CITATION
(moy,Vendredi 03 Juin 2011 16h22)
Par contre, je n'ai jamais dit que les VF étaient toujours moins bonnes que les VO. J'approuve parfaitement, en ce qui concerne Amicalement Votre, que les traductions, en français tant qu'en allemand, sont bien au dessus de la version originale. Pour Knight Riders, je ne peux juger, n'en ayant pas vu d'épisode en anglais.
D'ailleurs, contrairement à ce que tu affirme, Phénixia, je ne critiques pas la VF parce que j'ai regardé la VO sur le net, mais parce que j'ai l'intégrale en DVDs.
Je parlais en généralité Moy

, Il y a aujourd'hui une sorte de systématise à la comparative qui se terminera immanquablement par la "VF" c'est nul.
C'est ce qui me sidère le sur internet a vrai dire .
Une personne étant multilingue ira automatiquement vers la langue d'origine ça c'est indéniable.
Pour B5 ( et sur beaucoup de série en générale) je fais exactement ce que tu préconises ( en quelque sorte). Je l'ai vu sur C+ pour la première fois et VHS en suite ( oui coffret VHS Lol )
Pour mieux apprécier la VO des Dvd. Mais dire que j'en supporte plus la VF serait complètement faux.
Toute les adaptations ( blagues intraduisibles etc.. ) les erreurs de traductions ou différences vocales ( comme celle hyper flagrantes des années 60 du genre Sulu

) en ce qui me concerne j'ai toujours pris cela comme du culturel, mais en faire un moyen de critique gratuit c'est proprement quasiment ingrat.
Les différences il y en aura toujours il ne faut pas se leurrer. rien que pour les accents un accent écossais ou irlandais okay,c'est le charmes de la Vo. Mais d'en dire que cela en rend une traducction regardable parce l'accent n'est pas retransmis, c'est plus fort que moi, je trouve cela stupide.
Babylon 5 possède une superbes adaptations ( même en Italien ), j'ai peu voir quasiment pas noté de d'erreur de traduction ( bon il y a longtemps que je ne me suis pas fait un intégrale de B5 si cette affirmation s'avère fausse et que l'on me la prouve autant pour moi) puis il y a tout de même quelques adaptations de langages ( blagues, référence laïus...) mais cela ne m'a jamais déranger et ne dérangera jamais dans les séries a dire vrai.
CITATION
A mon avis, les francophones devraient débuter en français, rien que parce qu'ils comprendront (normalement) tout ce qui est dit. Mais s'il s'en trouvent qui n'aiment pas l'ambiance, et la trouvent trop kitch, j'encourage vivement, avant de lâcher la série, de tenter la VO.
Si c'est critiquer une série parce qu'elle est kitch autant ne pas la regarder de toute façon. Une série s'apprécie avec son époque de diffusion. C'est pas parce qu'une série date de 15 ans ou 30 ans qu'elle n'est pas regardable, surtout que cela n'en change en rien leur qualité de narration. pour certaine en tout cas et Babylon 5 en fait partie.
Personnellement cela ne m'a jamais déranger de revoir Cosmoss 1999 et Tos c'est cela quand on est passionnée de science Fiction

.
Buck Rogers est ulra sheap et kitch, et alors

! Elle n'en reste pas moins ma chouchou en SF. Bon c'est vrai j'ai vu Bidibidi Buck sous un autre angle en Vo mais je l'en apprécie 2 fois plus aujourd'hui ( Vo et Vf ^^ )
C'est comme dire que Métropolis et Les temps modernes sont des films inregardable et Kitch
parce qu'ils datent du cinéma muet. S'arreter à cela c'est manquer toute leur poésie et leur saisissant message critique sur le monde sociétal.
@ Vyslanté: Pour Kosh ma foi ! C'est un extra-terreste donc bon Lol. Pour Ivanova

si c'est une histoire d'accent. Pour moi, Ivanova parle avec un voix légérement plus rocailleuse en Vo ou VF ( je sais plus) mais l'un dans l'autre cela passe trés bien.
Franchement, quelqu'un parle avec une voix légèrement naillisarde devant vous, et vous ne vous dites : Tiens, sa voix et plus agréable en Anglais... Donc bon!!
Puis j'adore Ivanova et pourtant la première fois que j'ai apprécier ce personnage c'était en VF. Donc ton affirmation n'en chane en rien la qualité du personnage.
Puis bon je termine sur un H.S désoler

. Pour les Toaster de Galactica 1978, il parlent en Vo bien plus mécanique en rapport de la VF, c'est juste une différence qui rajoute un énorme charme à la version originale, mais cela n'en rend pas la VF " nulle"

... Franchement cela me sidère de s'arreter en ce genre de chose.