?
Mon oncle américain m'a proposé deux types d'épisodes : le premier de 350Mb et un autre de 1Gb environ. Le second comprend la mention SiTV et l'autre non alors qu'ils sont tous les deux HDTV. Je me demandais si la qualité d'image était meilleure pour l'épisode de 1Gb ( je suppose que oui vu la différence de poids mais sait-on jamais ^^ )
Commentaire pré-écrit valable pour tout épisode de SGU : Un épisode à chier, dans la lignée des précédents. _|¯|O"
-----
Sono miryoku no munamoto SEXY PRINCESS
Ii ja nai Choi ERO namida
:'( ♥Eri♥Jun♥Lin♥ :'(
-----
Un fou: Si vous ne parvenez pas à comprendre cette théorie c'est que vous êtes des primitifs, mais à mon avis ce n'est pas cela, car j'ai joué avec plein d'entre vous à des jeux de stratégie et vous m'avez battu maintes fois.
-----
Sono miryoku no munamoto SEXY PRINCESS
Ii ja nai Choi ERO namida
:'( ♥Eri♥Jun♥Lin♥ :'(
-----
Un fou: Si vous ne parvenez pas à comprendre cette théorie c'est que vous êtes des primitifs, mais à mon avis ce n'est pas cela, car j'ai joué avec plein d'entre vous à des jeux de stratégie et vous m'avez battu maintes fois.
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Ah ok .CITATION (Qetesh,Lundi 02 Novembre 2009 17h00)Je parlais de la vidéoCITATION (bounet,Lundi 02 Novembre 2009 16h37)Ça dépend ce que entend par "qualité". La traduction est exactement la même à la virgule prêt normalement (si les sous-titres sont de la même équipe bien sur), c'est juste le décalage qui est corrigé.CITATION (Qetesh,Lundi 02 Novembre 2009 16h11) Les épisodes en SiTV sont-ils de meilleur qualité que ceux en XviD svp ?
Mon oncle américain m'a proposé deux types d'épisodes : le premier de 350Mb et un autre de 1Gb environ. Le second comprend la mention SiTV et l'autre non alors qu'ils sont tous les deux HDTV. Je me demandais si la qualité d'image était meilleure pour l'épisode de 1Gb ( je suppose que oui vu la différence de poids mais sait-on jamais ^^ )
La qualité d'image est nettement meilleur sur la vidéo avec mentionné "SiTV". Essaye tu verras .
Ma vie est un combat perpétuel, l'assaillant est minuscule, mais je gagnerai ! Que faire ? Juste essayer de ne pas baisser les bras.
"Fait de ta vie un rêve et de ton rêve une réalité
"Fait de ta vie un rêve et de ton rêve une réalité
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Ok merci beaucoup de m'avoir réponduCITATION (bounet,Lundi 02 Novembre 2009 17h15)Ah ok .CITATION (Qetesh,Lundi 02 Novembre 2009 17h00)Je parlais de la vidéoCITATION (bounet,Lundi 02 Novembre 2009 16h37)Ça dépend ce que entend par "qualité". La traduction est exactement la même à la virgule prêt normalement (si les sous-titres sont de la même équipe bien sur), c'est juste le décalage qui est corrigé.CITATION (Qetesh,Lundi 02 Novembre 2009 16h11) Les épisodes en SiTV sont-ils de meilleur qualité que ceux en XviD svp ?
Mon oncle américain m'a proposé deux types d'épisodes : le premier de 350Mb et un autre de 1Gb environ. Le second comprend la mention SiTV et l'autre non alors qu'ils sont tous les deux HDTV. Je me demandais si la qualité d'image était meilleure pour l'épisode de 1Gb ( je suppose que oui vu la différence de poids mais sait-on jamais ^^ )
La qualité d'image est nettement meilleur sur la vidéo avec mentionné "SiTV". Essaye tu verras .
Commentaire pré-écrit valable pour tout épisode de SGU : Un épisode à chier, dans la lignée des précédents. _|¯|O"
-----
Sono miryoku no munamoto SEXY PRINCESS
Ii ja nai Choi ERO namida
:'( ♥Eri♥Jun♥Lin♥ :'(
-----
Un fou: Si vous ne parvenez pas à comprendre cette théorie c'est que vous êtes des primitifs, mais à mon avis ce n'est pas cela, car j'ai joué avec plein d'entre vous à des jeux de stratégie et vous m'avez battu maintes fois.
-----
Sono miryoku no munamoto SEXY PRINCESS
Ii ja nai Choi ERO namida
:'( ♥Eri♥Jun♥Lin♥ :'(
-----
Un fou: Si vous ne parvenez pas à comprendre cette théorie c'est que vous êtes des primitifs, mais à mon avis ce n'est pas cela, car j'ai joué avec plein d'entre vous à des jeux de stratégie et vous m'avez battu maintes fois.
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Bonjour,
Les subs de time 1.08 sont dispos sur www.gatesubs.fr.
Bonne fin de week end à tous les gaters !
Les subs de time 1.08 sont dispos sur www.gatesubs.fr.
Bonne fin de week end à tous les gaters !
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Le dernier post date un peu
Quelqu'un aurait des nouvelles plus fraiches de l'avancée du sous-titrage ?
J'ai jeté un œil sur les différents liens direct et je n'ai rien vu de flagrant (en même temps je n'ai pas spécialement eu le temps de tout vérifier sur ces sites)
D'ailleurs si quelqu'un sait ou je peux trouver les versions VOSTFR de SGU je suis preneur car autant moi je peux comprendre autant ma femme et l'anglais ils se font un peu la gueule
Merci par avance
Quelqu'un aurait des nouvelles plus fraiches de l'avancée du sous-titrage ?
J'ai jeté un œil sur les différents liens direct et je n'ai rien vu de flagrant (en même temps je n'ai pas spécialement eu le temps de tout vérifier sur ces sites)
D'ailleurs si quelqu'un sait ou je peux trouver les versions VOSTFR de SGU je suis preneur car autant moi je peux comprendre autant ma femme et l'anglais ils se font un peu la gueule
Merci par avance
... Sauvez Un Arbre Mangez Un Castor ...
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Tu trouveras ce que tu cherche ici : Projet SG
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Merci BalthierCITATION (balthier,Dimanche 10 Janvier 2010 19h28) Tu trouveras ce que tu cherche ici : Projet SG
Je sais pas si tu fais partie de la team ou non mais comme remerciement je leur ferai de la pub
... Sauvez Un Arbre Mangez Un Castor ...
Re: Sous-titrage des épisodes ?
De rien mais je ne fais pas partie de leur team, je profite juste de leur très bon travail.CITATION (Misser,Dimanche 10 Janvier 2010 21h00)Merci BalthierCITATION (balthier,Dimanche 10 Janvier 2010 19h28) Tu trouveras ce que tu cherche ici : Projet SG
Je sais pas si tu fais partie de la team ou non mais comme remerciement je leur ferai de la pub
Re: Sous-titrage des épisodes ?
Quelqu'un sait ce qui arrive à la team Projet SG ? leur site est inaccèssible depuis 2-3 jours.
Ont-ils changé d'adresse ?
Ont-ils changé d'adresse ?
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit